Английский - русский
Перевод слова Achieve

Перевод achieve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 844)
It must be emphasized that international efforts alone cannot achieve durable results in the fight against impunity. Необходимо подчеркнуть, что одних только усилий на международном уровне недостаточно для достижения устойчивых результатов в борьбе с безнаказанностью.
However, to test different approaches and achieve short-term results, pilot schemes could be developed in areas which do not necessarily have the worst conditions. Однако в целях апробирования разных подходов и достижения краткосрочных результатов можно было бы разработать опытные проекты для районов, которые не обязательно отличаются наихудшими условиями.
These all bolster the possibility of a peaceful solution and stress the need to give the international inspection teams the necessary time to complete their mission and achieve the results that were foreseen in Security Council resolutions, the latest being resolution 1441. Все они свидетельствуют в поддержку возможности мирного решения и подчеркивают необходимость предоставления международной группе инспекторов необходимого времени для завершения их миссии и достижения результатов, что было предусмотрено в резолюциях Совета Безопасности, самой последней из которых является резолюция 1441.
Let me conclude by expressing confidence that the fruitful discussions during this debate will have shown that, if we are to cope successfully with the challenges that lie ahead, partnerships must be built so that we can achieve our common goals. В завершение, я хотел бы выразить уверенность в том, что плодотворное обсуждение, которое имеет место в ходе этих прений, подтвердит, что для успеха наших усилий по решению стоящих перед нами задач необходимо создавать партнерства в интересах достижения общих целей.
(b) Enhanced capacity of States to implement their environmental obligations and achieve their environmental goals, targets and objectives through strengthened institutions and the implementation of laws Ь) Повышение способности государств выполнять свои природоохранные обязательства и добиваться достижения своих целей и ориентировочных показателей и решения своих задач в области охраны окружающей среды на основе укрепления институциональной базы и принятия соответствующего законодательства
Больше примеров...
Достичь (примеров 1410)
The question is how a poor country such as Sierra Leone can achieve peace, democracy and prosperity - something that most other countries could not easily achieve under much better circumstances. Вопрос заключается в том, как такая бедная страна, как Сьерра-Леоне, может достичь мира, демократии и процветания - того, чего большинству других стран не удавалось с легкостью достичь при значительно более благоприятных обстоятельствах.
We still have a long way to go in professionalizing and modernizing the two security forces, but I believe we can achieve our most ambitious goals by 2012. Нам еще предстоит пройти длинный путь, чтобы сделать профессиональными и современными национальные силы безопасности, но я полагаю, что к 2012 году нам удастся достичь наших самых высоких целей.
How much longer they remain on the Assembly's agenda will depend on whether we can ultimately achieve a satisfactory resolution of the issues and conflicts, some of which are as old as the United Nations itself. То, как долго они будут оставаться в повестке дня Ассамблеи, будет зависеть о того, сможем ли мы в конечном итоге достичь удовлетворительного урегулирования проблем и конфликтов, некоторые из которых не уступают в возрасте самой Организации Объединенных Наций.
Individual Member nations have the prime responsibility for achieving sustainable development within their borders, but with globalization and the increasing interdependency of our world, individual nations cannot achieve sustainable development acting alone. Каждое государство несет основную ответственность за достижение устойчивого развития на своей территории, однако в условиях глобализации и растущей взаимозависимости нашего мира отдельные государства не в состоянии достичь устойчивого развития действуя самостоятельно.
In conclusion, he expressed appreciation for the cooperation that UNIDO had received from Governments, national ozone units and recipient enterprises of Parties operating under Article 5, which had helped the organization achieve its 2003 targets, and conveyed its gratitude likewise to the Ozone Secretariat. В заключение он выразил признательность правительствам, национальным подразделениям по озону и предприятиям-получателям помощи в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, за их сотрудничество с ЮНЕП, которое помогло Организации достичь поставленных перед нею целей на 2003 год, а также поблагодарил секретариат по озону.
Больше примеров...
Достижению (примеров 622)
China therefore supports and actively participates in all international efforts that will help achieve peace and stability in that region. Поэтому Китай поддерживает все международные усилия, которые могут способствовать достижению мира и стабильности в регионе, и активно участвует в этих усилиях.
