The National Human Rights Council stressed that it was ready to receive any formal information that would help achieve progress in establishing the truth. |
Национальный совет по правам человека подчеркнул, что он готов принимать любую официальную информацию, которая поможет достичь прогресса в установлении истины. |
You cannot achieve the impossible without attempting the absurd. |
Нельзя достичь невозможного, не делая безумных попыток. |
We must achieve our aim at any price. |
Мы обязаны достичь нашей цели любой ценой. |
Regional solutions could enable countries to reduce costs, improve services and achieve economies of scale by leveraging existing assets and sharing investment risks. |
Региональные решения могут дать странам возможность сократить расходы, повысить качество услуг и достичь экономии за счет эффекта масштаба благодаря задействованию существующих активов и распределению инвестиционных рисков. |
Both the Government and anti-government armed groups believe that they can achieve a military victory. |
И правительство, и антиправительственные вооруженные группы считают, что они могут достичь военной победы. |
The Geneva II conference should be held as soon as possible to help the Syrian people achieve a peaceful transition to democracy. |
Вторая Женевская конференция должна быть проведена как можно скорее, чтобы помочь сирийскому народу достичь мирного перехода к демократии. |
Continued collaboration within the United Nations system would help Member States protect children's rights and achieve development. |
Постоянное сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций поможет государствам-членам защищать права детей и достичь целей развития. |
No society can achieve its social development goals by ignoring women's right to equal opportunities. |
Ни одно общество не может достичь целей в области социального развития, игнорируя право женщин пользоваться равными возможностями. |
With these achievements and the supportive environment, the GON believes that Nepal will achieve its MDG targets on HIV and AIDS. |
Учитывая эти успехи и создание благоприятной среды, ПН рассчитывает, что Непалу удастся достичь ЦРДТ по ВИЧ/СПИДу. |
The African Union must do its part to restore dignity in Africa and achieve a minimum degree of credibility. |
Со своей стороны Африканский союз должен восстановить достоинство человека в Африке и достичь минимального уровня доверия. |
As such, the Adaptation Committee, throughout 2013, has sought to identify ways in which it can achieve that objective. |
Исходя из этого, Комитет по адаптации в течение 2013 года занимался определением путей, на которых он может достичь эту цель. |
The Convention cannot achieve stability, predictability or equitability without its Parties committing to a more robust scheme. |
Конвенция не сможет достичь стабильности, предсказуемости или справедливого распределения взносов без ее привязки Сторонами к более надежной схеме. |
Their purpose is to tell the public what they must do to comply with the procedures and achieve the goals of the Act. |
Его целью является осведомление общественности о том, что им надо сделать, чтобы соблюдать процедуры и достичь цели Закона. |
Only a transfer of full executive authorities to a transitional government can achieve this goal. |
Этой цели можно достичь только передачей всей исполнительной власти переходному правительству. |
That dimension has been emphasized in order to improve performance and achieve the desired outcomes. |
Упор на этот аспект был сделан с целью повысить эффективность проводимой работы и достичь желаемых результатов. |
Yet despite significant progress, without strong national action and regional and global cooperation, many countries will not achieve all of the Goals. |
Тем не менее, несмотря на значительный прогресс, без активизации национальных усилий и налаживания регионального и глобального сотрудничества многие страны не смогут достичь всех целей. |
Religious figures and role models are important to help women achieve a sense of fulfilment in their moral, ethical or spiritual aspirations. |
Религиозные деятели и ролевые модели важны, чтобы помочь женщинам достичь удовлетворенности своих моральных, этических или духовных устремлений. |
Social policy can achieve better outcomes when it is conceived and implemented as part of broader national development strategies. |
Более эффективных результатов в области социальной политики можно достичь тогда, когда она разрабатывается и осуществляется в рамках более широких стратегий национального развития. |
We can only achieve this by building trust between States that will convince all of them that they can safely disarm. |
Достичь же этого мы можем только путем выстраивания доверия между государствами, которое убедит их всех, что они могут безопасно разоружаться. |
Only in this way could we realistically achieve a world without nuclear weapons. |
Только так мы можем реалистично достичь мира без ядерного оружия. |
A stronger UNDP cannot on its own achieve the outcomes proposed in this Strategic Plan. |
Усовершенствованная ПРООН сама по себе не может достичь ориентировочных результатов, изложенных в Стратегическом плане. |
It might help you achieve the objective you desire. |
Это поможет вам достичь цели, о которой вы мечтаете. |
'Have goals we can never achieve. |
или цели, которых мы никогда не сможем достичь. |
I believe I can achieve anything. |
Я верю, что смогу достичь всего. |
We are willing to help you achieve this if you help us. |
Мы хотим помочь вам достичь этого, если вы поможете нам. |