Английский - русский
Перевод слова Achieve

Перевод achieve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 844)
Some other participants presented their plans and efforts to change and expand their former, simpler systems of reporting national accounts to the full comprehensive SNA and achieve a higher degree of compatibility with the 1993 SNA. Ряд других участников представили информацию о своих планах и намерениях изменить и расширить ранее существовавшие упрощенные системы отчетности по национальным счетам для обеспечения их соответствия полной всеобъемлющей системе СНС и достижения большей совместимости с СНС 1993 года.
Convinced that the International Labour Organization has a key role to play in helping to promote and achieve progress and social justice in a constantly changing environment: убежденная, что Международной организации труда отводится ведущая роль в деле содействия и достижения прогресса и социальной справедливости в постоянно изменяющейся среде:
Research studies also suggest that Africa's investment rates are lower than optimal levels in the sense that they are below what is needed to sustainably reduce poverty and achieve international development goals such as the Millennium Development Goals. Результаты исследований свидетельствуют и о том, что норма накопления в Африке не достигает оптимального уровня в том смысле, что она недостаточна для устойчивого снижения бедности и достижения поставленных на международном уровне целей развития, таких как Цели развития тысячелетия.
Objective: To strengthen the capacity of member States to design and implement appropriate economic and social policies and strategies in order that they may achieve sustained economic growth, and to strengthen their capacity to adopt and implement measures aimed at reducing poverty in their countries. Цель: Укрепление потенциала государств-членов в области разработки и осуществления надлежащей социально-экономической политики и стратегий для достижения ими устойчивого экономического роста и укрепление их потенциала в области принятия и осуществления мер, направленных на сокращение масштабов нищеты в их странах.
However, we are confident that if we have the political will, persevere and enhance trust in each other we could, in the spirit of the Agreement, move forward together in an orderly fashion and definitely achieve our goal. Но мы убеждены в том, что при наличии политической воли и особенно упорства и все большего доверия мы совместными усилиями, в духе согласия, сможем упорядоченным образом продвигаться вперед в направлении достижения нашей цели.
Больше примеров...
Достичь (примеров 1410)
A forest convention will also help Canada achieve its own forest management goals. Лесная конвенция также поможет Канаде достичь её собственных целей в области рационального использования лесов.
We express our confidence that, with good will and determination, we can achieve a solution in the shortest possible time. Мы выражаем убежденность в том, что при наличии доброй воли и решимости мы сможем достичь урегулирования в возможно кратчайшие сроки.
Adherence to United Nations resolutions and conventions was the best way to overcome the global economic crisis and achieve the MDGs. Наилучший способ для того, чтобы преодолеть последствия глобального экономического кризиса и достичь ЦРТ, состоит в том, чтобы выполнить соответствующие резолюции и конвенции Организации Объединенных Наций.
We hope that Timor-Leste will achieve development beneficial to the people and their happiness as quickly as possible. Мы надеемся, что Тимор-Лешти сможет скорейшим образом достичь развития, способного принести пользу народу и способствовать его счастливой жизни. Китай, по мере своих возможностей, будет продолжать оказание помощи Тимору-Лешти.
Put in other language, it means you have to use your skills and talents and abilities to help the organization achieve its strategic financial goals and do that by working effectively with others inside of the organization and outside. Другими словами, необходимо нацелить свои навыки, способности и талант на то, чтобы помочь вашей компании достичь финансовых целей, и сделать это надо, работая эффективно с другими сотрудниками, как внутри компании, так и за её пределами.
Больше примеров...
Достижению (примеров 622)
She was therefore curious to know what measures had been envisaged to ensure that the national gender policy would achieve the desired objective. Поэтому у оратора возникает вопрос, какие меры планируется принять для обеспечения того, чтобы национальная гендерная политика привела к достижению намеченной цели.
We also recognize the importance of rapidly deployable civilian capacity to help achieve these key deliverables, and we support the Secretary-General's recommendation that the pool of civilian experts be broadened. Мы также признаем важность гражданского потенциала, который может быть быстро развернут, для содействия достижению этих ключевых результатов, и мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о том, что резерв гражданских специалистов следует расширить.
