Английский - русский
Перевод слова Achieve

Перевод achieve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 844)
Ms. Maduhu (United Republic of Tanzania) said that promoting the empowerment of people in order to eradicate poverty and achieve social integration and full employment was a policy priority for her Government, which had established formal structures and institutions that encouraged meaningful participation. Г-жа Мадуху (Объединенная Республика Танзания) говорит, что содействие расширению прав и возможностей людей в целях искоренения нищеты и достижения социальной интеграции и полной занятости является одним из политических приоритетов для ее правительства, которое создало официальные структуры и институты для поощрения эффективного участия.
It was not ready, however, to "perform an inspection which, in its considered view, is not adequate to effectively achieve its stated objective." Однако оно не готово "проводить инспекцию, которая, по его убеждению, недостаточна для эффективного достижения заявленной цели".
Public sector organisations are obliged to promote and support the employment of people with disabilities, and achieve a statutory minimum 3% target of staff with disabilities. Государственные структуры обязаны поощрять и поддерживать трудовую деятельность инвалидов и добиваться достижения установленного законом целевого показателя в отношении доли инвалидов в общей численности работников (З%).
Such new initiatives, however, must not undermine the importance of ODA, which would remain a key tool for countries striving to promote development and achieve the internationally agreed development goals, including the MDGs and the sustainable development goals. Тем не менее такого рода новые инициативы не должны подрывать значение ОПР, которая останется важнейшим инструментом для стран, стремящихся ускорить процессы развития и добиться достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ и цели устойчивого развития.
We prefabricated it so we would achieve economy, and there it is almost 50 years's a very desirable place to live in. Мы построили дом из сборных конструкций для достижения экономии, и вот оно почти 50 лет спустя.
Больше примеров...
Достичь (примеров 1410)
I thought I could do something... achieve something on me own. Я думал, что смогу... достичь чего-то самостоятельно.
We must achieve peace for the sake of the impoverished people of South Asia - for their development and prosperity. Мы должны достичь мира во имя неимущего населения Юго-Восточной Азии - ради его развития и благополучия.
Only strong democratic States, which assure all members of minorities that they are equal citizens, can achieve full integration within their societies. Только сильные демократические государства, которые гарантируют всем представителям меньшинств равные гражданские права, в состоянии достичь полной интеграции в своих обществах.
Donor cooperation could be strengthened using a pooled funding mechanism, such as a Global Fund for Education, which could achieve more and at a quicker pace than when donors act alone. Сотрудничество доноров можно укрепить путем использования объединенных механизмов финансирования, таких как глобальный фонд образования, которые могут достичь большего и более быстрыми темпами, чем доноры, действующие в одиночку.
Despite the consensus that emerged and the commitments made to fight poverty and to promote sustainable development, we must note that many countries will not achieve some of the Development Goals contained in the Millennium Declaration. Несмотря на взятые обязательства и сложивший консенсус в борьбе с нищетой и в усилиях по содействию устойчивому развитию, мы должны отметить, что многим странам не удастся достичь некоторых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Достижению (примеров 622)
The implementation of that comprehensive initiative would achieve peace and security in the region. Реализация этой всеобъемлющей инициативы привела бы к достижению мира и безопасности в регионе.
Emphasis was placed on further enhancing cross-fertilization among all branches of the Department and on better coordination, so as to avoid duplication of work, and achieve a better quality of outputs. Особое внимание уделялось дальнейшему укреплению практики обмена опытом между всеми секторами Департамента, улучшению координации во избежание дублирования работы и достижению более высокого качества мероприятий.
The delegation of the Congo reminded the Committee of the tragedy recently experienced by its country and reported on the efforts make to rebuild the country and achieve national reconciliation. Делегация Конго напомнила Комитету о недавно пережитой этой страной трагедии и информировала его о предпринимаемых усилиях по восстановлению страны и достижению национального примирения.
We observe that the report highlights the IAEA's growing role in building a global nuclear safety culture, in underpinning the non-proliferation regime and in maximizing the contribution of nuclear science and technology to helping countries achieve their national development goals. Мы отмечаем, что в этом докладе показана растущая роль МАГАТЭ в формировании всемирной культуры ядерной безопасности, в укреплении режима нераспространения и в увеличении вклада в ядерные науки и технологии, в усилия стран по достижению их целей национального развития.
