Английский - русский
Перевод слова Achieve

Перевод achieve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 844)
But we cannot achieve that goal alone. Но мы не можем добиться достижения этой цели в одиночку.
The Institute also tells us that, for just $20 per person, we could achieve all the Millennium Development Goals. Институт также сообщает, что, потратив лишь 20 долл. США на человека, мы добьемся достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This implementation gap is sadly reflected by the failure of the international community to use the Millennium Development Goals as a vehicle to overcome discrimination and achieve substantial equality for indigenous peoples in the context of their development. Этот разрыв между поставленными задачами и степенью их осуществления, как ни печально, находит отражение в неспособности международного сообщества использовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в качестве средства для преодоления дискриминации и достижения существенного равенства для коренных народов в контексте их развития.
Deep cuts in global emissions by developed country parties in accordance with their historical responsibilities, as well as the principles of equity and common but differentiated responsibilities, will be required to prevent dangerous interference with the climate system and achieve the ultimate objective of the Convention. Для предотвращения опасного вмешательства в климатическую систему и для достижения конечной цели Конвенции потребуются глубокие сокращения Сторонами, являющимися развитыми странами, глобальных выбросов в соответствии с исторической ответственностью и принципами справедливой и общей, но дифференцированной ответственности.
The Committee urges the Government of the Netherlands to strengthen its economic support to Aruba and the Netherlands Antilles, in particular support for programmes on capacity-building to better achieve gender equality, including support for the implementation of the Convention. Комитет настоятельно призывает правительство Нидерландов увеличить свою экономическую поддержку Арубе и Нидерландским Антильским островам, в частности поддержку программ наращивания потенциала, в целях более эффективного достижения гендерного равенства, включая поддержку в осуществлении Конвенции.
Больше примеров...
Достичь (примеров 1410)
Yet despite significant progress, without strong national action and regional and global cooperation, many countries will not achieve all of the Goals. Тем не менее, несмотря на значительный прогресс, без активизации национальных усилий и налаживания регионального и глобального сотрудничества многие страны не смогут достичь всех целей.
That is the only way we can achieve the noble goals that this Organization set for itself when it was created. Лишь таким путем мы сможем достичь благородных целей, которые Организация поставила перед собой во время своего создания.
That right is especially important for developing nations that need to diversify sources of energy and achieve technological independence. Осуществление этого права имеет особое значение для развивающихся стран, которым нужно диверсифицировать источники энергии и достичь технологической независимости.
The joint communiqué adopted by Sierra Leone's political parties reflected the country's determination to end political violence and intolerance and achieve peaceful progress. Совместное коммюнике, одобренное политическими партиями Сьерра-Леоне, отражает решимость этой страны покончить с политическим насилием и нетерпимостью, а также достичь мирного прогресса.
And we can achieve them. И мы можем их достичь.
Больше примеров...
Достижению (примеров 622)
Through wealth creation and taxation, industrialization would strengthen the mobilization of domestic resources, which would help achieve other development goals. Посредством создания богатств и налогообложения индустриализация усилит мобилизацию внутренних ресурсов, что будет содействовать достижению других целей в области развития.
Periodic natural disasters increase the vulnerability of poor Filipinos, thus derailing our efforts to reduce poverty and achieve the MDGs. Периодические стихийные бедствия повышают уязвимость бедных филиппинцев, тем самым подрывая наши усилия по сокращению масштабов нищеты и достижению ЦРДТ.
UNFPA will focus on effective dialogue that will translate into increased allocations of national and international financial resources for population and reproductive health programmes positioned to reduce poverty and achieve the MDGs. ЮНФПА будет уделять внимание организации эффективного диалога по увеличению выделения национальных и международных финансовых ресурсов на программы в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья, призванных содействовать сокращению масштабов нищеты и достижению ЦРДТ.
Where efforts to reach agreement have failed altogether, such as on the issue of disarmament and non-proliferation, we must now focus our energies in order to keep the issues alive until we achieve consensus. Там, где усилия по достижению согласия полностью провалились, например, в том, что касается проблемы разоружения и нераспространения, мы должны теперь сосредоточить наши усилия, чтобы сохранить эти вопросы в поле зрения, пока мы не придем к консенсусу.
