Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
South-South cooperation was a means whereby developing countries could strengthen their economic growth, achieve their development goals and ensure equitable and effective participation in the emerging global economic order. С помощью сотрудничества Юг - Юг развиваю-щиеся страны могут добиться ускорения своего экономического роста, достичь стоящих перед ними целей развития, а также добиться справедливого и действенного участия в новом мировом экономи-ческом порядке.
Child mortality has been reduced in the 1990s, but only accelerated progress will achieve the relevant Millennium Development Goals, and maternal mortality has seen little improvement. В 90-х годах произошло снижение уровня детской смертности, однако только ускоренный прогресс позволит достичь соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в то время как показатель материнской смертности снизился незначительно.
National Governments, in partnership with municipalities and local governments, bear principal responsibility for water resources management and supplying safe drinking water to their people, but not all can achieve this goal without the close cooperation of the international community. Национальные правительства, поддерживающие партнерские связи с муниципалитетами и местными органами власти, несут основную ответственность за управление водными ресурсами и обеспечение безопасной питьевой водой своего населения, однако не все могут достичь эту цель без тесного сотрудничества с международным сообществом.
The Kyoto Protocol will enter into force on 16 February 2005, enabling us to enhance environmental cooperation and achieve targets established for the reduction of greenhouse gases. Киотский протокол вступит в силу 16 февраля 2005 года, что позволит нам активизировать сотрудничество в экологической области и достичь целей, поставленных в области сокращения выбросов парниковых газов.
Our young people, representing our own future, must be taught that no country, no society, can achieve any degree of progress or development without respect for human rights and the dignity of the individual. Нашу молодежь, представляющую наше будущее, следует воспитывать в том духе, что ни одна страна, ни одно общество не могут достичь какой-либо степени прогресса или развития без уважения прав человека и достоинства отдельной личности.
The support of the United Nations and the international community was welcome, but all stakeholders, including those in civil society, should play their part, as the State could not achieve everything on its own. Поддержка Организации Объединенных Наций и международного сообщества приветствуется, однако все заинтересованные стороны, в том числе те, кто представляет гражданское общество, должны играть свою роль, так как государство не может достичь всего самостоятельно.
The United States has a strong desire to cooperate closely with other nations to create smarter, more effective strategies and governance structures that can prevail over threats to human security, address common challenges and achieve the MDGs in a sustainable way by 2015. Соединенные Штаты твердо намерены тесно сотрудничать с другими государствами в создании более совершенных, более эффективных стратегий и структур управления, которые могут помочь преодолеть угрозы безопасности человека, разрешить общие проблемы и к 2015 году устойчивым образом достичь ЦРТ.
How will we actually achieve this, Mr. President? Ну а как же нам достичь этого?
They also expressed their concern that, at the present rate of growth, a significant number of African countries would not achieve most of the Millennium Development Goals by the target date of 2015. Они также выразили обеспокоенность тем, что при нынешних темпах роста значительное число африканских стран не сумеет достичь большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к установленному сроку - 2015 году.
Donor cooperation could be strengthened using a pooled funding mechanism, such as a Global Fund for Education, which could achieve more and at a quicker pace than when donors act alone. Сотрудничество доноров можно укрепить путем использования объединенных механизмов финансирования, таких как глобальный фонд образования, которые могут достичь большего и более быстрыми темпами, чем доноры, действующие в одиночку.
Cooperation between UNEP and UNDP and the other agencies is excellent and we hope that this initiative will demonstrate how, with minimum infrastructure, we can achieve a maximum response to the Bali Strategic Plan. Между ЮНЕП, ПРООН и другими учреждениями ведется прекрасное сотрудничество, и мы надеемся, что эта инициатива продемонстрирует, каким образом при наличии минимальной инфраструктуры мы можем достичь максимального отклика на Балийский стратегический план.
We are pleased that some new ideas have been proposed lately that give us hope that we might finally achieve agreement on reforming the Council. Мы рады тому, что в последнее время были выдвинуты некоторые новые идеи, которые дают нам надежду на то, что нам наконец удастся достичь согласия по реформе Совета.
Even after the setbacks and frustrations of recent months, good will and hard effort can achieve the promise of the road map to peace. Даже после неудач и разочарований последних месяцев проявление доброй воли и активные усилия могут позволить достичь цели «дорожной карты» мирного урегулирования.
I remain hopeful that, in our collective wisdom, we can avoid a divisive and costly process and achieve our goals for reform through the building of a genuine consensus on this vital matter. Я по-прежнему надеюсь, что благодаря коллективной мудрости нам удастся избежать дорогостоящего процесса, порождающего разногласия, и достичь поставленных нами целей на основе подлинного консенсуса по этому важнейшему вопросу.