UNFPA will focus on effective dialogue that will translate into increased allocations of national and international financial resources for population and reproductive health programmes positioned to reduce poverty and achieve the MDGs. ЮНФПА будет уделять внимание организации эффективного диалога по увеличению выделения национальных и международных финансовых ресурсов на программы в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья, призванных содействовать сокращению масштабов нищеты и достижению ЦРДТ.
The need for strong support from all members of the United Nations Development Group and specialized agencies for the Resident Coordinator in promoting the system-wide coherence of United Nations actions to help achieve the agreed development goals and in improving cooperation with the Bretton Woods institutions was also underlined. Была также подчеркнута необходимость активной поддержки всеми членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и специализированными учреждениями усилий координаторов-резидентов по обеспечению общесистемной согласованности деятельности Организации Объединенных Наций в целях содействия достижению согласованных целей в области развития и по расширению сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями.
Since the beginning of 2005, the Chinese Government has taken a series of important steps to further promote cross-Strait exchanges and cooperation and achieve peaceful and stable development of cross-Strait relations. С начала 2005 года правительство Китая предприняло ряд важных шагов по дальнейшему содействию обменам и сотрудничеству между двумя берегами Тайваньского пролива и достижению мирного и стабильного развития отношений между двумя сторонами Тайваньского пролива.
Больше примеров...
Добиться (примеров 1214)
That demonstrates that when we have a common declaration accompanied by genuine commitments, we can achieve very concrete results. Это свидетельствует о том, что, если у нас имеется общая декларация, подкрепленная подлинной приверженностью, мы способны добиться весьма конкретных результатов.
This is the only way achieve tangible and lasting results. Это единственный способ добиться ощутимых и долговременных результатов.
Nicaragua also restates from this podium its support for the cause of the Republic of China in Taiwan, which should achieve the legitimate representation of its 23 million inhabitants. Выступая с этой трибуны, Никарагуа также подтверждает свою поддержку делу Китайской Республики на Тайване, которая должна добиться того, чтобы ее 23-миллионное население было законно представлено в нашей Организации.
Six years ago, world leaders gathered in Mexico and gave birth to the Monterrey Consensus, in which they pledged their objective to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development as we advance to a fully inclusive and equitable global economic system. Шесть лет тому назад руководители стран мира собрались в Мексике и приняли Монтеррейский консенсус, в котором они взяли на себя обязательство покончить с нищетой, добиться устойчивого экономического роста и поощрять устойчивое развитие, продвигаясь по пути к созданию всеобъемлющей и равноправной глобальной экономической системы.
We must achieve that now. Мы должны добиться этого прямо сейчас.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 490)
In order to reactivate the economy and achieve sustainable growth it was necessary to stimulate private investment. Для обеспечения оживления экономической деятельности и устойчивого роста необходимо расширить притоки частного капитала.
The momentum generated by the decision to make 2010 the International Year of Biodiversity should be used to pursue a more efficient and coherent implementation of the Convention's objectives and achieve a significant reduction in biodiversity loss. Импульс, созданный решением о проведении в 2010 году Международного года биоразнообразия, должен быть использован для обеспечения более эффективного и последовательного осуществления целей Конвенции и достижения существенного снижения темпов утраты биологического разнообразия.
Without universal protection of human rights and without the promotion of democracy and the rule of law, we will neither achieve sustainable development nor be able to guarantee lasting peace and stability. Без всеобщей защиты прав человека, поощрения демократии и обеспечения законности мы не достигнем устойчивого развития и не сможем гарантировать прочный мир и стабильность.
UNHCR should update plans still to be implemented under Project Delphi, prioritize those activities which can be implemented with the available resources and monitor the implementation of those plans to ensure that they achieve their objectives УВКБ следует обновить планы, которые еще предстоит осуществить в рамках проекта «Дельфи», установить первоочередность мероприятий, которые могут быть осуществлены с использованием имеющихся ресурсов, и проконтролировать осуществление этих планов обеспечения достижения поставленных целей.
The Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work was the first multilateral system-wide effort of its kind and enabled agencies and national stakeholders to more coherently and effectively achieve employment and decent work outcomes in international and national development agendas and to contribute to the United Nations reform. Эта инициатива дает возможность многосторонним и национальным организациям более последовательно и эффективно осуществлять программу обеспечения полной занятости и достойной работы для всех на международном и национальном уровнях и оказывать содействие в реформировании Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 583)
The United Nations system, either alone or in alliance with Governments, cannot achieve sustainable development. Система Организации Объединенных Наций в одиночку или в сотрудничестве с правительствами не в состоянии обеспечить устойчивое развитие.
In many rural societies and institutions it is men who still control the levers of power, so without support from them we will not achieve equality. Поскольку во многих сельских общинах и учреждениях рычаги власти по-прежнему находятся в руках мужчин, без их поддержки обеспечить равенство будет невозможно.
The private sector has the skills, practical knowledge and the resources that can achieve real results. Частный сектор обладает навыками, практическими знаниями и ресурсами, которые могут обеспечить достижение реальных результатов;
States parties must, however, be able to demonstrate the direct relevance and appropriateness of the measures that have been taken, ensuring first and foremost that the human rights of women are not violated, and demonstrate whether such measures will achieve the desired effect and result. Вместе с тем государства-участники должны иметь возможность продемонстрировать, что принятые ими меры являются соответствующими и адекватными, в первую очередь с точки зрения обеспечения того, чтобы права женщин не нарушались, и показать, смогут ли эти меры обеспечить достижение ожидаемых результатов и целей.
(a) Achieve universal education and retain pupils in primary education; а) обеспечить всеобщий доступ к базовому начальному образованию первой ступени и исключить случаи прекращения учебы путем:
Больше примеров...
Достижении (примеров 394)
Only then will trade fulfil its potential in helping the poorest countries achieve the International Development Goals. Лишь в этом случае удастся реализовать открываемые торговлей возможности по оказанию беднейшим странам помощи в достижении международных целей в области развития.
The system will process the data and help manage traffic flow and achieve air quality targets. Система будет обеспечивать обработку данных и оказывать помощь в управлении транспортными потоками и достижении целевых показателей в области качества воздуха.
Social, environmental and economic sustainability were complementary, and he reiterated that the knowledge of United Nations organizations could help states achieve national development goals. 103. Он вновь заявил, что, поскольку вопросы социальной, экологической и экономической устойчивости взаимосвязаны, знания, накопленные в организациях системы Организации Объединенных Наций, могут помочь государствам в достижении национальных целей развития.
To help them achieve this goal, UNDP developed the capacities of their governance institutions and civil society organizations to manage conflict and promote peace. Стремясь помочь им в достижении этой цели, ПРООН развивала потенциал их органов государственного управления и организаций гражданского общества по управлению конфликтами и поддержанию мира.
It also expressed its gratitude to the countries which, under the leadership of Julius Nyerere, former President of the United Republic of Tanzania, were attempting to help the country achieve a peaceful, negotiated settlement of the conflict. Оно также благодарит страны, которые, действуя совместно с бывшим президентом Объединенной Республики Танзании Джулиусом Ньерере, стремятся оказать стране помощь в достижении мирного урегулирования конфликта путем переговоров.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 121)
It revealed what the international community can achieve when working together in a coordinated and coherent partnership. Оно показало, чего может достигнуть международное сообщество, взаимодействуя в рамках скоординированного и согласованного партнерства.
It is not that they have given up on government; they are just realistic about what it can achieve. Не то, чтобы они разочаровались в правительстве; они только реалистичны относительно того, чего оно может достигнуть.
The gains you will achieve by working peacefully with other races... far outweigh anything you might achieve by force. Выгода, которую вы получите от мирного сотрудничества с другими расами намного превзойдет то, что вы могли бы достигнуть силой.
In fact, the target is not scientifically backed, and the suggestion that we could achieve it is entirely implausible. На самом деле, с научной точки зрения результат этой цели не доказан, а предположение, что мы могли бы ее достигнуть совершенно неправдоподобно.