Requests the secretariats of the two organizations to strengthen cooperation in addressing the social and economic issues that affect the efforts of Member States to eradicate poverty and achieve sustainable development and the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals; просит секретариаты обеих организаций укреплять сотрудничество в решении социальных и экономических проблем, которые сказываются на усилиях государств-членов по искоренению нищеты, обеспечению устойчивого развития и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Больше примеров...
Добиться (примеров 1214)
That is what we can achieve. Это - то, чего мы можем добиться.
In order to instigate such a change, African countries must reduce their dependence on a limited number of primary commodities and achieve international competitiveness in manufacturing. Для этого африканским странам следует уменьшить свою зависимость от ограниченного числа основных сырьевых продуктов и на международном уровне добиться конкурентоспособности продукции обрабатывающих отраслей.
In conclusion, allow me once more to congratulate you, Mr. President, and express my best wishes to the General Assembly, hoping that our common endeavour will be crowned with success so that we can achieve peace, security and prosperity for everyone. В заключение позвольте мне еще раз поздравить Вас, г-н Председатель, и выразить Генеральной Ассамблее свои наилучшие пожелания в надежде на то, что наши общие усилия увенчаются таким успехом, который позволит нам добиться всеобщего мира, безопасности и процветания.
In the Sudan and Somalia, a strong commitment on the part of the United Nations and the international community was likewise necessary to guarantee the success of peace talks and achieve reconciliation and a lasting solution. Также необходима твердая приверженность со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Судане и Сомали, с тем чтобы гарантировать успех мирных переговоров, добиться примирения и прочного урегулирования.
WFP has issued this circular because helping women to exercise more control over household and community assets is one of the best ways to help families and communities overcome hunger and poverty and achieve food security. Данное информационное письмо было опубликовано МПП потому, что помочь женщинам получить более серьезные возможности контроля над активами домашних хозяйств и общин - это один из лучших способов помочь семьям и общинам преодолеть голод, нищету и добиться продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 490)
To contain these deficits and achieve financial stability, many of these countries have implemented economic adjustment policies to improve their fiscal position. Для устранения этого дефицита и обеспечения финансовой стабильности многие из этих стран взяли на вооружение политику экономической перестройки для улучшения своего финансового положения.
We need to pursue a coordinated, integrated and consistent approach to resolve the conflict, build peace and achieve reconciliation. Нам нужен скоординированный, комплексный и последовательный подход для урегулирования этого конфликта и для обеспечения мира и примирения.
The ability to provide rigorous, empirical and accessible policy-oriented research is essential to better integrate developing countries into the international economy, thereby helping them achieve their development goals and reduce poverty. Способность проводить тщательные, эмпирические и доступные исследования с ориентацией на вопросы политики имеет исключительно важное значение для обеспечения более глубокой интеграции развивающихся стран в международную экономику и тем самым помогает им в достижении целей развития и сокращения масштабов нищеты.
The latter are also expanding and are increasingly seen as a means to maintain wider ecosystem services and achieve sustainable blue growth (see paras. 44-47 and 67 above). Масштабы последних к тому же расширяются, и они все чаще рассматриваются как средство для обеспечения более широкого охвата экосистемных услуг и обеспечения устойчивого «голубого роста» (см. пункты 44 - 47 и 67 выше).
Despite efforts to scale up prevention and treatment in the past decade, many countries would not achieve universal access targets for HIV prevention, treatment, care and support by 2015 unless efforts were intensified. Несмотря на усилия по расширению масштабов профилактики и терапии в течение последнего десятилетия, многие страны не смогут решить задачи обеспечения всеобщего охвата мерами по предупреждению ВИЧ, лечению, уходу и поддержке к 2015 году, если эти усилия не будут активизированы.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 583)
The Rio Group shares his conclusion that unless the HIV/AIDS response becomes substantially stronger, more strategic and better coordinated, the world will not achieve the 2010 targets set out in the Declaration of Commitment. Группа Рио разделяет его вывод о том, что, если существенно не активизировать деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом, не обеспечить ее более стратегический и лучше скоординированный характер, миру не удастся достичь определенных в Декларации о приверженности и поставленных на 2010 год целей.