He stressed his Government's efforts to improve infrastructure, reduce the cost of doing business, and achieve national development goals, including supporting women in business. Он обратил внимание на предпринимаемые правительством его страны усилия по улучшению инфраструктуры, сокращению издержек ведения бизнеса и достижению национальных целей в области развития, включая поддержку предпринимательской деятельности женщин.
Regional organizations are authorized under Article 52 to "achieve pacific settlement of local disputes" without express permission of the Security Council, "provided that their activities are consistent with the Purposes and Principles of the United Nations". Согласно статье 52 региональные организации уполномочены стремиться к "достижению мирного разрешения местных споров" без явно выраженного разрешения Совета Безопасности "при условии, что... их деятельность совместима с Целями и Принципами Организации Объединенных Наций".
We hope that our debates here will achieve progress in all aspects of disarmament, so as to create a global environment free from all threats, where all human, economic and environmental efforts serve the economic and social development plans throughout the world. Мы надеемся, что наши обсуждения здесь будут способствовать достижению прогресса во всех аспектах разоружения, с тем чтобы создать глобальную обстановку, свободную от любых угроз, когда все человеческие устремления, экономические и экологические усилия будут служить делу реализации планов экономического и социального развития во всем мире.
"The agreed incremental costs of other relevant activities under Agenda 21 that may be agreed by the Council shall also be eligible for funding insofar as they achieve global environmental benefits by protecting the global environment in the focal areas." «Согласованные дополнительные затраты на осуществление других согласованных Советом видов соответствующей деятельности в рамках Повестки дня на XXI век также отвечают требованиям для предоставления финансирования в той степени, в какой они способствуют достижению экологических выгод общемирового значения путем реализации природоохранных мер в указанных тематических областях».
Больше примеров...
Добиться (примеров 1214)
I wish to assure you of my delegation's fullest cooperation in assisting you in your task so that together we may achieve success. Хочу заверить Вас во всемерном сотрудничестве моей делегации в плане содействия Вам в выполнении своей задачи, с тем чтобы совместными усилиями мы смогли добиться успеха.
I am confident that our concerted efforts will lead to the success of this session and will help us achieve the results we desire. Я убежден в том, что наши согласованные усилия позволят нам добиться успехов в работе нынешней сессии и достичь желаемых результатов.
In that respect, we call on all proponents of those draft resolutions who are serious about Security Council reform to come together quickly in order to bridge the gap of familiar differences through constructive dialogue, open-mindedness and flexibility, so that we can achieve real reform. В этом плане мы призываем всех сторонников этих проектов резолюции, серьезно настроенных на реформу Совета Безопасности, поскорее объединиться и устранить известные разногласия с помощью конструктивного диалога, непредубежденности и гибкости, с тем чтобы мы могли добиться реальной реформы.
We believe it is important to lend our support to the Secretary-General's request for an extension of UNTAET's mandate until 31 December 2001, so that the Transitional Administration can achieve its goals. Нам представляется важным поддержать просьбу Генерального секретаря о продлении мандата ВАООНВТ до 31 декабря 2001 года, с тем чтобы Временная администрация была в состоянии добиться своих целей.
I wish to highlight the following points pertaining to international actions in this regard. First, the international community should pay attention to the special needs of Africa and assist African countries to integrate into the world economy and achieve economic growth and sustainable development. Во-первых, международному сообществу следует уделить внимание особым потребностям Африки и помочь африканским странам интегрироваться в мировую экономику и добиться экономического роста и устойчивого развития.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 490)
The labour conventions listed above are important in helping achieve decent work conditions. Перечисленные выше конвенции о труде имеют важное значение для обеспечения достойных условий труда.
Another way to ensure transparency and achieve this objective would be to set up a registry of anti-personnel landmines, as proposed by the Norwegian delegation. Другим средством обеспечения транспарентности и достижения этой цели стало бы учреждение регистра противопехотных наземных мин, как то предложила норвежская делегация.
The "tiger economies" of East and South-East Asia were the only ones to simultaneously achieve rapid growth in output, employment and real wages through industrial expansion. Единственными странами, которым удалось одновременно решить задачи обеспечения быстрого роста объемов производства, занятости и заработной платы на основе развития промышленности являются "тигры" экономического роста Восточной и Юго-Восточной Азии.
It has been proven that without governance and good policy-making, one cannot achieve results that are of benefit to public well-being. Уже доказано, что без обеспечения надлежащего управления и принятия разумных политических решений невозможно добиться результатов, способствующих повышению уровня благосостояния населения.