Shortly afterwards, drummer Marky Ramone said that Dee Dee's attitude that day showed he could achieve his plans to leave the band and attempt a career at hip hop music. Вскоре после этого барабанщик Марки Рамон сказал, что отношение Ди Ди показало, что он мог достигнуть своих планов покинуть группу и попытаться начать карьеру хип-хоп-музыканта.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 195)
The Committee has continued to take steps to enhance its effectiveness and achieve optimal utilization of available resources in the accomplishment of its mandate in the light of changing political circumstances, while taking into account the continued financial crisis of the Organization. Комитет продолжает предпринимать шаги по повышению эффективности своей работы и обеспечению оптимального использования имеющихся в наличии ресурсов в осуществлении своего мандата с учетом изменений политической обстановки, а также продолжающегося финансового кризиса Организации.
It was vital that the African countries make additional efforts to put in place an appropriate institutional framework to increase the efficiency of official assistance and private capital in efforts to combat poverty and achieve sustainable development. Крайне важно, чтобы африканские страны приложили дополнительные усилия по созданию необходимых институциональных рамок в целях повышения эффективности использования официальной помощи и частных капиталов в рамках деятельности по борьбе с нищетой и обеспечению устойчивого развития.
The present plan reflects a unified approach to ensuring that all disaster recovery and business continuity activities are coordinated among Secretariat departments to maximize investment, leverage synergies in ICT assets across the United Nations Secretariat and achieve economies of scale. Настоящий план отражает единый подход, призванный наладить координацию всех мероприятий по обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем между департаментами Секретариата в целях максимального использования инвестиций, реализации синергизма объектов ИКТ во всем Секретариате Организации Объединенных Наций и получения эффекта масштаба.
It was equally important for the international community, developing countries, and the United Nations agencies, particularly UNCTAD and WTO to fulfil their obligations towards developing countries and LDCs by supporting their efforts to eradicate poverty and achieve sustainable development. Важно также, чтобы международное сообщество, развитые страны и учреждения системы Организации Объединенных Наций, особенно ЮНКТАД и ВТО, выполнили свои обязательства по отношению к развивающимся и наименее развитым странам посредством оказания поддержки их усилиям по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития.
The Bahamas continues to believe that the United Nations Charter constitutes a viable and firm foundation on which the Organization can balance and achieve its objectives: to maintain international peace and security and, equally important, to promote development and economic and social progress. Все государства, как развитые, так и развивающиеся, крупные и малые, уязвимы перед лицом этих угроз и, в силу этого, должны взять на себя общие обязательства по укреплению коллективной безопасности и по обеспечению международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 210)
We promised to measure and achieve results. Мы обещали измерять прогресс и добиваться результатов.
As the complexity of mandates has increased, so too have public expectations about what these missions can achieve. Поскольку растет многогранность мандатов, то возрастают и надежды общественности на то, чего могут добиваться эти миссии.
We know what girls across the globe can achieve in the face of adversity is truly remarkable. Мы знаем, что успехи, которых могут добиваться девочки по всему миру в противостоянии превратностям судьбы, поистине удивительны.
Those countries have the chance to elect democratic Governments, foster the rule of law, protect and promote human rights, value the role of women, respect minorities and achieve widespread economic and social progress. У этих стран теперь есть возможность избирать правительства демократическим путем, добиваться верховенства права, защищать и поощрять права человека, ценить роль женщин, с уважением относиться к меньшинствам и обеспечивать широкомасштабный социально-экономический прогресс.
The efforts of the United Nations in supporting national adaptation activities must be strengthened so that developing countries can achieve their sustainable development goals while responding to the challenges of climate change. Усилия Организации Объединенных Наций в поддержку национальной деятельности по адаптации надлежит активизировать таким образом, чтобы развивающимся странам по мере решения сложных проблем, создаваемых изменением климата, удавалось добиваться своих целей устойчивого развития.
Больше примеров...
Реализации (примеров 180)
Their participation in regional and international markets must be strengthened, so that they could achieve the next set of development goals. Их участие в региональных и международных рынках необходимо расширить, с тем чтобы они могли добиться реализации последующего набора целей в области развития.
