Helping wildly talented people achieve their wildest dreams. |
Помогать невьебенно талантливым людям осуществлять их невьебенные мечты. |
UNDP is a global knowledge-based organization which helps countries and regions achieve transformational changes based on their own development priorities. |
ПРООН представляет собой глобальную, основанную на знаниях организацию, которая помогает странам и регионам осуществлять коренные преобразования с учетом своих приоритетов в области развития. |
I now turn to the third question: How will we achieve this reform? |
Теперь я перехожу к третьему вопросу: как мы будем осуществлять эту реформу? |
All Member States agree on the necessity of reorganizing the United Nations system so that it can achieve its goals more effectively and efficiently, without duplication of functions or failures of coordination. |
Все государства-члены признают необходимость реорганизации системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более эффективно и действенно осуществлять свои цели, не дублируя функции и не допуская недочетов в области координации. |
A good flow of communication has been achieved between law-enforcement officials, representatives of the various human rights organizations and the Enforcement and Monitoring Judges, and this has helped achieve greater preventive control over the possibility of these types of acts occurring. |
Между сотрудниками правоприменительных органов и представителями различных организаций по защите прав человека и судьями, ведающими исполнением наказаний и надзором за ним, налажено тесное взаимодействие, позволяющее осуществлять более действенный профилактический контроль возможного совершения актов такого рода. |
Only in an open and responsible democratic society could women express their views and achieve the rights to which they were entitled, and it behoved the Government of Belarus to create such a society. |
Женщины получают возможность излагать свои взгляды и осуществлять свои законные права только в открытом и ответственном демократическом обществе, и правительству Беларуси надлежит создать такое общество. |
This is the reality in which we are seeking out partners in peace and trying - despite all the difficulties - to create conditions in which both sides can live up to their responsibilities and achieve their rights. |
Это мир, в котором мы ищем партнеров по мирному процессу и пытаемся, несмотря на все трудности, создать условия, в которых обе стороны могли бы выполнять свои обязательства и осуществлять свои права. |
In order that it can successfully achieve its mandate, the Committee needs an active Executive Directorate that provides proposals and documents for consideration, that analyses reports and situations in an in-depth manner so as to implement quickly and effectively the guidelines it has been given. |
Для того чтобы Комитет мог успешно осуществлять свой мандат, ему необходимы энергичные усилия со стороны Исполнительного директората, который занимается представлением на рассмотрение предложений и документов, углубленным анализом докладов и различных ситуаций, с тем чтобы быстро и эффективно выполнять данные ему указания. |
If not, could these bodies' respective work be streamlined to allow the Assembly's Second and Third Committees and the Economic and Social Council to have a substantive discussion on key issues and achieve an integrated overview of them? |
Если нет, то можно ли оптимизировать работу этих органов таким образом, чтобы дать возможность Второму и Третьему комитетам Генеральной Ассамблеи и Экономическому и Социальному Совету проводить предметные обсуждения по ключевым проблемам и осуществлять их комплексную оценку? |
A second limitation is the emphasis on State-citizen relationships as the basis for accountability regarding the obligation to respect and achieve human rights. |
Вторым ограничением является упор на взаимоотношениях между государством и гражданами как основы подотчетности, касающейся обязательства уважать и осуществлять права человека. |
Exceptional importance is paid onto sustainable development of the area within which we operate and we strongly believe that one can build with quality, achieve profits and simultaneously offer affordable prices. |
Особое значение придаем устойчивому развитию территории, на которой мы развернули свою деятельность, и уверены в том, что можно качественно строить, осуществлять прибыль и иметь сходные цены. |
There are opportunities for the United Nations Office at Nairobi to improve its internal governance processes to more effectively achieve its goals and objectives |
У Отделения есть возможности для улучшения его системы внутреннего управления, что позволило бы ему более эффективно осуществлять свои цели и задачи |
Given its financial limitations, ONAM is not in a position to implement projects and activities that fully achieve its objectives. |
