Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
It was stated that the draft Guide could not achieve its objectives, in particular, if it failed to provide certainty as to the law applicable to publicity and priority. Было указано, что проект руководства не сможет достичь своих целей, в частности, в том случае, если в нем не будет обеспечена определенность в отношении норм права, применимых к публичности и приоритету.
How can we achieve the MDGs while this situation continues? Каким образом мы сможем достичь ЦРДТ при сохранении подобного положения?
I said that I thought we should at least achieve some kind of consensus on the first one. Я сказал, что сначала, на мой взгляд, следует достичь хоть какого-нибудь консенсуса по первому предложению.
Such a review must be carried out with a view to adapting the relevant rules and regulations to the requirements of managers so as to help them achieve expected results. Такого рода анализ должен быть проведен в целях адаптации соответствующих правил и положений к требованиям руководства, чтобы помочь ему достичь ожидаемых результатов.
Those results are a tribute to the strength of the Georgian people and a direct result of what a democracy can achieve when it is responsible, transparent and accountable. Эти результаты являются свидетельством силы грузинского народа и наглядно показывают, чего может достичь демократия, если она является ответственной, транспарентной и подотчетной.
If the current trend continues, Africa will achieve this Goal not in 2015 but instead in 2150 - that is, 135 years late. При сохранении нынешней тенденции Африка сможет достичь этой цели не к 2015, а к 2150 году, то есть на 135 лет позднее.
We cannot achieve a secure world while the African continent continues to suffer the burdens of debt, poverty, disease and the extreme inequality of the international economic and trading systems. Достичь безопасности на планете невозможно, пока африканский континент продолжает страдать под гнетом долгового бремени, нищеты, болезней и чрезвычайного неравенства в международных экономической и торговой системах.
Through that we can achieve the goal of the Charter of the United Nations of saving succeeding generations from the scourge of war and destruction. Таким образом, мы можем достичь закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций цели - спасти грядущие поколения от бедствия войны и разрушений.
Combined and concerted efforts in the context of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty could achieve development and prosperity for all. Путем объединенных и согласованных усилий в рамках первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты можно достичь развития и процветания всех людей.
She lived for herself, that she might achieve things that are the glory of all humanity. Она жила для себя, чтобы суметь достичь чего-то что послужит во славу человечества.
That investment would translate into job creation, generate full-scale economic activities that would help achieve development goals and thereby constitute a major complement to the G-8 debt cancellation agreement. Такие инвестиции приведут к созданию рабочих мест, стимулируют экономическую деятельность, которая поможет достичь целей развития и таким образом создаст существенное дополнение к соглашению Г-8 об аннулировании задолженности.
Although the summit did not achieve all that we had hoped for, it is still a major step forward. Хотя саммиту и не удалось достичь всего того, на что мы рассчитывали, он, тем не менее, совершил весьма крупный шаг вперед.
Only thus can we achieve the goal of security and stability worldwide, and that is the main task of this very Organization. Только при этом условии мы можем достичь цели обеспечения безопасности и стабильности во всем мире, что и является основной задачей этой самой Организации.
Those countries can achieve the goals set out in the Brussels Declaration only if there are massive increases in public investment in capacity-building, mobilized national resources, and official development assistance. Такие страны могут достичь цели, заложенные в Брюссельской декларации, лишь при условии широкомасштабного увеличения государственных инвестиций в целях укрепления потенциала, мобилизации национальных ресурсов и официальной помощи развитию.
Finally, we should all work in a spirit of cooperation and solidarity in order to help the least developed countries achieve sustainable economic growth. И, наконец, мы все должны работать в духе сотрудничества и солидарности, с тем чтобы помочь наименее развитым странам достичь устойчивого экономического роста.
We are aware that the Balkan countries can make progress and achieve their primary foreign policy objective - European Union and Euro-Atlantic membership - only through cooperation. Мы понимаем, что балканские страны могут добиться прогресса и достичь основной цели своей внешней политики - членства в Европейском союзе и Евро-Атлантическом союзе - только посредством сотрудничества.
It will not achieve the desired results, especially given that the Register does not take into account the situation prevailing in the Middle East. В этом случае не удастся достичь искомых результатов, особенно с учетом того, что Регистр не учитывает ситуации, сохраняющейся на Ближнем Востоке.
My delegation renews its appeal to make the Mediterranean a region of peace and communications in which peoples can achieve their common objectives. Моя делегация вновь обращается с призывом превратить Средиземноморье в регион мира и сотрудничества, в котором народы могут достичь своих общих целей.
It is only through open and constructive dialogue about the positive and negative aspects of migration and respect for each other's views that States can achieve mutually beneficial cooperation. Только на основе открытого и конструктивного обсуждения позитивных и негативных сторон процесса миграции и взаимного уважения мнений сторон государства могут достичь взаимовыгодного сотрудничества.
It is necessary to create a better and more unified understanding of the policies that achieve the results that matter to people in all countries. Необходимо добиваться более глубокого и единого понимания стратегий, позволяющих достичь результатов, которые были бы важны для населения всех стран.
There is no doubt that electronic authentication mechanisms such as digital signatures can achieve greater authenticity because of the uniqueness of the algorithm method used. Несомненно, что механизмы электронной аутентификации, такие, как цифровые подписи, могут достичь большей аутентичности в силу уникальности используемого алгоритмического метода.
Official development assistance has long been a major source of funding to help developing countries, especially those that do not easily attract private capital flows, achieve sustainable development. Официальная помощь развитию давно является важным источником финансирования, помогающим развивающимся странам, и особенно тем, которым сложно привлечь частный капитал, достичь устойчивого развития.
People can only achieve this with the expert knowledge about the history and the cultural complexity of the inter-linked conflicts in the Great Lakes Region. Этого можно достичь лишь при наличии экспертных знаний об истории и многогранных культурных особенностях взаимосвязанных конфликтов в районе Великих озер.
We have come together, drawing the lesson from our own history that we can achieve our common goals only if we cooperate with one other. Мы собрались вместе, памятуя об извлеченном из нашей собственной истории уроке о том, что мы можем достичь наши общие цели, только если мы будем сотрудничать друг с другом.
Statistical data on the results of the analysis conducted in April 2005 showed that these benefits made it possible to effectively achieve this appropriate objective. Статистические данные по результатам анализа, проведенного в апреле 2005 года показывают, что эти пособия позволяют эффективно достичь этой правомерной цели.