(b) To promote meaningful participation of youth and the realization of their right to enhance their capacity in order to more effectively achieve inclusive and sustainable development; Ь) содействовать конструктивному участию молодежи и реализации ее прав в целях укрепления ее потенциала, с тем чтобы более эффективно обеспечить инклюзивное и устойчивое развитие;
In Tanzania there is high political commitment on the part of its leadership to implement and achieve the goals and objectives of the A world fit for children. Руководство Танзании обладает твердой политической волей и преисполнено решимости добиваться реализации и достижения целей и задач, сформулированных в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
Social partnership is such a type of socio-labor relations, which is oriented to search and achieve the social consensus, to provide an optimum balance in realization of different specific interests of the parties of social partnership, i.e. employers and employees. Социальное партнерство - такой тип социально-трудовых отношений, который ориентируется на поиск и достижение социального консенсуса, на обеспечение оптимального баланса в реализации разных специфических интересов субъектов (сторон) социального партнерства - работодателей и наемных работников.
Considered as the summit of solutions, the Tunis phase made it possible to meet challenges and achieve a set of results whose implementation and follow-up will be undertaken by all stakeholders, including Governments, international and intergovernmental organizations, civil society and the private sector. В реализации принятых на Встрече на высшем уровне решений и в последующей деятельности по ее итогам будут принимать участие все действующие лица, включая правительства, международные и межправительственные организации, гражданское общество и частный сектор.
Больше примеров...
Достигать (примеров 110)
This gives new organisations an opportunity to present themselves, develop over a span of three years and achieve results. Это дает новым организациям возможность заявить о себе, развиваться в течение трех лет и достигать результатов.
Where circumstances are favourable, the private sector can penetrate markets and achieve noticeable expansion without much support through subsidies. При благоприятных условиях частный сектор способен охватывать рынки и достигать заметного развития без значительной поддержки в виде субсидий.
Demonstrated excellence in successful planning with strong managerial skills; proven ability to plan and establish priorities and to ensure effective work structure to maximize productivity and achieve goals; Демонстрируемые отличные результаты и успехи в планировании с опорой на сильно развитые навыки управления; доказанная на деле способность планировать и устанавливать приоритеты и обеспечивать эффективную рабочую структуру, позволяющую добиваться максимальной производительности и достигать целей;
It is a win for the United Nations system, including its staff, as we achieve a greater ability to deliver what is needed on the ground efficiently and quickly. Он пойдет на пользу системе Организации Объединенных Наций, в том числе ее персоналу, поскольку он позволит нам эффективнее и оперативнее достигать поставленных целей на местах.
And States may not even achieve their targets, however well-chosen their strategy, owing to, for example, changes in the external economic environment over which they have no decisive control. К тому же государства могут даже не достигать своих плановых цифр, сколь бы хороша ни была выбранная ими стратегия, например из-за изменений во внешнеэкономической обстановке, на которую они не могут оказывать реального воздействия.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 115)
To realise this purpose, the Government is working to increase sustainable economic growth, tackle poverty and income inequality and help those people who can work achieve their potential through employment. Для достижения этой цели правительство проводит работу, направленную на повышение темпов устойчивого экономического роста, борьбу с нищетой и неравенством доходов, а также оказание помощи тем людям, которые могут реализовать свой потенциал посредством трудоустройства.
When asked how Africa could realize its potential as a new economic power and achieve poverty eradication, Mr. Abetew said that African countries required good leadership, economic management and appropriate strategies, which should be developed with the full participation of the people. На вопрос о том, как Африка может реализовать свой потенциал в качестве новой экономической силы и искоренить нищету, г-н Абетью говорит, что для стран Африки необходимо эффективное руководство, должное управление экономикой и надлежащие стратегии, которые должны разрабатываться при участии всего населения.
These efforts will help achieve the targets set in the Convention on the Rights of the Child 3/ and the World Declaration on Education for All; 4 Эти усилия помогут реализовать цели, поставленные в Конвенции о правах ребенка З/ и Всемирной декларации "Образование для всех" 4/;
In both cases, neither one-product cultivations that achieve economies of scale nor intensive cultivation is appropriate. В обоих случаях невозможно ни монокультурное производство, которое позволяет реализовать эффект масштаба, ни интенсивное возделывание почвы.