That is why the international community must demand universal guarantees for the implementation of all the provisions dealing with non-proliferation without applying a double standard, and to adopt all the necessary measures which will achieve that purpose, in keeping with the provisions of the Charter. Именно поэтому международное сообщество должно потребовать обеспечения универсальных гарантий осуществления всех положений, касающихся нераспространения, без применения двойных стандартов и принять все необходимые меры, которые могли бы содействовать достижению этой цели согласно положениям Устава.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 583)
These results show that targeted action by national Governments and their development partners, working very closely together, can achieve significant progress. Эти результаты показывают, что целенаправленные действия национальных правительств и их партнеров в области развития, при условии их тесного сотрудничества, могут обеспечить существенный прогресс.
In many rural societies and institutions it is men who still control the levers of power, so without support from them we will not achieve equality. Поскольку во многих сельских общинах и учреждениях рычаги власти по-прежнему находятся в руках мужчин, без их поддержки обеспечить равенство будет невозможно.
We are all working to ensure that the second round of local and legislative elections will be more effectively managed than the first and that the Presidential elections scheduled for the end of this year will achieve a still higher standard. Мы все стремимся обеспечить, чтобы руководство вторым раундом местных и парламентских выборов было обеспечено более эффективно, чем первым, а также стремимся достичь более высоких стандартов в ходе назначенных на конец нынешнего года президентских выборов.
Without political will we will not achieve what we have set out to do. Я считаю, что мы все должны запомнить эти слова, ибо без наличия политической воли мы не сможем обеспечить достижение поставленных целей.
In order to bring about disarmament, in particular nuclear disarmament, and achieve durable and lasting peace and security in the world, it is necessary to put an end to power politics and actions of intervention based on the cold-war mentality. Чтобы обеспечить разоружение, в особенности ядерное разоружение, а также добиться прочного и стабильного мира и безопасности во всем мире, необходимо положить конец политике с позиции силы и мерам вмешательства, основанным на мышлении в духе «холодной войны».
Больше примеров...
Достижении (примеров 394)
Conference services are placed at the disposal of intergovernmental and expert bodies to assist them to carry out their work and achieve their objectives. Конференционное обслуживание предоставляется межправительственным и экспертным органам в целях оказания им содействия в осуществлении их работы и достижении их целей.
The ability to provide rigorous, empirical and accessible policy-oriented research is essential to better integrate developing countries into the international economy, thereby helping them achieve their development goals and reduce poverty. Способность проводить тщательные, эмпирические и доступные исследования с ориентацией на вопросы политики имеет исключительно важное значение для обеспечения более глубокой интеграции развивающихся стран в международную экономику и тем самым помогает им в достижении целей развития и сокращения масштабов нищеты.
I am convinced that his diplomatic experience, excellent knowledge of international issues, and the many responsibilities that were assigned to him will ensure the success of our work and help us achieve the best results. Убежден в том, что его дипломатический опыт, прекрасное знание международных вопросов и те многочисленные обязанности, которые были на него возложены, станут залогом нашей успешной работы и помогут нам в достижении наилучших результатов.
In other words, what one side gains in the bilateral relationship can help the other side achieve its goal, thereby making it possible for both sides to have a win-win situation. Иными словами, то, что одна сторона выигрывает в двусторонних отношениях, может помочь другой стороне в достижении ее цели, тем самым обеспечивая обеим сторонам возможность оказаться в выигрыше.
Nonetheless, from the information that we have to date it is not clear exactly how this idea can help achieve the Organization's objectives and plans nor exactly what would be its consequences. В то же время, исходя из информации, которой мы располагаем на данный момент, пока остается неясным, каким образом эта идея может помочь Организации в достижении ее целей и реализации ее планов, и к каким именно последствиям она может привести.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 121)
It was unfortunate that many countries might not yet achieve Millennium Development Goals 1, 4 and 5 as there remained many challenges to sustainable development. Многим странам, к сожалению, пока еще не удается достигнуть целей 1, 4 и 5 из числа Целей развития тысячелетия ввиду сохраняющегося множества сложных проблем в устойчивом развитии.
The Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Test-Ban Treaty are monuments to what this body can achieve when its members wish to do so. Символом того, чего может достигнуть этот форум, если того пожелают его члены, являются Конвенция по химическому оружию и ДВЗИ.