Scepticism about whether we can achieve the MDGs has also been widespread, generated by the relative nature of the targets, which place a huge burden on countries, like Nigeria, that started from a very weak baseline. Широко распространен и скептицизм относительно нашей способности к достижению ЦРДТ - скептицизм, порождаемый релятивным характером заданных целей, которые налагают громадное бремя на такие страны, как Нигерия, которые начинали с весьма низких исходных позиций.
Больше примеров...
Добиться (примеров 1214)
But more importantly, focus and you can achieve. Но самое важное - сфокусируйся и сможешь добиться чего пожелаешь.
The developing countries must achieve good governance, fight corruption, make efficient use of their limited resources, and plan and carry out appropriate development strategies. Развивающиеся страны должны добиться благого управления, должны вести борьбу с коррупцией, рационально и эффективно использовать свои ограниченные ресурсы и планировать и осуществлять надлежащие стратегии в области развития.
We are prepared to make a constructive contribution to the success of this substantive session of the Disarmament Commission, which should achieve the results needed and awaited by the international community. Мы готовы внести конструктивный вклад в обеспечение успеха работы данной основной сессии Комиссии по разоружению, которая должная добиться необходимых результатов, которых так ждет международное сообщество.
That element is the need for a dialogue to be organized within Liberia so that this country too can achieve national reconciliation and hold free elections next year. Этим фактором является необходимость налаживания диалога в Либерии, с тем чтобы эта страна также могла добиться национального примирения и провести в следующем году свободные выборы.
The main lesson to be learned from the tragic events of 11 September was that the world was made up of interdependent countries and that no country could achieve peace, security and prosperity on its own. Основной урок, который следует извлечь из трагических событий 11 сентября, состоит в том, что мир составлен из стран, которые тесно связаны и зависят друг от друга и ни одна из них не может в одиночку добиться мира, безопасности и процветания.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 490)
To contain these deficits and achieve financial stability, many of these countries have implemented economic adjustment policies to improve their fiscal position. Для устранения этого дефицита и обеспечения финансовой стабильности многие из этих стран взяли на вооружение политику экономической перестройки для улучшения своего финансового положения.
Demonstration zones: Also important, in order to provide economic incentives for policy reforms, are real examples of the results that energy saving projects can achieve. Демонстрационные зоны: в интересах обеспечения экономических стимулов для политических реформ важную роль также играют фактические примеры результатов, которые могут быть достигнуты в ходе осуществления проектов по энергосбережению.
Two expert meetings were held in 2002 on harmonization of forest-related definitions, which launched a multi-stakeholder process to harmonize and achieve more consistent use of forest-related definitions. В 2002 году было проведено два совещания экспертов по вопросу о согласовании связанных с лесами определений, которые положили начало охватывающему широкий круг участников процессу согласования и обеспечения более последовательного использования таких определений.
Continue efforts to implement the "zero hunger" programme to combat poverty and achieve food and nutritional security, which assigns priority to poor rural families and marginal urban populations (Egypt); продолжить выполнение программы "Искоренение голода" в интересах борьбы с бедностью, обеспечения населения питанием и продовольственной безопасности с уделением приоритетного внимания неимущим семьям в сельской местности и бедствующим группам городского населения (Египет);
Adequate financial resources must be mobilized to ensure full implementation of the post-2015 development agenda, and a global partnership for development established so that the world could finally eradicate poverty and achieve the remaining MDGs and the new sustainable development goals. Необходимо мобилизовать адекватные финансовые ресурсы для обеспечения полной реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года и создать глобальное партнерство в интересах развития, с тем чтобы мировое сообщество, наконец, смогло искоренить нищету и реализовать остающиеся ЦРДТ и новые цели в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 583)
To help achieve this, he called upon all Parties to demonstrate flexibility so as to enable the necessary sequencing and coordination between the SBI and the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) in the consideration of agenda items. В этой связи он призвал все Стороны продемонстрировать гибкость, с тем чтобы можно было обеспечить необходимую последовательность и координацию работы между ВОО и Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) в рамках рассмотрения пунктов повестки дня.