Indeed, only through genuine export growth and international trade could Argentina achieve sustainable development and begin to meet its foreign debt obligations, which had gone unpaid for nine months. Лишь за счет увеличения экспортных поставок и международной торговли Аргентина сможет обеспечить устойчивое развитие и начать выполнять свои обязательства по погашению иностранного долга, которые она не выполняла в течение девяти месяцев.
With a small percentage of world military spending we could give drinking water to all of humanity, equip all homes with electricity, achieve universal literacy, and eradicate all preventable diseases. За счет лишь небольшой части мировых военных расходов мы могли бы обеспечить питьевой водой все человечество, провести электричество во все дома, обеспечить всеобщую грамотность и искоренить все поддающиеся профилактике болезни.
6.2 By 2030, achieve access to adequate and equitable sanitation and hygiene for all and end open defecation, paying special attention to the needs of women and girls and those in vulnerable situations 6.2 К 2030 году обеспечить для всех доступ к надлежащим и справедливым услугам в области санитарии и гигиены и положить конец открытой дефекации, уделяя особое внимание потребностям женщин и девочек и лиц, находящихся в уязвимом положении
In order to be inclusive, achieve global coverage and contain at least core representative data from all regions, the global monitoring plan aims at: С тем чтобы обеспечить всесторонний характер, достижение глобального охвата и получение по крайней мере основных репрезентативных данных по всем регионам, план глобального мониторинга направлен на следующее:
Больше примеров...
Достижении (примеров 394)
Only then will trade fulfil its potential in helping the poorest countries achieve the International Development Goals. Лишь в этом случае удастся реализовать открываемые торговлей возможности по оказанию беднейшим странам помощи в достижении международных целей в области развития.
And we hope that the Organization will soon be reformed in order to help us maintain international peace and security and achieve our development goals. Надеемся также, что в скором времени Организация будет реформирована и поможет нам в поддержании международного мира и безопасности и в достижении наших целей развития.
That was a peace proposal that could have helped us achieve peace right from the outset and before, because of Eritrea's intransigence, the outbreak of wide-scale military hostilities causing enormous suffering, loss of lives and destruction of property, were made inevitable. Это мирное предложение могло бы помочь нам в достижении мира в самом начале кризиса и до того, как широкомасштабные военные действия, повлекшие за собой огромные страдания, гибель людей и уничтожение имущества, стали из-за непримиримой позиции Эритреи неизбежными.
Despite the conferences and resolutions adopted in this regard over many years, we hope that the 2012 conference will produce concrete outcomes that will achieve the desired results, rather than just being an empty rhetorical show. На протяжении ряда лет прошло немало конференций и принято множество резолюций по этому вопросу, но мы надеемся, что конференция 2012 года приведет к конкретным результатам в достижении желаемых целей, а не станет лишь пустой говорильней.
She also addressed specific comments made on particular country situations, and in a number of cases, recalled the importance of the support and solidarity of the international community to help UNHCR and the Governments concerned achieve their humanitarian goals. Она также ответила на конкретные замечания, касающиеся положения в отдельных странах, и в отдельных случаях отметила важное значение поддержки и солидарности международного сообщества с целью оказания УВКБ и соответствующим правительствам помощи в достижении ими своих гуманитарных целей.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 121)
And then you can really achieve good in some interesting ways. И тогда можно достигнуть действительно хороших результатов некоторыми интересными способами.
In discussions with country authorities, the Fund strives to help countries achieve higher sustainable growth, which is critical for poverty reduction. Ведя переговоры с властями стран, Фонд стремится помочь им достигнуть более высоких темпов устойчивого роста, имеющих исключительно важное значение для уменьшения бедности.
A jurisdiction that wished to adopt the unitary approach could achieve the same substantive results for sellers, financial lessors and institutional lenders through a functional concept of security. Правовая система, которая желает использовать унитарный подход, может достигнуть тех же существенных результатов для продавцов, финансовых арендодателей и институ-циональных кредиторов благодаря функциональной концепции обеспечения.