It is a goal we can achieve if all nations, collectively as well as individually, sincerely commit themselves to working towards achieving this goal. Это цель, которую можно достигнуть при условии, если страны мира, все вместе и каждая по отдельности, серьезно возьмутся за работу во имя ее достижения.
He appealed for humanitarian and development assistance from the international community, commensurate with needs on the ground in order to help end the conflict and achieve overall development of that State. Он призывает международное сообщество оказать гуманитарную помощь и помощь в развитии, соизмеримую с потребностями в ней на местах, с тем чтобы помочь прекратить конфликт и достигнуть общего развития в этом штате.
You must set your mind firmly in pursuit of the goals which you must achieve, that of your survival and your salvation. Ты должна твердо сосредоточиться на том, чего ты должна достигнуть, чтобы выжить и спастись.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 195)
It urged the international community to make greater efforts to help resolve the crisis and achieve security and peace for the brotherly Sudanese people. Он настоятельно призвал международное сообщество предпринять более активные усилия для содействия урегулированию кризиса и обеспечению безопасности и мира для братского суданского народа.
Finally, we hope that this special session will achieve its desired objectives and that it will contribute to the happiness and prosperity of humanity. Наконец, мы надеемся, что данная специальная сессия достигнет поставленных перед ней целей и будет содействовать обеспечению счастья и процветания человечества.
The New Brunswick Education Initiative is an example of New Brunswick's efforts through the Quality Learning Agenda to ensure that students achieve at the highest standards of excellence. Инициатива Нью-Брансуика в области образования является примером усилий правительства Нью-Брансуика по обеспечению, в рамках Повестки дня по повышению качества обучения, достижения учащимися наивысшего уровня академической успеваемости.
The Income Security Division is responsible for the effective delivery of programmes and services required to meet departmental objectives of providing financial support to clients in need and helping clients achieve self-sufficiency. Отдел по обеспечению адекватного уровня доходов несет ответственность за эффективное осуществление программ и предоставление услуг в соответствии с целями Департамента в области предоставления финансовой помощи нуждающимся лицам и содействия достижению ими самообеспеченности.
The delegation noted with appreciation the very positive and constructive statements made in support of South Africa's efforts to firstly achieve economic, social and cultural rights, especially from States which had experienced similar challenges in the past. Делегация с признательностью отметила позитивные и конструктивные заявления, сделанные в поддержку усилий Южной Африки по обеспечению приоритетного осуществления экономических, социальных и культурных прав, в особенности со стороны государств, которые сталкивались с аналогичными проблемами в прошлом.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 210)
There is a realization, furthermore, that the United Nations simply must achieve more, with fewer resources. Кроме того, существует мнение, что Организации Объединенных Наций следует добиваться большего, ограничиваясь меньшими ресурсами.
Stokke continues to win and achieve awards for innovation, excellence and quality. Stokke продолжает добиваться и получать награды за инновации, превосходство и качество.
PSD, National Committees and field offices will achieve the above-stated targets by following the key strategies described below. ОСЧС, национальные комитеты и отделения на местах будут добиваться выполнения указанных выше целей на основе реализации следующих ключевых стратегий.
Mindful of the delicate sensitivities that are inevitable in any decolonization negotiation, Fiji continues to urge the parties to push ahead and achieve the end of decolonization early, rather than late in the second Decade. Осознавая сложные проблемы, которые неизбежно наблюдаются в ходе любых переговоров по вопросу о деколонизации, Фиджи продолжает настоятельно призывать стороны предпринимать активные усилия и добиваться скорейшего завершения процесса деколонизации, а не в конце второго Десятилетия.
Through a clear action-orientation and a further focusing of its research work during the MTPF period, UNIDO will continue to strengthen synergies between its two fundamental roles and thereby achieve a stronger development impact. Опираясь на четко очерченную ориентацию на практические действия и усилия по дальнейшей фокусировке своей исследовательской деятельности в период реализации РССП, ЮНИДО будет про-должать укреплять единство между этими двумя основополагающими функциями и тем самым добиваться более эффективной отдачи от предпринимаемых мер в области развития.
Больше примеров...
Реализации (примеров 180)
Additional inflows of resources were required for that purpose and India called upon the international community to help it achieve its goals. В связи с этим Индии необходимы дополнительные ресурсы, и она просит международное сообщество оказать ей помощь в реализации поставленных целей.