By 2030, Governments achieve universal availability of an acceptable quantity and quality of water for health, livelihoods, ecosystems, production and adequate sanitation, coupled with an acceptable level of water-related risks to people, environments and economies. К 2030 году правительства должны обеспечить наличие приемлемой по качеству и количеству воды для нужд здоровья, источников средств к существованию, экосистем, производства и адекватной санитарии наряду с приемлемым уровнем связанного с водой риска для человека, окружающей среды и экономики.
Secondly, if we are to cut off the sneaky routes of illicit arms transfers and stop the illicit flow of arms to conflict zones, we must achieve full compliance with all relevant Security Council resolutions on sanctions. Во-вторых, для того, чтобы мы могли перекрыть тайные каналы незаконного сбыта оружия и положить конец незаконным поставкам оружия в зоны конфликтов, мы должны обеспечить полное выполнение всех соответствующих резолюций Совета Безопасности по санкциям.
Stresses the importance of finding tools to best manage excessive price volatility, and requests the United Nations Conference on Trade and Development to carry out a study with a view to making specific recommendations on measures which could achieve more stability in commodity markets; подчеркивает важность изыскания инструментов, позволяющих наилучшим образом решить проблему чрезмерной неустойчивости цен, и просит Конференцию Организацию Объединенных Наций по торговле и развитию провести исследование в целях вынесения конкретных рекомендаций в отношении мер, которые могли бы обеспечить повышение стабильности на рынках сырьевых товаров;
The international community had tended to oversell the value of trade negotiations, seemingly forgetting that the most that trade negotiations could achieve, when successful, was generate export opportunities. Международное сообщество склонно придавать чрез-мерную значимость торговым переговорам, забывая при этом, что максимум, чего можно достичь на торговых переговорах в случае их успешного проведения, - это обеспечить возможности для экс-порта.
Больше примеров...
Достижении (примеров 394)
I help people achieve their own perception of beauty. Я помогаю людям в достижении собственного представления о красоте.
UNCTAD was the best place to assist developing countries achieve their development goals, and major UN conferences should be followed up with the active participation of UNCTAD. ЮНКТАД является наилучшим форумом для оказания развивающимся странам помощи в достижении их целей развития, и последующие меры по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций должны осуществляться при активном участии ЮНКТАД.
However, the Millennium Development Goals were structured on the principle of global partnerships, which were to be formed so as to overcome the particular constraints of these countries and help them achieve their goals. Однако Цели развития тысячелетия формулировались с учетом принципа глобальных партнерств, которые должны были создаваться для решения особых проблем этих стран и для того, чтобы оказывать им помощь в достижении их целей.
What new processes would be put in place under the national plan to enable Roma to carry out registration procedures or achieve outcomes such as exercise of the rights to freedom of movement, residence and social assistance? Какие новые процессы будут инициированы в рамках Национального плана, призванные помочь рома в осуществлении регистрационных процедур или в достижении позитивных результатов в таких областях, как осуществление права на свободу передвижения, выбор места жительства и социальную помощь.
When the people achieve the power to insist on the payment of % for all state loans concluded before November 10, 1905, but to consider all loans that are concluded by the government after November 10 before the Constituent Assembly is illegal and non-refundable. По достижении народом власти настаивать на платеже % по всем государственным займам, заключенным до 10 ноября 1905 года, но считать незаконными и не подлежащими возврату все займы, которые будут заключены правительством после 10 ноября до созыва Учредительного собрания.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 121)
The public trial of Mubarak shows what united demands can achieve. Открытый судебный процесс над Мубараком показывает, чего можно достигнуть, выдвигая общие требования.
And then you can really achieve good in some interesting ways. И тогда можно достигнуть действительно хороших результатов некоторыми интересными способами.
In this manner, he hopes, the world can achieve sustainable growth that improves the lot of the poor, while safeguarding the planet on which we depend. Он надеется, что человечество таким образом сможет достигнуть стабильного роста, улучшить жизнь бедных, сберечь планету, от которой все мы зависим.
Why? Why have the massive international efforts failed to help Congo achieve lasting peace and security? Почему? Почему огромные международные усилия не смогли помочь Конго достигнуть прочного мира и благополучия?