They may be considered modest when compared to those of the most developed countries, but they are of critical importance as a stage in our movement forward, as evidence of what a medium-sized State can achieve in the most difficult of circumstances. Пусть они скромны по сравнению с наиболее развитыми странами, но они принципиально важны как этап в нашем движении вперед, как доказательство того, чего может достигнуть среднее по масштабам государство в тяжелейших обстоятельствах.
The problem of American power in the twenty-first century is not one of decline, but of recognizing that even the most powerful country cannot achieve its aims without the help of others. Проблема американской власти в двадцать первом веке заключается не в упадке, а в признании того, что даже самые сильные страны не могут достигнуть своих целей без помощи других.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 195)
Monitoring progress on internationally agreed targets is critical to guide and mobilize future actions to accelerate the implementation of water and sanitation goals and achieve sustainable development. Контроль за прогрессом в деле достижения согласованных на международном уровне целей имеет исключительно важное значение для направления и мобилизации будущей деятельности по ускорению выполнения поставленных задач в области водоснабжения и санитарии и обеспечению устойчивого развития.
The implementation of the Comprehensive Poverty Reduction and Growth Strategy has provided significant support to the poor to promote production and achieve sustainable poverty reduction. Реализация Комплексной стратегии сокращения масштабов нищеты и экономического роста оказывает значительную поддержку малоимущим группам населения, содействуя наращиванию производства и обеспечению устойчивого сокращения нищеты.
Civil society engagement in the electoral process would help ensure that the elections were credible, which in turn would help achieve sustainable peace in the country. Участие гражданского общества в избирательном процессе будет способствовать обеспечению доверия к выборам, что в свою очередь будет содействовать установлению прочного мира в стране.
The proposed entity could also help achieve universal access to space data, spreading the benefits across the globe and supporting the development of standards for delivery of space-based data and services. Предлагаемый орган мог бы также способствовать обеспечению всеобщего доступа к космическим данным, распространяя их блага по всему миру и содействуя разработке стандартов в области предоставления данных и оказания услуг на основе использования космической техники.
In 2012 the Government approved the New Zealand Refugee Resettlement Strategy, a whole-of-government approach to delivering improved refugee resettlement outcomes so that refugees more quickly achieve self-sufficiency, social integration and independence. В 2012 году правительство утвердило Стратегию расселения беженцев в Новой Зеландии - общеправительственный подход к обеспечению более весомых результатов в деле переселения беженцев, с тем чтобы беженцы быстрее достигали возможности самообеспечения, социальной интеграции и независимости.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 210)
The right of peoples to self-determination was sacred and efforts should be made to ensure that the peoples concerned could achieve their aspirations. Право народов самостоятельно определять свою судьбу - священное право, и необходимо добиваться, чтобы соответствующие народы могли реализовать свои чаяния.
In the current delicate phase of the Middle East peace process, it is essential that the international community remain active politically, economically and otherwise, in order to encourage the parties concerned to move ahead in their efforts and achieve this long-sought objective. На данном сложном этапе ближневосточного мирного процесса необходимо, чтобы международное сообщество оставалось активным с политической, экономической и иных точек зрения, для того чтобы поощрять заинтересованные стороны продвигаться вперед в их усилиях и добиваться долгожданной цели.
The Disarmament Commission expects that all States Members of the United Nations, in particular those possessing the largest military arsenals, will resolutely pursue the objectives set forth in the Declaration and achieve concrete results during the remaining five years of the Decade. Комиссия по разоружению выражает надежду на то, что все государства - члены Организации Объединенных Наций, в особенности государства, располагающие наибольшими военными арсеналами, будут решительно преследовать цели, изложенные в Декларации, и добиваться конкретных результатов в ходе оставшихся пяти лет десятилетия.
You can rest assured, Sir, that you, the facilitators, groups of States and individual States will continue to find the European Union an attentive participant that is firmly committed to ensuring that the September summit will achieve a far-reaching and balanced outcome. Г-н Председатель, мы хотим заверить Вас в том, что Вы, посредники, группы государств и отдельные государства по-прежнему найдете в Европейском союзе внимательного участника, который преисполнен решимости добиваться того, чтобы в ходе намеченного на сентябрь саммита были достигнуты далеко идущие и сбалансированные результаты.