The problem of American power in the wake of the financial crisis is not one of decline, but of a realization that even the most powerful country cannot achieve its aims without the help of others. Проблемы влияния Америки в разгаре финансового кризиса заключаются не в упадке, а в неспособности реализовать свои проекты без помощи других.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 82)
Although substantial progress has been made, the world will not achieve the Conference and Millennium Development Goal target of a 75 per cent reduction in the maternal mortality ratio by 2015. Хотя были достигнуты значительные успехи, миру не удастся выполнить поставленный на Конференции и в Целях развития тысячелетия показатель сокращения на 75 процентов коэффициента материнской смертности к 2015 году.
The 1st Battalion did not achieve its objectives of capturing bridges over the Merderet at la Fière and Chef-du-Pont, despite the assistance of several hundred troops from the 507th and 508th PIRs. 1-му батальону не удалось выполнить цель по захвату мостов через Мердере у ля Фьер и Шеф-дю-Пон, несмотря на поддержку нескольких сотен десантников из 507-го и 508-го парашютных полков.
Given the country's unemployment level of over 80 per cent, putting more Liberians on the streets is not exactly an easy option for the Government, but its reform agenda will not achieve much success if such steps are not taken. С учетом высокого уровня безработицы в стране, который составляет более 80 процентов, правительство вряд ли пойдет на столь непопулярное решение выбросить на улицу еще больше либерийцев, однако без принятия таких мер правительство не сможет успешно выполнить свою программу реформ.
We appeal again to the international community to do its part to help us achieve peace in the Holy Land - peace in the land of peace. Мы вновь призываем международное сообщество выполнить свою роль в оказании нам содействия в достижении мира на Святой земле - мира на земле мира. Председатель: Теперь я предоставляю слово представителю Израиля.
It was imperative to meet the requirements for the launch of field offices as soon as possible in order to reinforce cooperation and achieve greater synergies. Крайне важно как можно скорее выполнить тре-бования, связанные с открытием отделений на местах, которые будут способствовать укреплению сотруд-ничества и более эффективному взаимодействию.
Больше примеров...
Получить (примеров 95)
In order to hire a hero, one must study the Hero managing science, construct the Tavern building and achieve the Captain rank. Чтобы нанять Героя, необходимо изучить науку Управление Героями, построить здание Таверна и получить звание Капитан.
He considered that this new Group of Seven Plus-linked coordination mechanism would achieve better results for everyone (including Timor-Leste, the United Nations and donors) and that all would benefit from the new model of partnership. По его мнению, этот новый механизм координации, связанный с Группой семи плюс, позволит всем (в том числе Тимору-Лешти, Организации Объединенных Наций и донорам) получить более эффективные результаты и все выиграют от этой новой модели партнерских отношений.
What is primarily needed, of course, is political will and determination to make progress on the range of major issues at hand and achieve early positive results. Для того чтобы добиться прогресса по целому ряду важнейших нерешенных вопросов и в кратчайшие сроки получить позитивные результаты, необходимо проявить в первую очередь, конечно, политическую волю и решимость.
Thus, in States that follow the unitary approach the seller and lessor can achieve the same preferred priority position in relation to all other claimants as the retention-of-title seller or finance lessor in a non-unitary system. Таким образом, в государствах, соблюдающих унитарный подход, продавец и арендодатель могут получить такой же преференциальный приоритетный статус в отношении всех других заявителей требований, что и продавец, удерживающий правовой титул, или финансовый арендодатель в рамках неунитарной системы.
EU citizens can secure a clearer understanding of what the Convention should achieve by asking this question: how should governmental functions be divided between the EU and its member nations? Граждане ЕС могут получить ясное понимание целей конвенции, задав простой вопрос: «Как разделить круг обязанностей правительств между ЕС и правительствами отдельных стран?».
Больше примеров...
Осуществить (примеров 72)
This membership change must help achieve our final objective of ensuring the legitimacy of all of the Council's actions. Это изменение членского состава должно помочь нам осуществить нашу конечную цель - обеспечить легитимность всех действий Совета.
Those examples should give us strength and the confidence that we can achieve our goals. Эти примеры должны придать нам силы и уверенность в том, что мы можем осуществить наши цели.
My delegation recognizes that this is a difficult process; however, it is one that, with the requisite political will, can achieve the desired goal. Моя делегация признает, что это трудоемкий процесс, но эту задачу при наличии необходимой политической воли возможно осуществить.