In conclusion, I would like to reiterate the importance that my country attaches to the need to implement a genuine global partnership for development, based on specific and quantifiable goals in order to assure that we achieve the MDG goals by the 2015 deadline. В заключение я хотел бы вновь заявить о том большом значении, которое наша страна придает необходимости осуществлять поистине глобальное партнерство в области развития на основе конкретных и поддающихся количественному измерению целей, с тем чтобы мы смогли достичь ЦРТ к установленному сроку в 2015 году.
An urgent call was made for climate action that would help achieve carbon concentration levels of 450 parts per million (ppm) CO2 equivalent or lower. Был высказан настоятельный призыв к принятию мер по борьбе с изменением климата, которые позволили бы достичь уровня концентрации выбросов углерода в эквиваленте СО2 450 млн.-1 или ниже.
The availability of these services will strengthen UNIDO's capacity to deliver on its mandate, achieve the PCOR goal of Growth with Quality and make a significant contribution to the achievement of the MDGs. Наличие таких услуг обеспечит ЮНИДО дополнительные возможности для выполнения своего мандата и позволит достичь цели качественного роста, предусмотренной в ППОО, и внести существенный вклад в достижение ЦРДТ.
The Liberian people were determined to forget the past, achieve reconciliation and build a vibrant nation; she was therefore optimistic that peace, which was indispensable for the country's transformation and development, would be irreversible. Народ Либерии преисполнен решимости забыть прошлое, достичь примирения и создать жизнеспособное государство; поэтому оратор надеется, что мир, необходимый для трансформации и развития страны, будет необратимым.
Important issues on the agenda of the post-referendum negotiations remain to be resolved, in such a way that the parties can achieve their agreed goal of establishing two viable States. Предстоит решить важные вопросы, вынесенные в повестку дня переговоров об устройстве после референдума, причем таким образом, чтобы достичь поставленной сторонами цели создания двух жизнеспособных государств.
In order to increase the tempo and achieve significant results, the sides must engage in a more dynamic negotiating process and enter unequivocally into the next phase of the negotiations. Для того чтобы ускорить темпы переговоров и достичь существенных результатов, стороны должны начать более динамичный переговорный процесс и безоговорочно перейти к следующему этапу обсуждений.
I should like to conclude by launching an appeal to all stakeholders involved to continue our commitment to cooperate with Haiti so that the country may achieve the best of futures, which it deserves. В заключение я хотел бы обратиться ко всем заинтересованным сторонам с призывом и впредь проявлять готовность сотрудничать с Гаити, с тем чтобы эта страна могла достичь самого светлого будущего, которого она заслуживает.
It also appears that middle- and low-income countries could achieve similar trade effects through a better functioning of existing export processing zones and a more efficient management of formally applied duty drawback systems so as to implicitly eliminate or reduce tariffs on imported inputs for export-oriented enterprises. Представляется также, что страны со средним и низким уровнем доходов могут достичь похожего эффекта в области торговли за счет улучшения функционирования существующих зон экспортной переработки и более эффективного управления официально применяемыми системами возвратов пошлин для скрытой ликвидации или снижения тарифов на импортируемые промежуточные товары предприятий с экспортной ориентацией.
China was confident that the informal working group on the future, including programmes and resources of UNIDO would, through constructive discussions, achieve good results and come up with useful guidance on the Organization's long-term development. Китай уверен, что Неофициальная рабочая группа для выработки руководящих указаний в отношении будущего ЮНИДО, включая ее программы и ресурсы, сможет на основе конструктивных дискуссий достичь положительных результатов и выработать полезные рекомендации в отношении долго-срочного развития Организации.
While the formal constitutional relationship was paused for the time being, New Zealand's flexible approach would help achieve Tokelau's most important objective: healthy and safe communities for all of its people. Хотя официальные конституционные отношения на данный момент приостановлены, гибкий подход Новой Зеландии должен помочь Токелау достичь своей самой важной цели - создания здоровых и безопасных общин для всего своего народа.
In the Special Rapporteur's view, developing a gender-sensitive justice system involves mobilizing the full range of processes, mechanisms, laws and policies in place within the structure of the State to strive to ensure women's human rights and achieve gender equality in the society. По мнению Специального докладчика, создание учитывающей гендерную проблематику системы правосудия предусматривает мобилизацию всего комплекса процессов, механизмов, законов и стратегий в структуре государства в стремлении обеспечить права человека женщин и достичь гендерного равенства в обществе.