Qatar, in addition to efforts for national development, had also contributed generously to many international institutions and funds to help achieve the Millennium vision of reducing hunger and poverty. Помимо усилий, направленных на национальное развитие, Катар внес щедрый вклад во многие международные институты и фонды с целью реализации содействия достижению цели тысячелетия по сокращению масштабов голода и нищеты.
In order to gradually achieve the objective of ensuring adequate heath equipment for hospitals at all levels, the Ministry of Health has coordinated the relevant ministries to implement many important projects aimed at mobilizing domestic capital and ODA resources for investment and upgrade of health equipment. Для того чтобы постепенно достичь цели оснащения надлежащим оборудованием медицинских учреждений на всех уровнях, Министерство здравоохранения осуществляет координацию работы соответствующих министерств по реализации самых различных важных проектов, предусматривающих мобилизацию национального капитала и ресурсов по линии ОПР для использования их в целях модернизации медицинского оборудования.
In 2003 the Government will present a report to Parliament on the implementation of this objective and on how to ensure that future ballots achieve a balanced representation of men and women on the lists that reflects their place in the electorate. В 2003 году правительство представит парламенту аналитический доклад о работе по реализации этой цели и средствах, позволяющих в ходе последующих выборов добиться сбалансированной представленности в списках женщин и мужчин, учитывая их долю в избирательном корпусе.
At the current Conference, it would explore options for further cooperation and partnership with Member States, United Nations entities, civil society and other stakeholders to help achieve the goals of the Convention and realize the potential of the Millennium Development Goals for persons with disabilities. В ходе нынешней конференции будут изучаться возможности для будущего сотрудничества и партнерства с государствами-членами, образованиями Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и другими заинтересованными участниками для содействия достижению целей Конвенции и реализации потенциала Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах инвалидов.
Больше примеров...
Достигать (примеров 110)
This approach will enable the Organization to better achieve its objectives and assist Members in the realization of their own sustainable plans. Данный подход позволяет Организации лучше достигать своих целей и помогать странам-членам в реализации их собственных планов устойчивого развития.
The AVE can achieve speeds of up to 300 km/h on dedicated tracks. Поезда могут достигать скорости в 300 км/ч по специальному железнодорожному полотну.
Fighter/ground attack aircraft equipped with precision-guided munitions can achieve much greater accuracy than most ballistic missiles. Истребители-бомбардировщики, оснащенные высокоточными боеприпасами, могут достигать гораздо большей точности, чем большинство баллистических ракет.
His delegation fully supported UNIDO's field activities, which were the major channel through which the Organization could achieve its objectives, especially in developing countries. Его делегация полностью поддерживает дея-тельность ЮНИДО на местах, благодаря которой Организация может достигать поставленные цели, особенно в развивающихся странах.
New business techniques continue to evolve in support of designing new types of services and delivering existing services in more competitive ways so as to service customers in globalized markets, achieve operational economies of scale, and improve competitiveness through enhanced brand name recognition. Новые методы предпринимательской деятельности помогают повысить конкурентоспособность новых услуг и способов их поставки, с тем чтобы обслуживать клиентов на глобальных рынках, достигать экономии за счет масштабов и повышать конкурентоспособность услуг за счет улучшения репутации их поставщиков.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 115)
This also meant sensitizing parents and communities to the value of educating children and adolescents, both boys and girls, so that they can achieve their full potential. Это также предполагало проведение среди родителей и по месту жительства просветительной работы по вопросу о значении образования детей и подростков как мальчиков, так и девочек, с тем чтобы они могли в полной мере реализовать свои возможности.
Since it was founded some 50 years ago, the IAEA has helped member States achieve their development goals and contributed to international peace and security. Со времени своего основания примерно 50 лет тому назад МАГАТЭ помогает государствам-членам реализовать свои цели в области развития и способствует международному миру и безопасности.
In spite of the sectorial advances in some countries, it seems clear that if the current trends are maintained, we will not achieve all the MDGs by 2015. Несмотря на прогресс, достигнутый некоторыми странами в целом ряде областей, становится очевидным, что при сохранении нынешних тенденций мы не сможем реализовать все ЦРДТ к 2015 году.
Criminalization is not only a breach of a State's duty to prevent discrimination; it also creates an atmosphere wherein affected individuals are significantly disempowered and cannot achieve full realization of their human rights. Криминализация является не только нарушением обязанности государства в отношении предупреждения дискриминации; она также создает обстановку, в которой соответствующие лица существенно ограничиваются в своих правах и не могут полностью реализовать свои права человека.