And yet, we all know that efforts for peace and development depend on us, and only on us, and we also know that we can bring about peace and achieve development if we all want to do so together. И все же мы все знаем, что усилия в достижении мира и развития зависят только от нас, и знаем, что можем добиться мира и развития, если захотим добиваться этого все вместе.
Больше примеров...
Реализации (примеров 180)
Extraordinary accomplishments result additionally when the right managers are found and staff members are duly empowered to share in and achieve such a vision. Выдающиеся достижения являются дополнительным следствием того, что находятся подходящие руководители, а сотрудники наделяются должными полномочиями для восприятия и реализации такой концепции.
Few developing countries will be able to reduce poverty and hunger or achieve many of the other goals of the present strategy unless they sustain a higher rate of economic growth than during the past two decades. Добиться сокращения масштабов нищеты и голода или реализации других целей настоящей стратегии смогут немногие развивающиеся страны, если они не обеспечат более высокие темпы экономического роста, чем в течение двух предыдущих десятилетий.
There is considerable scope for the development of participatory approaches between government, local community, industry and other interested parties to maximize economic and social benefits from mineral projects and achieve broader development objectives. ЗЗ. Имеются широкие возможности для разработки совместных подходов правительств, местных общин, промышленных кругов и других заинтересованных сторон к обеспечению максимальных экономических и общественных благ за счет реализации проектов освоения полезных ископаемых и достижению более масштабных задач в области развития.
The policy for global development requires all policy areas to formulate and implement policies in a way that takes the effects on developing countries into account and makes use of every opportunity to help achieve the objective. Для реализации политики в интересах глобального развития необходимо, чтобы во всех областях политики формировались и осуществлялись стратегии, учитывающие их воздействие на развивающиеся страны и использовались все возможности для достижения поставленной цели.
Continue efforts aimed at the implementation of the Millennium Development Goals and achieve prosperity for the people, in particular by facilitating access for the population to the necessary health services (Qatar); И далее прилагать усилия для реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добиться благополучия для людей, в частности, облегчив доступ населения к необходимым медицинским услугам (Катар).
Больше примеров...
Достигать (примеров 110)
UNDP might achieve development results as much by trust and facilitation as by the provision of financial resources. ПРООН может достигать результатов в области развития в равной степени как за счет установления доверия и оказания содействия, так и за счет предоставления финансовых ресурсов.
Moreover, it is on that basis that we shall respond in the new century to the new security threats and challenges and achieve common development and prosperity. Кроме того, именно на этой основе мы будем реагировать в новом столетии на новые угрозы и вызовы в области безопасности и достигать общего развития и процветания.
As such, the outcome document emphasized the importance of removing barriers of any kind to ensure that persons with disabilities can reach their maximum potential and achieve full and equal participation in society. В этой связи в итоговом документе подчеркивается важность устранения каких бы то ни было препятствий для обеспечения того, чтобы инвалиды могли в максимально возможной степени раскрывать свой потенциал и достигать полного и равноправного участия в жизни общества.
In addressing the scientific questions EMEP will continue to follow its vision and achieve its goals in terms of partnership, openness, sharing, organization and leadership. При рассмотрении научных вопросов ЕМЕП будет и далее исходить из своего понимания перспектив и стремиться достигать своих целей, касающихся развития партнерских связей, открытости, обменов, организации работы и своей ведущей роли.
Model programs should achieve national scope and reaching different types of operators, as well as public and private industries, laboratories and research institutions. Типовые программы должны достигать уровня национального масштаба и охватывать разные типы операторов, а также публичные и частные производства, лаборатории и исследовательские институты.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 115)
Let us use this occasion to engage in serious introspection about how we can achieve the promise of the Universal Declaration. Давайте воспользуемся этой возможностью, чтобы провести серьезный внутренний анализ в отношении того, как мы сможем реализовать обещание Всеобщей декларации.
However, higher and sustained levels of FDI inflows into all sectors will be needed in order to help achieve the country's long-term development plan set out in Vision 2016. Вместе с тем, для того чтобы страна могла реализовать свой план долгосрочного развития, изложенный в Стратегии на 2016 год, потребуются более высокие и устойчивые уровни притока ПИИ во все сектора.