And then you can really achieve good in some interesting ways. И тогда можно достигнуть действительно хороших результатов некоторыми интересными способами.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 195)
Fisheries legislation has been strengthened to help achieve sustainability and effective management. Было укреплено рыболовное законодательство с целью содействия обеспечению устойчивого и эффективного управления в этой области.
The Government is working actively to make higher education studies accessible to new groups of students and achieve more balanced recruiting. Правительство проводит активную работу по обеспечению доступа к высшему образованию новых групп учащихся и достижению большего равновесия при приеме на учебу.
Assistance to support national initiatives to implement, monitor and achieve compliance with, and enforcement of, international environmental obligations; Ь) оказание содействия в деле обеспечения поддержки национальным инициативам по осуществлению, мониторингу и достижению соблюдения и обеспечению выполнения многосторонних природоохранных обязательств;
We are determined to strengthen the international non-proliferation regime, achieve universal adherence to the multilateral treaties in this field and to ensure full compliance with all their obligations. Мы решительно выступаем за укрепление международного режима нераспространения, обеспечения всеобщего присоединения к многосторонним договорам в этой области и обеспечению полного выполнения всех их обязательств.
The SPT recommends that Brazil take positive steps to ensure that such protective measures are implemented in practice, and looks forward to Brazils comments and plans as to how it can achieve this. ППП рекомендует Бразилии принять энергичные меры к обеспечению практической реализации таких мер защиты и ожидает комментарии и информацию о планах Бразилии по решению данной задачи.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 210)
Gibraltar would achieve decolonization through the exercise of its right to self-determination, by a process of reform and the modernization of its current Constitution. Гибралтар будет добиваться деколонизации на основе осуществления своего права на самоопределение, идя путем реформ и совершенствования своей нынешней конституции.
Additionally, the world must find ways in which different actors could coordinate their activities and achieve agreed outcomes at the global, regional and national levels. Кроме того, международное сообщество должно найти способы, с помощью которых различные участники смогут координировать свою деятельность и добиваться согласованных результатов на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Replace the words "UNEP will achieve that" with "UNEP will work with Member States in these areas". Заменить слова «ЮНЕП будет добиваться этого» словами «ЮНЕП совместно с государствами-членами будет вести работу в этих областях».
China is ready to work with the rest of the international community to tackle the financial crisis, achieve early recovery of the world economy, contribute to the attainment of the MDGs on schedule and build a harmonious world of enduring peace and common prosperity. Китай готов сотрудничать со всем остальным международным сообществом в преодолении нынешнего финансового кризиса, добиваться скорейшего оздоровления мировой экономики, способствовать достижению ЦРТ согласно намеченному графику и строить на планете гармоничный мир нерушимого мира и всеобщего процветания.
Mr. Al-Mubarak (Saudi Arabia) said that regional and international coordination was needed if developing countries were to effectively address global economic and financial challenges, including those posed by globalization, and achieve their economic goals. Г-н Аль-Мубарак (Саудовская Аравия) говорит, что для того чтобы развивающиеся страны смогли эффективно решать глобальные экономические и финансовые проблемы, включая проблемы, порожденные процессами глобализации, и добиваться своих целей в сфере экономики, необходимо обеспечить координацию деятельности на региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Реализации (примеров 180)
Finally, in implementing the reform, it would be necessary to respect the principle of equitable geographical distribution, improve conditions of service and achieve a fair and equitable recruitment system. Наконец, в ходе реализации реформы необходимо соблюдать принцип справедливого географического распределения, улучшать условия труда и обеспечить создание справедливой и равноправной системы набора кадров.
To reach the primary objective of halving the number of people in extreme poverty and hunger by 2015, LDCs must achieve economic growth of 7 per cent a year throughout this period. Для реализации главной цели сокращения вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты и голода, к 2015 году НРС должны обеспечить на протяжении всего этого периода ежегодные темпы экономического роста на уровне 7%.
The World Trade Organization meeting in Doha, Qatar, which was just concluded, was a timely opportunity in which nations proved that they could work together and achieve substantial progress in pushing forward the global trade agenda for the common good of the world. Только что завершившееся в Дохе, Катар, совещание Всемирной торговой организации стало для стран своевременной возможностью доказать, что они могут работать сообща и добиваться существенного прогресса в реализации глобальной торговой повестки дня на благо всего мира.