We encourage Member States to be proactive, whether in offering assistance or in availing themselves of it, as appropriate, so that they can fully implement the provisions of the resolution and achieve its objective of contributing to international stability. Мы призываем государства-члены проявлять активность, либо предлагая помощь, либо используя ее надлежащим образом, с тем чтобы они могли в полном объеме выполнить положения резолюции и осуществить ее цель содействия международной стабильности.
Some reforms we did not achieve. Некоторые реформы нам так и не удалось осуществить.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 59)
The Board considers that the role of the Headquarters Committee on Contracts/local committee on contracts needs to be both clearly defined and strengthened so that they can achieve their purpose of ensuring transparency, accountability and adherence to the procurement rules and regulations. Комиссия считает, что роль местных комитетов по контрактам и Комитета Центральных учреждений по контрактам должна быть четко определена и укреплена, с тем чтобы они имели возможность выполнять свою задачу, заключающуюся в обеспечении транспарентности, подотчетности и приверженности правилам и положениям по вопросам закупочной деятельности.
This may be in contradiction with the increasing trend in workload and may hamper the capacity of the section to fulfil its mandate and achieve timely objectives established by the organization. Это, как представляется, противоречит тенденции к увеличению рабочей нагрузки и может отрицательно сказаться на способности Секции выполнять свой мандат и своевременно решать задачи, поставленные организацией.
UNDP defines capacity development in the following manner: "[c]apacity is the ability of individuals, organizations and societies to perform functions, solve problems and set and achieve goals". "Потенциал представляет собой способность людей, организаций и обществ выполнять функции, решать проблемы, ставить для себя и достигать цели"6.
However, we cannot achieve results unless we enable UNAMA to do its job by providing it the material and human resources to execute its mandate in Afghanistan. Однако мы не можем достичь результатов, если мы не обеспечим возможности МООНСА выполнять свои функции, предоставляя ей материальные и людские ресурсы для выполнения ее мандата в Афганистане.
However, transparency in armaments cannot achieve its goals unless all countries fulfil their international commitment by providing information and data as required by the Register. Однако цели обеспечения транспарентности в вооружениях можно добиться лишь в том случае, если все страны будут выполнять свои международные обязательства, предоставляя информацию и данные, необходимые для Регистра.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 63)
UNFPA did not make a global assessment of what needed to be done to help national institutions achieve self-sufficiency and be able to execute projects efficiently. ЮНФПА не проводил глобальной оценки того, что необходимо сделать, чтобы помочь национальным учреждениям выйти на уровень самообеспечения и быть способными эффективно осуществлять проекты.
Strengthening military adviser teams would promote strategic planning that takes all the elements involved in implementing a peacekeeping operation into account and ensures that they will achieve the desired results. Укрепление групп военных советников позволит осуществлять стратегическое планирование, при котором учитываются все элементы операции по подержанию мира и обеспечивается достижение нужного результата.
Mr. Benmehidi (Algeria) said that the proposed programme budget was not merely a financial tool, but also reflected the Secretary-General's strategic vision of how to carry out the mandates and achieve the priorities decided by Member States. Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что предлагаемый бюджет по программам не только является финансовым инструментом, но и отражает стратегическое видение Генерального секретаря относительно того, как следует осуществлять мандаты и решать задачи, утвержденные государствами-членами.
The Commander of KFOR will assist in the tasks the KPC must achieve, will provide day-to-day operational direction to the KPC, and, concurrently, will continue to take a robust line in monitoring compliance and, in particular, will ensure no unauthorized access to weapons. Командующий СДК будет оказывать содействие в реализации поставленных перед корпусом задач, будет осуществлять повседневное оперативное управление корпусом и параллельно продолжать вести жесткую линию в отношении контроля за соблюдением договоренностей и, в частности, обеспечивать невозможность несанкционированного доступа к оружию.
She had made a statement to the Human Rights Council stressing the Council's historic opportunity and responsibility to promote gender equality so that women could achieve full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms. Оратор выступила в Совете по правам человека с заявлением, подчеркнув открывшиеся перед Советом исторические возможности, а также указав на его ответственность за обеспечение гендерного равенства, позволяющего женщинам полностью осуществлять свои права человека и пользоваться основными свободами.
Больше примеров...