В связи с финансовыми ограничениями ОНАМ не в состоянии осуществлять проекты и мероприятия, полностью отвечающие поставленным перед ним задачам. |
In Africa, many countries continued to implement structural adjustment programmes, liberalize their economies and achieve greater efficiencies through privatization. |
Многие страны Африки продолжали осуществлять программы структурной перестройки, либерализацию своей экономики и добиваться повышения эффективности посредством приватизации. |
The Programme is to be undertaken by State institutions and must achieve a public consensus on key aspects. |
Эту программу должны осуществлять государственные учреждения, с тем чтобы обеспечить достижение консенсуса в рамках общества по ключевым вопросам. |
A provision of $2.2 million for a global payroll function should allow country offices to shift related functions and achieve efficiency gains. |
Ассигнования в размере 2,2 млн. долл. США в виде глобальной системы начисления заработной платы должны позволить страновым отделениям осуществлять перераспределение соответствующих функций и добиться эффективности. |
It is shown in the Report that just having trade and investment resiliency does not necessarily mean that a country will achieve inclusive development. |
В Докладе показано, что способность страны осуществлять торговлю и инвестиции не всегда означает, что эта страна сможет обеспечить всеохватное развитие. |
It is necessary to monitor abatement procedures to ensure that appropriate control measures and practices are properly implemented and achieve an effective emission reduction. |
Для того чтобы соответствующие методы и практика регулирования применялись надлежащим образом и обеспечивали реальное сокращение выбросов, необходимо осуществлять мониторинг процедур борьбы с загрязнением. |
The developing countries must achieve good governance, fight corruption, make efficient use of their limited resources, and plan and carry out appropriate development strategies. |
Развивающиеся страны должны добиться благого управления, должны вести борьбу с коррупцией, рационально и эффективно использовать свои ограниченные ресурсы и планировать и осуществлять надлежащие стратегии в области развития. |
In order to emerge from poverty and achieve meaningful development, developing countries must establish policies, strategies and resources aimed at the poor and at wealth creation. |
Для того чтобы покончить с бедностью и обеспечить эффективное развитие, развивающиеся страны должны проводить политику, осуществлять стратегии и выделять ресурсы, нацеленные на ликвидацию бедности и созидание процветания. |
At the same time, it was recognized that policies by both developed and developing countries were necessary to generate stronger economic growth and achieve sustainable development. |
В то же время было признано, что как развитым, так и развивающимся странам необходимо осуществлять определенные стратегии в целях повышения темпов экономического роста и обеспечения устойчивого развития. |
UNFPA did not make a global assessment of what needed to be done to help national institutions achieve self-sufficiency and be able to execute projects efficiently. |
ЮНФПА не проводил глобальной оценки того, что необходимо сделать, чтобы помочь национальным учреждениям выйти на уровень самообеспечения и быть способными эффективно осуществлять проекты. |
Strengthening military adviser teams would promote strategic planning that takes all the elements involved in implementing a peacekeeping operation into account and ensures that they will achieve the desired results. |
Укрепление групп военных советников позволит осуществлять стратегическое планирование, при котором учитываются все элементы операции по подержанию мира и обеспечивается достижение нужного результата. |
The universal character of the United Nations enables Member States to carry out activities and achieve agreed goals, regardless of their form of Government or culture. |
Благодаря универсальному характеру Организации Объединенных Наций государства-члены могут осуществлять деятельность и добиваться реализации согласованных целей, независимо от формы их государственного управления и культурных традиций. |
Mission support will be deployed to provide all essential field-based functions as close as possible to clients in order to reduce response times and achieve both cost-effectiveness and economies of scale at various points in the overall delivery of services. |
Сотрудники компонента поддержки Миссии будут размещаться таким образом, чтобы осуществлять все важнейшие полевые функции как можно ближе к клиентам, с тем чтобы сократить время реагирования и обеспечить минимизацию издержек и экономию за счет масштаба на различных этапах процесса предоставления услуг. |