The Millennium Development Goals require each and every one of us to redouble our efforts to reduce poverty, improve health and education, promote peace and human rights, and achieve sustainable development. В интересах реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, каждый из нас обязан удвоить усилия для снижения масштабов нищеты, улучшения здравоохранения и образования, поощрения мира и прав человека и достижения устойчивого развития.
Encourages Governments and relevant intergovernmental institutions to develop programmes for persons with disabilities to enable them to develop their potential to participate fully in all aspects of society and thus achieve the enjoyment of all their human rights; поощряет правительства и соответствующие межправительственные учреждения к разработке программ для инвалидов, с тем чтобы они имели возможность развивать свой потенциал с целью всестороннего участия во всех аспектах жизни общества и обеспечения таким образом реализации всех своих прав человека;
Больше примеров...
Достигать (примеров 110)
Where circumstances are favourable, the private sector can penetrate markets and achieve noticeable expansion without much support through subsidies. При благоприятных условиях частный сектор способен охватывать рынки и достигать заметного развития без значительной поддержки в виде субсидий.
UNDP might achieve development results as much by trust and facilitation as by the provision of financial resources. ПРООН может достигать результатов в области развития в равной степени как за счет установления доверия и оказания содействия, так и за счет предоставления финансовых ресурсов.
Special political missions could achieve long-term results only through close cooperation with host countries, based on the countries' own priorities and guided by the principles of national ownership and respect for sovereignty. Специальные политические миссии могут достигать долгосрочные результаты только при налаживании тесного сотрудничества с принимающей страной и с учетом ее первоочередных задач и при соблюдении принципов национального исполнения и уважения суверенитета.
Enterprise risk management (ERM) is an important approach to proactively and systematically identify and manage risks and thus better achieve objectives while protecting stakeholder interests. Общеорганизационное управление рисками (ОУР) является важным подходом, позволяющим активно и систематически выявлять риски, управлять ими и тем самым более эффективно достигать намеченных целей наряду с защитой интересов участников деятельности.
UNICEF views capacity development as a process over time through which individuals, organizations and societies obtain, strengthen and maintain the capabilities to set and achieve their own development objectives, defined within norms of human rights and gender equality. ЮНИСЕФ рассматривает укрепление потенциала как длящийся во времени процесс, посредством которого лица, организации и общество приобретают, укрепляют и поддерживают способность ставить и достигать свои собственные цели в области развития, определяемые в рамках норм прав человека и гендерного равенства.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 115)
And we can forge a set of updated international institutions to help humanity achieve these noble goals. И мы можем создать ряд обновленных международных институтов, для того чтобы помочь человечеству реализовать эти благородные цели.
It was particularly important to address the compounding effects of both communicable and non-communicable diseases on women's ability to realize their rights and achieve their fullest potential. Особенно важно устранить усугубляющее эти проблемы влияние инфекционных и неинфекционных заболеваний на способность женщин осуществить свои права и реализовать весь заложенный в них потенциал.
At the 1997 climate conference in Japan we must achieve the objective agreed upon in Berlin 12 months ago: the adoption of a substantive and binding protocol to reduce greenhouse gas emissions. На конференции по изменению климата, которая состоится в 1997 году в Японии мы должны реализовать цель, согласованную в Берлине год тому назад - принять существенный и обязательный для выполнения протокол по сокращению выбросов парниковых газов.
The international community had the obligation to cooperate with States through appropriate trade, debt and financial policies as well as resource transfers to enable them to realize rights and achieve sustainable growth with equity and justice. Международное сообщество обязано сотрудничать с государствами на основе соответствующих мер в области политики, задолженности и финансов, а также в области передачи ресурсов, позволяющих им реализовать права и добиваться устойчивого роста в условиях равенства и справедливости.
That feeling has still not died, but we must soldier on if we are to help the people of Haiti achieve democracy, economic uplift and a just and fair society. Это ощущение так и не выветрилось, но мы не должны сдавать позиций, чтобы помочь народу Гаити реализовать демократические идеалы, добиться экономического роста и построить справедливое общество.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 82)
The second phase of the standardized access control project will achieve compliance with access control requirements through protection beyond the perimeter layer by incorporating multiple internal layers of protection. Второй этап проекта обеспечения стандартизированного контроля доступа позволит выполнить требования системы контроля доступа путем охраны за пределами периметра за счет применения многочисленных средств внутренней защиты.
