| Community-based ecotourism projects are a means of reducing poverty and providing sustainable livelihoods so as to conserve biodiversity and achieve global environmental benefits. | Проекты в области экотуризма на уровне общин являются средством сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивых источников средств к существованию, а также сохранения биоразнообразия и обеспечения положительного эффекта для окружающей среды в глобальном масштабе. |
| This was considered essential in order to avoid duplication and achieve more efficient use of scarce resources available to the UNCITRAL secretariat and those organizations. | Было высказано мнение, что это имеет важное значение для предотвращения дублирования усилий и обеспечения более эффективного использования ограниченных ресурсов, которыми располагают секретариат ЮНСИТРАЛ и эти организации. |
| Mozambique was committed to strengthening its cooperation with UNIDO in order to increase its productive capacity, improve livelihoods and achieve sustainable development. | Мозамбик намерен укреплять сотрудничество с ЮНИДО в целях повышения своего производственного потенциала, улучшения условий жизни и обеспечения устойчивого развития. |
| Strategic and concrete action was required to eliminate poverty and discrimination and achieve full and decent employment. | Для ликвидации нищеты и дискриминации, а также обеспечения полной и достойной занятости необходимы стратегические и конкретные действия. |
| It noted efforts to improve the situation of women and achieve gender equality at all levels of public office. | Он отметил усилия, предпринимаемые в целях улучшения положения женщин и обеспечения гендерного равенства во всех государственных структурах. |
| The use of contractors or equipment sharing can be useful to help achieve rapid incorporation. | Привлечение подрядчиков или совместное использование оборудования может оказаться полезным для обеспечения быстрой заделки. |
| Urban governance and urban planning are increasingly being considered as important tools to address urban challenges and achieve well-managed and sustainable cities. | Городское управление и планирование все чаще рассматриваются в качестве важных инструментов решения городских проблем и обеспечения высокого качества управления городами и устойчивости их развития. |
| This step-by-step process of women mentoring communities is a sure way to acknowledge and achieve equality. | Этот поэтапный процесс формирования общин с женщинами-наставницами является верным способом признания и обеспечения равенства. |
| These can greatly enhance their productivity and growth potential if they network with other firms to address common problems and achieve economies of scale and scope. | Они могут значительно повысить свою производительность и потенциал роста, установив сетевые отношения с другими компаниями для решения общих проблем и обеспечения экономии благодаря росту масштабов производства и его диверсификации. |
| The challenge facing Kenya was to reduce poverty and achieve sustainable economic growth. | Кения добивается сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого экономического роста. |
| Developing countries needed increased technical cooperation to improve their negotiating skills and achieve effective market access and entry. | Развивающиеся страны нуждаются в более активном техническом содействии для улучшения переговорных навыков и обеспечения реального доступа и выхода на рынки. |
| The secretariat would be making suggestions on how achieve coherence among the activities in question. | Секретариат внесет предложения относительно обеспечения согласованности соответствующих видов деятельности. |
| Solving their debt problem had become an important precondition for helping them to eradicate poverty and achieve economic development. | Решение проблемы их задолженности стало важной предпосылкой для оказания им помощи в деле искоренения нищеты и обеспечения экономического развития. |
| The labour conventions listed above are important in helping achieve decent work conditions. | Перечисленные выше конвенции о труде имеют важное значение для обеспечения достойных условий труда. |
| The main trade union federations had been working to eliminate discrimination and achieve equality in the workplace. | Ведущие федерации профсоюзов прилагают активные усилия для ликвидации дискриминации и обеспечения равенства на рабочем месте. |
| Regional cooperation and integration involving LDCs can be an asset to pool limited resources and achieve needed economies of scale. | Региональное сотрудничество и интеграция с участием НРС могут сыграть полезную роль в деле мобилизации ограниченных ресурсов и обеспечения необходимого эффекта масштаба. |
| To contain these deficits and achieve financial stability, many of these countries have implemented economic adjustment policies to improve their fiscal position. | Для устранения этого дефицита и обеспечения финансовой стабильности многие из этих стран взяли на вооружение политику экономической перестройки для улучшения своего финансового положения. |
| This Tricontinental Conference recommends that the United Nations should endeavour to monitor and regulate international trade and achieve transparency in international cooperation activities. | Участники Конференции стран трех континентов рекомендуют Организации Объединенных Наций предпринять усилия для контролирования и регулирования международных обменов и для обеспечения транспарентности в деятельности в сфере международного сотрудничества. |
| It was also firmly committed to working with the Inter-Agency Standing Committee to improve coordination and achieve effective follow-up to resolution 1995/56 of the Economic and Social Council. | Существует также твердая договоренность о сотрудничестве с Постоянным межучрежденческим комитетом с целью улучшения координации и обеспечения эффективного осуществления резолюции 1995/56 Экономического и Социального Совета. |
| Delegations called for continuing decentralization forto achieve greater organizational flexibility and to help UNDP focus more concretely on local priorities and national capacity-building. | Делегации призывали продолжать децентрализацию в целях обеспечения более высокой степени организационной гибкости и усиление акцента в работе ПРООН на учет местных приоритетов и укрепление национального потенциала. |
| The task force will develop a comprehensive strategy to mitigate the effects of recurrent drought and achieve lasting food security in the region. | Целевая группа разработает комплексную стратегию смягчения последствий периодически повторяющейся засухи и обеспечения долговременной продовольственной безопасности в регионе. |
| Consequently, our country supports Lebanon by providing everything that it needs to defend its territory and achieve its security and stability. | Поэтому наша страна поддерживает Ливан, предоставляя ему все необходимое для защиты его территории и обеспечения его безопасности и стабильности. |
| These could be deployed to assist developing countries to enhance competitiveness and achieve their further integration into the global economy. | Они могли бы использоваться для оказания помощи развивающимся странам в деле повышения конкурентоспособности и обеспечения их дальнейшей интеграции в глобальную экономику. |
| We support the mobilization of the entire society in reaching broad-based consensus to promote cooperation and achieve joint development. | Мы поддерживаем идею мобилизации всего общества для формирования консенсуса на широкой основе в целях развития сотрудничества и обеспечения совместного развития. |
| ITTO consumer countries have also made a commitment to maintain or achieve sustainable forest management by 2000. | Охватываемые МОТД страны-потребители также взяли на себя обязательство добиться к 2000 году сохранения или обеспечения устойчивого лесопользования. |