It was the United Nations that provided Palau with a willing forum in which to express and ultimately achieve our right to sovereignty, and for that we are ever thankful. Именно Организация Объединенных Наций с готовностью предоставила Палау возможность заявить о своем праве на суверенитет и в конечном итоге реализовать его, и за это мы чрезвычайно благодарны.
The issue was not lack of good practices or effective strategies, but rather how to implement strategies on a scale large enough to turn the tide for gender equality and women's human rights and achieve national development goals. Проблема заключается не в недостатке надлежащей практики или эффективных стратегий, а скорее в том, как реализовать стратегии в масштабах, достаточных для того, чтобы повернуть вспять тенденции в области гендерного равенства и прав человека в отношении женщин и достичь целей национального развития.
She calls for the allocation of increased resources so that the mandate can achieve its full potential. Она призывает к выделению дополнительных ресурсов, позволяющих в полном объеме реализовать потенциал ее мандата.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 82)
It is up to them to determine what would help them achieve their mission. Они должны определить, что поможет им выполнить свою задачу.
However, it must be acknowledged that significant challenges and discrepancies exist that Mexico must address if it is to satisfactorily achieve this educational goal. Вместе с тем следует признать, что существует ряд вопросов и связанных с неравенством проблем, которые Мексике необходимо решить для того, чтобы выполнить указанную задачу в сфере образования удовлетворительным образом.
For this reason, should the current growth trend in this coverage continue, particularly for children aged 3, then Mexico will not achieve the target set for this level of education by 2015. По этой причине при сохранении нынешних темпов роста указанного показателя охвата, особенно среди детей в возрасте З лет, Мексика не сможет выполнить поставленную задачу применительно к данному уровню образования к 2015 году.
Now it's time to role up our sleeves and achieve what we've promised. Сейчас надо засучить рукава и выполнить наши обещания.
Developed countries should also fulfil their technology transfer and funding pledges in order to help the least developed countries achieve clean and sustainable growth. Помимо этого, развитые страны должны выполнить свои обязательства по передаче технологии и финансированию, с тем чтобы помочь наименее развитым странам в достижении экологически чистого устойчивого роста.
Больше примеров...
Получить (примеров 95)
If you have detailed enough data, you can achieve... Если у тебя достаточно полные данные, то можно получить...
Evaluation and effective communication of the likely benefits across the Organization are powerful tools to help achieve business transformation, as stakeholders can more clearly see the tangible gain from accepting change. Оценка вероятных преимуществ для работы всей Организации и эффективное распространение информации о них помогают заинтересованным сторонам получить более четкое представление о конкретной отдаче от внедрения новшеств и поэтому являются мощными инструментами содействия реорганизации рабочих процессов.
This study provides a better understanding of the features of illicit enrichment and is intended to assist those contemplating or implementing illicit enrichment provisions to enhance effective prosecution of related offences and achieve recovery of the respective assets. Исследование позволяет получить более полное представление об особенностях незаконного обогащения и призвано помочь тем, кто разрабатывает или осуществляет положения о незаконном обогащении, в целях более эффективного преследования за совершение соответствующих правонарушений и обеспечения возвращения соответствующих активов.
Any society can adopt these institutions, and when they do, they achieve what the West achieved after 1500 - only faster. Любое общество может получить эти институты, и тогда они достигают того, чего Запад достиг после 1500 - только быстрее.
Data collectors should achieve a passing score on each of the various tests to make certain that the new data collectors are prepared to collect data. Регистраторы данных должны получить проходной балл по каждому из различных тестов для того, чтобы быть допущенными к сбору данных.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 72)
Nevertheless, we believe that we must achieve comprehensive Council reform as soon as possible. Однако мы считаем, что должны как можно скорее осуществить всеобъемлющую реформу Совета.
These are the doctors who will help Roger achieve his dream of becoming an organ donor. Это врачи, которые помогут Роджеру осуществить его мечту и стать донором органов.
Achieve reductions in and halt the upgrading of nuclear weapons; осуществить сокращение ядерных вооружений, прекратить его совершенствование;
It forces us to examine what the United Nations can actually do most effectively and what it can realistically achieve. Он заставляет нас проанализировать, что фактически может наиболее эффективно осуществить Организация Объединенных Наций и чего она реально может добиться.