We must live up to the promises we made at the major summit by providing the United Nations with adequate resources to enable it to implement its mandates and achieve its objectives. Мы должны выполнить обещания, данные на Саммите, предоставив Организации Объединенных Наций достаточно ресурсов для реализации ее мандата и достижения целей.
We hope for the fulfilment of commitments made by heads of States and Prime Ministers in support of employment, eradication of poverty and the creation of an enabling environment for developing countries so that they can achieve social integration and fulfil commitments related to education and health care. Мы надеемся на выполнение обязательств, взятых главами государств и премьер-министрами в поддержку занятости, ликвидации нищеты и создания благоприятных условий для развивающихся стран, с тем чтобы они могли достичь социальной интеграции и выполнить обязательства, связанные с образованием и здравоохранением.
They never give you a challenge that you can't achieve. Они никогда не дают вам задачу, которую вы не можете выполнить.
And I think - I think The 99 can and will achieve its mission. И я думаю - я думаю, что "99" смогут и сумеют выполнить эту миссию.
Больше примеров...
Получить (примеров 95)
He then might achieve a three out of twenty and claim as a result that he has scored a high mark. Потом он может получить три балла из двадцати и утверждать, что получил высокий балл.
It is also clear that the automation of contradictory procedures, excessive documentation and the use of various incompatible standards can achieve only sub-optimal results. Ясно также, что автоматизация коллидирующих процедур, чрезмерно объемная документация и использование различных несовместимых между собой стандартов не позволят получить достаточно оптимальных результатов.
Any recovery that the Organization may achieve in this matter would depend on such a submission, and therefore, the amount of $900,000 cited in the report may not adequately reflect the Organization's expected recovery. Любое возмещение, которое может получить Организация по этому делу, зависит от такого представления, и поэтому сумма в размере 900000 долл. США, упомянутая в докладе, возможно, неадекватно отражает сумму возмещения, которую предполагает получить Организация.
By adjusting the split policy the Hilbert R-tree can achieve a degree of space utilization as high as is desired. Регулируя политику расщепления, с помощью R-деревьев Гильберта можно получить степень обработки пространства на желаемом уровне.
A clearer picture of what we must achieve in the interim in each of the main clusters of the MDGs - health, education, growth and climate change - is what the United Nations needs immediately. Организации Объединенных Наций необходимо немедленно получить более четкое представление о том, чего мы должны сейчас достичь в отношении каждой из основных групп целей - здравоохранения, образования, экономического роста и изменения климата.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 72)
Cambodia could achieve the Goals provided that its development partners and the global community took bold initiatives to support its national strategies and create win-win partnerships. Камбоджа сможет осуществить эти цели при условии, что ее партнеры по процессу развития и международное сообщество предпримут смелые инициативы, направленные на оказание поддержки ее национальным стратегиям и создание взаимовыгодных партнерств.
As acknowledged in General Assembly resolution 13 (I) of 13 February 1946, which created the Department, the United Nations cannot achieve the purposes for which it has been created unless the peoples of the world are fully informed of its aims and activities. Как признала Генеральная Ассамблея в резолюции 13(I) от 13 февраля 1946 года, в соответствии с которой был создан Департамент, Организация Объединенных Наций сможет осуществить свои задачи только в том случае, если народы всего мира будут полностью информированы об ее целях и деятельности.
We must achieve these transformations in order to move from an era of change to a change of era, in which everyone can grow in equality and freedom. Мы должны осуществить эти изменения, с тем чтобы перейти от эпохи изменений к изменению эпохи, в рамках которой каждый сможет расти в равных и свободных условиях.
Kostya in his turn gets to choose whether to go to London with Alina or to accept a job offer from a well-known producer and achieve what he dreamed of. Косте также приходится выбирать - уехать с Алиной или принять предложение известного продюсера и осуществить свою мечту.
