They never give you a challenge that you can't achieve. |
Они никогда не дают вам задачу, которую вы не можете выполнить. |
Official development assistance, debt relief and trade-related issues need to be aligned with the MDGs so that low-income countries can achieve the MDG-based targets. |
Официальную помощь в целях развития, меры по облегчению бремени задолженности и решению вопросов, связанных с торговлей, следует привести в соответствие с ЦРДТ, с тем чтобы страны с низким уровнем дохода могли выполнить задачи в рамках ЦРДТ. |
They can achieve it just as well without the help of your associates. |
Мы сами можем выполнить его, так же хорошо, без помощи ваших союзников. |
We can only achieve it by keeping the "Spirit of Istanbul" alive and carrying it further. |
Мы можем выполнить эту благородную миссию только сохранив "дух Стамбула" и дополнительно укрепив его. |
We also believe that the draft resolution to be adopted would help countries achieve that declared goal. |
Мы также считаем, что резолюция, которую предстоит принять, поможет странам выполнить поставленную задачу. |
Support for suitable programmes of action in the work programmes of the regional commissions is an option that could achieve this objective. |
Поддержка устойчивых программ действий в программах работы региональных комиссий является одним из вариантов, на основе которого можно выполнить эту цель. |
It is up to them to determine what would help them achieve their mission. |
Они должны определить, что поможет им выполнить свою задачу. |
The meetings will result in advice and recommendations on how relevant stakeholders might achieve their commitments contained in the present Framework. |
По итогам совещания будут готовиться рекомендации в отношении того, как соответствующим заинтересованным сторонам выполнить их обязательства, налагаемые настоящими Рамками. |
It's happy, because they helped each other achieve their destiny. |
Они помогли друг другу выполнить свое предназначение. |
Furthermore, the Strategic Air Operations Centre of the United Nations Global Service Centre could not achieve its objective of identifying economies and efficiencies in flight operations. |
Кроме того, Стратегический центр управления воздушными операциями в составе Глобального центра обслуживания Организации Объединенных Наций не смог выполнить свою задачу, заключающуюся в выявлении факторов экономии средств и эффективности воздушных перевозок. |
An important compulsory component of MBO courses is the work experience placement, during which candidates must achieve targets established nationally by the Minister of Education, Culture and Science. |
Важным обязательным компонентом курсов СПТ является трудовая практика, в ходе которой кандидаты должны выполнить определенные требования, установленные в национальном масштабе министром образования, культуры и науки. |
However, owing to practical difficulties encountered in lending the tapes to interested countries, it has not been possible to effectively achieve the purpose of the Audiovisual Library. |
Однако в связи с практическими трудностями предоставления пленок заинтересованным странам выполнить задачи Библиотеки аудиовизуальных материалов эффективным образом оказалось невозможно. |
However, it must be acknowledged that significant challenges and discrepancies exist that Mexico must address if it is to satisfactorily achieve this educational goal. |
Вместе с тем следует признать, что существует ряд вопросов и связанных с неравенством проблем, которые Мексике необходимо решить для того, чтобы выполнить указанную задачу в сфере образования удовлетворительным образом. |
The Advisory Committee also notes, however, that in several cases external factors are cited as the reason for the Operation's inability to fully achieve its objectives. |
Вместе с тем Консультативный комитет также отмечает, что в ряде случаев внешние факторы указываются в качестве причины неспособности Операции полностью выполнить свои задачи. |
If we take real action together, with the cooperation of our friends and the international community, we can achieve all articles of the matrix, in accordance with the schedule set out therein. |
Если мы будем реально работать сообща, в сотрудничестве с нашими друзьями и международным сообществом, нам удастся выполнить все пункты плана, не нарушая установленных в нем сроков. |
Although substantial progress has been made, the world will not achieve the Conference and Millennium Development Goal target of a 75 per cent reduction in the maternal mortality ratio by 2015. |
Хотя были достигнуты значительные успехи, миру не удастся выполнить поставленный на Конференции и в Целях развития тысячелетия показатель сокращения на 75 процентов коэффициента материнской смертности к 2015 году. |
And I think - I think The 99 can and will achieve its mission. |
И я думаю - я думаю, что "99" смогут и сумеют выполнить эту миссию. |
The key lay in the effective and timely fulfilment by developed countries of ODA commitments so as to help developing countries to meet global challenges and achieve the MDGs. |
Решение проблемы заключается в эффективном и своевременном выполнении развитыми странами обязательств в рамках ОПР, с тем чтобы помочь развивающимся странам решить глобальные проблемы и выполнить ЦРТ. |
The 1st Battalion did not achieve its objectives of capturing bridges over the Merderet at la Fière and Chef-du-Pont, despite the assistance of several hundred troops from the 507th and 508th PIRs. |
1-му батальону не удалось выполнить цель по захвату мостов через Мердере у ля Фьер и Шеф-дю-Пон, несмотря на поддержку нескольких сотен десантников из 507-го и 508-го парашютных полков. |
Hence, the question naturally arises: could it, in its present form, achieve its goals? |
Невольно возникает вопрос: может ли оно в таком виде выполнить свое предназначение? |
The Special Committee should agree on what it could reasonably achieve in 1995 and move on to other matters in which it had a better chance of success. |
Специальному комитету следует решить, какие задачи он реально может выполнить в 1995 году, и перейти к другим вопросам, в которых он скорее может добиться успеха. |
That policy is aimed at facilitating the referral of cases to competent national jurisdictions in order to allow the Tribunal achieve its current objective of completing all first instance trial activities in 2008. |
Эта политика направлена на оказание содействия передаче дел компетентным национальным судебным органам, с тем чтобы Трибунал мог выполнить свою нынешнюю задачу завершения к 2008 году всех судебных мероприятий на первом этапе производства. |
If various political forces in the Sudan are not motivated to work towards peace, UNAMID, howsoever robust it may be, cannot possibly achieve its objective. |
Если у различных политических сил в Судане не будет стимулов добиваться мира, ЮНАМИД, какой бы мощной она ни была, не сможет выполнить поставленные задачи. |
To help them rapidly achieve the requirements for participating in a single market and monetary union while sustaining high growth, the Bank is assisting in efforts to accelerate privatization, reduce excessive tax burdens and promote social security reform. |
Чтобы помочь им быстро выполнить требования, связанные с участием в едином рынке и денежном союзе, сохранив при этом высокие темпы роста, Банк содействует усилиям по ускорению приватизации, снижению чрезмерного налогового бремени и поддержке реформы системы социального обеспечения. |
For this reason, should the current growth trend in this coverage continue, particularly for children aged 3, then Mexico will not achieve the target set for this level of education by 2015. |
По этой причине при сохранении нынешних темпов роста указанного показателя охвата, особенно среди детей в возрасте З лет, Мексика не сможет выполнить поставленную задачу применительно к данному уровню образования к 2015 году. |