| While poverty reduction strategy papers strive to be documents that promote integrated and coordinated planning, few achieve this goal. | Несмотря на то, что документы по стратегиям сокращения масштабов нищеты рассматриваются как документы, способствующие комплексному и скоординированному планированию, достичь этой цели удается лишь немногим. |
| No country, however overwhelmingly powerful, can achieve a state of perfect security by going it alone. | Никакая страна, как бы ошеломительно могущественна они ни была, не в состоянии в одиночку достичь идеального состояния безопасности. |
| We can achieve this goal only by preserving the unity of the people. | Мы можем достичь этой цели, лишь проявляя настойчивость и сохраняя единство народа. |
| Young people needed to be able to find appropriate work and achieve a reasonable standard of living. | Необходимо, чтобы молодежь имела воз-можность найти подходящую работу и достичь дос-тойного уровня жизни. |
| Reviews of progress made should be holistic and appropriate action should be taken where necessary to avert failure and achieve the desired results. | Обзоры достигнутых успехов должны быть целостными, и, где необходимо, следует предпринимать надлежащие действия, с тем чтобы предотвратить провал и достичь желательных результатов. |
| Mr. Carew (Sierra Leone) said the Commission had helped achieve progress in his country. | Г-н Карью (Сьерра-Леоне) говорит, что Комиссия помогла достичь прогресса в его стране. |
| The Inspectors consider that the ethics function cannot fully achieve its objectives without the support of the staffs of the organizations. | Инспекторы считают, что функциональное звено по вопросам этики не может полностью достичь своих целей без поддержки со стороны сотрудников организаций. |
| We can achieve the MDGs only in global partnership. | Только благодаря глобальному партнерству мы можем достичь ЦРТ. |
| It is clear that governments alone cannot achieve the goals of the ICPD, Beijing or the MDGs. | Совершенно очевидно, что правительства не могут достичь целей МКНР, Пекинской платформы действий и ЦРТ, действуя в одиночку. |
| We believe that we can achieve this goal through a framework of mutually reinforcing and guaranteed instruments. | Мы считаем, что мы можем достичь этой цели за счет структуры взаимоподкрепляющих и гарантируемых инструментов. |
| The budgetary proposals are designed to help achieve the operational and management results set out in the strategic plan. | Бюджетные предложения призваны помочь достичь результатов оперативной и управленческой деятельности, намеченных в стратегическом плане. |
| The Cook Islands could not achieve its national energy objectives through its own efforts alone. | Острова Кука не могут достичь своих национальных энергетических целей в одиночку. |
| The lessons learned in this area clearly demonstrate that the secretariats can achieve more with the resources currently available. | Уроки, извлеченные в этой области, недвусмысленно показывают, что секретариаты могут достичь большего при имеющихся у них на сегодняшний день ресурсах. |
| Sierra Leone has demonstrated what strong national leadership can achieve in the face of adversity. | Сьерра-Леоне продемонстрировала, чего может достичь сильное национальное руководство, столкнувшись с серьезными проблемами. |
| He also reiterated that the knowledge possessed by United Nations organizations could help States achieve national development goals. | Оратор также подчеркнул, что знания, которыми располагают структуры системы Организации Объединенных Наций, могут помочь государствам достичь своих национальных целей в области развития. |
| He pointed out that the country can achieve 15 Megatons of oil equivalent savings from energy efficiency measures by 2030. | Он также указал, что к 2030 году страна может достичь экономии, эквивалентной 15 мегатоннам нефти, благодаря мерам по энергоэффективности. |
| However, we are concerned that the Commission has been unable achieve tangible results for several years now. | Однако мы озабочены тем, что Комиссия все еще не может достичь ощутимых результатов на протяжении вот уже нескольких лет. |
| A financial mechanism and fund dedicated to a single issue cannot easily achieve such broad integration. | Финансовый механизм и фонд, специализирующийся на одной единственной проблеме, не может легко достичь такой широкой интеграции. |
| This is the only way we can achieve results and bring the epidemic under control. | Только так мы сможём достичь эффёктивных рёзультатов и взять эпидемию под контроль. |
| Our meeting comes at a crucial time, when we can still achieve the goals that we have agreed to. | Наше заседание проходит в очень важный момент, когда мы все еще можем достичь согласованных нами целей. |
| Finally, without new resources, we will not achieve results or sustain the gains we have made. | Наконец, без новых ресурсов мы не сможем достичь результатов или сохранить уже достигнутые успехи. |
| Transitional justice mechanisms play an integral role in enabling countries that have experienced conflict to move forward and achieve lasting peace. | Механизмы правосудия переходного периода являются важным инструментом, который помогает странам, пережившим конфликт, двигаться дальше и достичь прочного мира. |
| We are confident that, with international goodwill and cooperation, we will achieve it at the earliest. | Мы убеждены, что при наличии доброй воле и сотрудничества на международном уровне нам удастся достичь этого в ближайшем будущем. |
| We can achieve all of those goals only by having focused a relationship with the United Nations. | Достичь всех этих целей нам удастся только в том случае, если мы сосредоточимся на взаимоотношениях с Организацией Объединенных Наций. |
| That is the only way we can achieve the noble goals that this Organization set for itself when it was created. | Лишь таким путем мы сможем достичь благородных целей, которые Организация поставила перед собой во время своего создания. |