In order to do so, and to bridge the challenges impeding full attainment of MDG 2 "Achieve Universal Primary Education", reintroducing free primary education and improving the quality and relevance of primary education are, inter alia, key interventions that need to be prioritized. Для того чтобы сделать это и для преодоления проблем, мешающих полному достижению цели 2 ЦРДТ "Обеспечение всеобщего начального образования", необходимо в приоритетном порядке осуществить такие основные мероприятия, как, в частности, повторное введение бесплатного начального образования и повышение качества и актуальности такого образования.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 59)
About 70 per cent of protected areas in Central America do not have sufficient human and financial resources to effectively achieve their protective functions. В Центральной Америке примерно 70 процентов охраняемых районов не обеспечены достаточными людскими и финансовыми ресурсами, что не позволяет им эффективно выполнять свои защитные функции.
However, without the valuable support and assistance of the international community, it would have been far more difficult for the Lao People's Democratic Republic to overcome the challenges and achieve the targets set. Однако без важной поддержки и помощи международного сообщества Лаосской Народно-Демократической Республике было бы гораздо труднее преодолевать проблемы и выполнять поставленные задачи.
This option would allow the United Nations to continue meeting its strategic objective, which is to help consolidate peace and security in Abyei and achieve an exit strategy for the Mission. Благодаря этому Организация Объединенных Наций сможет продолжать выполнять поставленную перед ней стратегическую задачу, которая состоит в содействии укреплению мира и безопасности в Абьее и разработке стратегии завершения деятельности Миссии.
However, we cannot achieve results unless we enable UNAMA to do its job by providing it the material and human resources to execute its mandate in Afghanistan. Однако мы не можем достичь результатов, если мы не обеспечим возможности МООНСА выполнять свои функции, предоставляя ей материальные и людские ресурсы для выполнения ее мандата в Афганистане.
At the 2005 World Summit, the participants had pledged to provide the United Nations with adequate resources, on a timely basis, to enable the Organization to implement its mandates and achieve its objectives. На Всемирном саммите 2005 года участники обязались своевременно обеспечивать Организацию Объединенных Наций достаточными ресурсами, с тем чтобы Организация могла выполнять свои мандаты и реализовывать поставленные перед ней задачи.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 63)
Unless we alleviate the debt burden, it is unlikely that these countries will be able to implement their national policies fully and achieve the goals of the Summit in the near future. Если мы не облегчим их бремя задолженности, маловероятно, что эти страны смогут осуществлять в полной мере свою национальную политику и достичь целей Встречи на высшем уровне в ближайшем будущем.
In conclusion, I would like to reiterate the importance that my country attaches to the need to implement a genuine global partnership for development, based on specific and quantifiable goals in order to assure that we achieve the MDG goals by the 2015 deadline. В заключение я хотел бы вновь заявить о том большом значении, которое наша страна придает необходимости осуществлять поистине глобальное партнерство в области развития на основе конкретных и поддающихся количественному измерению целей, с тем чтобы мы смогли достичь ЦРТ к установленному сроку в 2015 году.
It is also expected that deliberations will yield the guidance of the Commission on the strategic policy direction to be pursued by the secretariat in its endeavour to support the efforts of member States to reduce inequalities and achieve economic and social progress in an ecologically balanced manner. Также ожидается, что в результате дискуссии будут приняты рекомендации Комиссии в отношении стратегического направления политики, которую предстоит осуществлять секретариату в рамках его усилий по оказанию поддержки государствам-членам в их стремлении к сокращению неравенства и достижению экономического и социального прогресса на экологически сбалансированной основе.
The goal is to ensure that gender is fully integrated into UNDP HIV policies and strategies at the global, regional and country levels in order to implement more effective programmes and achieve better development outcomes. Задача состоит в том, чтобы гендерная проблематика была полностью инкорпорирована в политику и стратегии ПРООН в области ВИЧ на глобальном, региональном и страновом уровнях, что позволило бы осуществлять более эффективные программы и добиваться лучших результатов в области развития.
The Group urged Member States and other donors to increase their voluntary contributions to UNIDO and to consider contributing programmable funds so that the Organization could implement the integrated programmes in a coordinated manner and achieve the synergy and increased impact envisaged in the integrated programme concept. Группа настоя-тельно призывает государства - члены и других доно-ров увеличить объем своих добровольных взносов в ЮНИДО и решить вопрос о выделении програм-мируемых ресурсов, что позволит Организации осуществлять комплексные программы на скоордини-рованной основе, достичь синергического эффекта и повысить отдачу от комплексных программ.
Больше примеров...