Those challenges affected not only their economic growth but also their ability to implement the Almaty Programme of Action and achieve the MDGs. Эти вызовы влияют не только на темпы их экономического роста, но и на их способность осуществить Алматинскую программу действий и достичь ЦРТ.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 59)
About 70 per cent of protected areas in Central America do not have sufficient human and financial resources to effectively achieve their protective functions. В Центральной Америке примерно 70 процентов охраняемых районов не обеспечены достаточными людскими и финансовыми ресурсами, что не позволяет им эффективно выполнять свои защитные функции.
As described above, ODS is a fully web-based document repository and inquiry system for the official documents of the United Nations in the six official languages which will achieve full multilingual compliance in the six official languages in January 2002, as planned. Как указано выше, система официальной документации полностью функционирует на базе Интернет и обеспечивает хранение и поиск официальных документов Организации Объединенных Наций на шести официальных языках и, как планируется, в январе 2002 года эта система будет выполнять функцию полной многоязычной поддержки на шести официальных языках.
That approach would help UNDP to carry out its leadership and coordination mandate, and achieve greater effectiveness at all levels. Такой подход поможет ПРООН выполнять свой мандат по обеспечению руководства и координации, а также добиваться большей эффективности на всех уровнях.
Through the resolution adopted today, the Security Council has placed MONUC, in coordination with United Nations agencies and donors, in a key role to help the Congolese achieve a sustainable peace leading up to a democratically elected Government. Посредством принятой сегодня резолюции Совет Безопасности поручил МООНДРК выполнять, в координации с учреждениями Организации Объединенных Наций и донорами, ключевую роль в деле оказания конголезцам помощи в достижении устойчивого мира, который приведет к формированию демократически избранного правительства.
Moreover, participation of ICPO-Interpol in sessions of the General Assembly as an observer will help ICPO-Interpol achieve greater success in its mission, which is to fight international crime in all its forms, while upholding human rights. APPENDIX Кроме того, участие МОУП-Интерпола в сессиях Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя поможет МОУП-Интерполу более успешно выполнять его задачу, которая заключается в борьбе с предусмотренными международным правом преступлениями во всех их формах при одновременном отстаивании прав человека.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 63)
This is the reality in which we are seeking out partners in peace and trying - despite all the difficulties - to create conditions in which both sides can live up to their responsibilities and achieve their rights. Это мир, в котором мы ищем партнеров по мирному процессу и пытаемся, несмотря на все трудности, создать условия, в которых обе стороны могли бы выполнять свои обязательства и осуществлять свои права.
It is shown in the Report that just having trade and investment resiliency does not necessarily mean that a country will achieve inclusive development. В Докладе показано, что способность страны осуществлять торговлю и инвестиции не всегда означает, что эта страна сможет обеспечить всеохватное развитие.
The Centre will be capable of operating 24 hours a day seven days a week and will be responsible for both planning and daily operations will ensure that airframes selected and allocated for the tasks achieve maximum cost-effectiveness in mission support. Центр сможет круглосуточно осуществлять свои операции и будет нести ответственность как за планирование, так и за осуществление повседневных операций, обеспечивая, чтобы воздушные суда отбирались и распределялись для выполнения задач таким образом, чтобы можно было добиться их максимально эффективного использования с точки зрения затрат.
Underlines the desirability of further enhancing and promoting UNIDO's cooperation with other organizations, particularly within the United Nations system, in order to implement the Millennium Declaration and achieve internationally agreed development goals; "3. полностью осуществлять положения трехгодичного всеобъемлющего обзора поли-тики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, который содержится в резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи, и на регулярной основе представлять доклады по этому вопросу;
The test requires that the rider achieve an impending locked-wheel braking condition with the ABS disabled, to obtain maximum deceleration data with which to evaluate ABS in later tests. Условиями проведения испытания предписано, что мотоциклист должен осуществлять торможение на пределе блокировки колес при выключенной АБС, чтобы добиться максимальной величины замедления, на основании которой будет производиться оценка эффективности АБС в ходе последующих испытаний.
Больше примеров...