We call on the Commission to promote a dramatic societal shift in the lives of girls so that young women can achieve their full potential. Мы призываем Комиссию содействовать радикальным социальным сдвигам в жизни девочек, чтобы молодые женщины могли в полной мере реализовать свой потенциал.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 82)
Lord Vaea stated that Tonga would definitely take the recommendations to heart and would work to prioritize what it can achieve in the near future, leaving other recommendations as a goal for achievement further down the track. Лорд Ваеа заявил, что, принимая рекомендации близко к сердцу, Тонга решит, какие из них она сможет выполнить в ближайшем будущем, а какие ей следует поставить в качестве целей на более отдаленную перспективу.
We must live up to the promises we made at the major summit by providing the United Nations with adequate resources to enable it to implement its mandates and achieve its objectives. Мы должны выполнить обещания, данные на Саммите, предоставив Организации Объединенных Наций достаточно ресурсов для реализации ее мандата и достижения целей.
Now that this year's High-level Plenary Meeting has been successfully concluded, we must follow through on all the commitments and promises, without losing any time, in order to accelerate progress and achieve the MDGs by the target year of 2015. Сейчас, когда успешно завершилось пленарное заседание высокого уровня этого года, мы должны, не теряя времени, выполнить все обязательства и обещания, для того чтобы ускорить прогресс и добиться осуществления ЦРДТ к уставленному на 2015 год сроку.
We appeal again to the international community to do its part to help us achieve peace in the Holy Land - peace in the land of peace. Мы вновь призываем международное сообщество выполнить свою роль в оказании нам содействия в достижении мира на Святой земле - мира на земле мира. Председатель: Теперь я предоставляю слово представителю Израиля.
It was imperative to meet the requirements for the launch of field offices as soon as possible in order to reinforce cooperation and achieve greater synergies. Крайне важно как можно скорее выполнить тре-бования, связанные с открытием отделений на местах, которые будут способствовать укреплению сотруд-ничества и более эффективному взаимодействию.
Больше примеров...
Получить (примеров 95)
That is the reason you cannot achieve the desired result quickly. Вот почему нельзя быстро получить желаемый результат.
The BPR exercise for the core business and the selection process of an ERP system both clearly showed that only implementing a fully integrated solution based on one platform can fulfil the Organization's long-term requirements and achieve the PCOR benefits. Проведение РАП в отношении основных административных процессов и процесс отбора системы ПОР ясно показали, что только реализация полностью комплексного решения, основанного на единой платформе, позволит Организации удовлетворить свои долгосрочные потребности и получить выгоды от ППОО.
These placements are also open to employees, who are given the opportunity to extend their skills and achieve promotion to different posts within an enterprise, provided unemployed persons can be recruited to fill their vacated posts. Таким образом, в рамках внутреннего повышения квалификации они имеют возможность расширить свои навыки и получить на своем предприятии новую должность при условии, если высвобождающееся рабочее место будет занято лицом, ищущим работу.
Other programmes and measures helping disadvantaged students achieve academic success: The Mentor-programme starting September 2005 helps those disadvantaged students who got into higher education with the help of the measure for disadvantages students. Другие программы и меры, позволяющие социально неблагополучным учащимся получить образование: Программа наставничества, осуществление которой началось в сентябре 2005 года, предусматривает оказание помощи социально неблагополучным студентам, поступившим в вузы благодаря специальным мерам, предусмотренным для этой категории учащихся).
EU citizens can secure a clearer understanding of what the Convention should achieve by asking this question: how should governmental functions be divided between the EU and its member nations? Граждане ЕС могут получить ясное понимание целей конвенции, задав простой вопрос: «Как разделить круг обязанностей правительств между ЕС и правительствами отдельных стран?».
Больше примеров...
Осуществить (примеров 72)
My delegation recognizes that this is a difficult process; however, it is one that, with the requisite political will, can achieve the desired goal. Моя делегация признает, что это трудоемкий процесс, но эту задачу при наличии необходимой политической воли возможно осуществить.
The kids that I work with are a strong motivation because I want to show them that they can achieve their dreams, just like I am. У меня есть мощная мотивация работать с детьми, потому что я хочу показать им, что они могут осуществить свои мечты. совсем как я сейчас.
