The aim should be to ensure transparency and demonstrate how effectively resources were managed so that UNIDO could achieve more ambitious objectives and meet donors' future demands. |
Цель должна заключаться в обеспечении прозрачности и демонстрации степени эффективности управления ресурсами, позволяющей ЮНИДО достичь более амбициозных целей и удовлетворить будущие требования доноров. |
B. How will we achieve this integration? |
В. Как мы можем достичь этого комплексного подхода? |
Investment in quality education and training, including lifelong learning opportunities, along with efforts to change attitudes to work, will help Qatar achieve its chosen development path. |
Инвестиции в качественное образование, в том числе в создание возможностей для обучения в течение всей жизни, наряду с усилиями по изменению отношения к работе помогут Катару достичь намеченных целей в области развития. |
Established in 2008, climate investment funds refer to a set of financing and risk mitigation instruments (including grants and highly concessional financing) that help developing countries achieve climate-smart development. |
Будучи учрежденными в 2008 году, климатические инвестиционные фонды представляют собой комплекс финансовых и рискоуменьшающих инструментов (включая субсидии и весьма льготное финансирование), которые помогают развивающимся странам достичь целей учитывающего климатическую проблематику развития. |
This measure is one of many expected to help Copenhagen achieve its ambitious target of becoming the world's first carbon neutral capital by 2025. |
Эта мера является одной из многих, которые, как ожидается, помогут Копенгагену достичь своей амбициозной цели стать к 2025 году первой в мире углеродонейтральной столицей. |
Many countries would not achieve the goals, however, and much more work would be needed in order to, for example, eradicate rather than halve poverty. |
Многие страны, однако, не смогут достичь намеченных целей, и, в частности, еще многое предстоит сделать для того, чтобы полностью искоренить нищету, а не только сократить наполовину ее масштабы. |
One delegation, pointing to the difficulties facing the least developed countries, sought concrete recommendations on how they could achieve higher levels of development. |
Одна из делегаций, указав на трудности, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, просила дать конкретные рекомендации в отношении того, как им достичь более высоких уровней развития. |
If you aren't man enough for yourself, you'll never achieve anything in life. |
Если ты не будешь мужиком для себя, тебе ничего не достичь в жизни. |
The fact that I can have a tail, millions of years after we shed it, reminds me of what we can achieve. |
Тот факт, что я отрастил хвост через миллион лет после того, как человек его лишился, напоминает мне о том, чего мы можем достичь. |
Well, how would we achieve that? |
Но как бы мы могли достичь этого? |
But if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve and learn so much more. |
Но, если это можно представить на другом языке, тогда, объединившись, мы сможем достичь и узнать намного больше. |
I find myself feeling quite passionate about it - what I can learn, what I can achieve. |
Начинаю чувствовать настоящую страсть к ней - чему я могу научиться, чего я могу достичь. |
Could I ever achieve figures like that? |
Могу ли я когда-либо достичь подобных результатов? |
Why waste the energy in conflict when we could achieve so much more by cooperating? |
Зачем тратить энергию на конфликт, вместе мы могли бы достичь большего. |
that these two people can achieve penetration! |
чтобы эти люди смогли достичь проникновени€. |
That's not something that anyone can achieve |
Это не то чего каждый может достичь |
This was a goal that the Coordinator shared and she expressed the hope that delegations, working together, would achieve such a positive result. |
Это цель, которую Координатор разделяет, и она выразила надежду на то, что делегации, действуя сообща, смогут достичь этого позитивного результата. |
With such measures, by the end of 2020 we should achieve the goal desired by all humankind of a world completely free of nuclear weapons. |
Благодаря таким мерам к концу 2020 года мы могли бы достичь цели, к которой стремится все человечество, а именно полного избавления мира от ядерного оружия. |
The Committee noted that the region relied on multiple training providers and expressed strong support for improving the coordination of training activities to prevent duplication, achieve consistency and improve efficiency. |
Комитет отметил, что в регионе имеется множество учреждений и организаций, предлагающих учебные курсы, и выразил твердую поддержку делу совершенствования координации учебной деятельности, с тем чтобы предотвратить дублирование усилий, достичь их согласованности и повысить эффективность. |
The speaker highlighted that no quantity of financing, whether grant, concessional or non-concessional, could achieve the development goals without supporting policies and a credible commitment to combating poverty. |
Оратор указал на то, что никакие объемы финансирования, как в форме безвозмездных ссуд, льготного или коммерческого кредитования, не помогут достичь целей в области развития без проведения содействующей их достижению политики и надежных обязательств по борьбе с нищетой. |
Encouraging industrialization was not, however, the only answer: low-income countries could, for example, achieve significant economic progress by restructuring their agricultural sectors and increasing agricultural production. |
Поощрение индустриализации, однако, не является единственным ответом: страны с низким уровнем дохода могли бы, например, достичь значительного экономического прогресса за счет реструктуризации своего сельскохозяйственного сектора и увеличения производства сельскохозяйственной продукции. |
10.59 Proposal of legislating against leaving children unattended at home, though well-intended to protect children from harm, may not achieve its desired objective. |
10.59 Предложение запретить в законодательном порядке оставлять дома детей без присмотра, при всех благих намерениях защитить детей от вреда, не может достичь желаемых целей. |
The report argues that massive new investments, both public and private, are essential for poor countries in order that they may achieve the MDGs. |
В докладе утверждается, что, для того чтобы бедные страны смогли достичь ЦРДТ, им необходимы крупномасштабные новые инвестиции, как государственные, так и частные. |
UNHCHR will continue to contribute to international efforts to eliminate terrorism by emphasizing the importance of respecting human rights in counter-terrorism action and making recommendations on how States can achieve this goal. |
УВКПЧ будет и далее вносить свой вклад в международные усилия по искоренению терроризма посредством привлечения внимания к важности соблюдения прав человека при осуществлении мер по борьбе с терроризмом, а также посредством вынесения рекомендаций относительно того, как государства могут достичь этой цели. |
Why should we not achieve something similar in the nuclear field? |
Почему чего-то подобного нельзя достичь в области ядерного оружия? |