This is an important wish, but it is one I think we can achieve. Это важное пожелание, и я думаю, что мы сможем его осуществить.
Indeed, the State provides them with support and assistance to help them achieve their goals, reflecting the real democratic changes which the Government is striving to introduce. Кроме того, государство предоставляет им поддержку и содействие в достижении их целей, что отражает стремление правительства осуществить реальные демократические перемены.
We have reviewed donor funding provided by our development partners to see how best we could achieve that ambitious goal and also fulfil our wish to reduce greenhouse gas emissions. Мы проанализировали финансирование со стороны доноров, предоставляемое нашими партнерами по процессу развития, чтобы определить, как нам наилучшим образом реализовать эту грандиозную цель, а также осуществить наше желание сократить выбросы парниковых газов.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 59)
If established, it would need to be given adequate financial resources to fully achieve its mandate. В случае ее учреждения эта процедура потребует надлежащих финансовых ресурсов с тем, чтобы она могла в полном объеме выполнять свой мандат.
In doing so, I am driven by our resolve for change, as well as by the need for unity and for the reinvigoration of the United Nations in order for it to effectively and efficiently achieve the fundamental purposes set out in its Charter. Меня подвигло на этот шаг стремление к переменам, а также необходимость сплочения усилий и активизации работы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно и результативно выполнять те основополагающие задачи, которые определяются ее Уставом.
Indeed, only through genuine export growth and international trade could Argentina achieve sustainable development and begin to meet its foreign debt obligations, which had gone unpaid for nine months. Лишь за счет увеличения экспортных поставок и международной торговли Аргентина сможет обеспечить устойчивое развитие и начать выполнять свои обязательства по погашению иностранного долга, которые она не выполняла в течение девяти месяцев.
For instance, it would not be fulfilling its obligation to help the Community achieve a "high level of employment" if the exchange rate were to appreciate so sharply as to render large sections of European industry uncompetitive. Например, он не будет выполнять свою обязанность помогать Сообществу в достижении «высокого уровня занятости», если это может вызвать столь резкое повышение обменного курса, что крупные сектора европейской промышленности утратят свою конкурентоспособность.
That remuneration should be commensurate with the qualifications of the insolvency representative and the tasks it is required to perform, and achieve a balance between risk and reward in order to attract appropriately qualified professionals. Это вознаграждение должно соответствовать квалификации управляющего в деле о несостоятельности и задачам, которые он должен выполнять, а также обеспечивать баланс между риском и вознаграждением, с тем чтобы способствовать привлечению специалистов, обладающих надлежащей квалификацией.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 63)
Helping wildly talented people achieve their wildest dreams. Помогать невьебенно талантливым людям осуществлять их невьебенные мечты.
In order that it can successfully achieve its mandate, the Committee needs an active Executive Directorate that provides proposals and documents for consideration, that analyses reports and situations in an in-depth manner so as to implement quickly and effectively the guidelines it has been given. Для того чтобы Комитет мог успешно осуществлять свой мандат, ему необходимы энергичные усилия со стороны Исполнительного директората, который занимается представлением на рассмотрение предложений и документов, углубленным анализом докладов и различных ситуаций, с тем чтобы быстро и эффективно выполнять данные ему указания.
Dr. Mbuende expressed optimism that with its abundance of resources, the SADC region can achieve this growth rate, provided appropriate sectoral policies and strategies continue to be put in place by SADC and its member States. Д-р Мбуенде выразил надежду на то, что благодаря своим богатым ресурсам регион САДК сможет добиться этих темпов прироста при том условии, что САДК и его государства-члены будут и дальше осуществлять надлежащую секторальную политику и стратегию.
It is well known that such activities cannot be undertaken, nor can they successfully achieve their purposes, without the necessary resources and financing. Хорошо известно, что подобные мероприятия невозможно осуществлять, тем более успешно, без наличия необходимых ресурсов и финансирования.
Before the forthcoming review of the Beijing Platform for Action five years after its adoption, the international community could still achieve considerable progress if it adopted policies that took into account the social dimension of development and poverty. Через несколько лет будет проведено рассмотрение хода осуществления Пекинской конференции (Пекин плюс пять); международное сообщество может еще многое сделать, если будет осуществлять стратегии развития, учитывающие социальные параметры и нищету.
Больше примеров...