| Regional stakeholder consultations would help to expand networks and achieve greater geographical balance. | Проведение региональных консультаций с участием многих заинтересованных сторон способствовало бы расширению сетей и обеспечению большей географической сбалансированности. |
| Fisheries legislation has been strengthened to help achieve sustainability and effective management. | Было укреплено рыболовное законодательство с целью содействия обеспечению устойчивого и эффективного управления в этой области. |
| Those tools should now be used to eradicate poverty and achieve social inclusion. | Эти инструменты теперь можно использовать в усилиях по искоренению нищеты и обеспечению социальной интеграции общества. |
| This task force helps achieve cost-efficiency and consistency in carrying out various knowledge management tasks. | Эта целевая группа способствует обеспечению затратоэффективности и последовательности в выполнении различных задач по управлению знаниями. |
| Science, technology and innovation can help achieve sustainable urban development by taking into account the economic, environmental and social dimensions of urbanization. | Наука, технология и инновации могут способствовать обеспечению устойчивого развития городов за счет учета экономических, экологических и социальных аспектов урбанизации. |
| The representative of Lebanon thanked UNICEF for supporting her country's efforts to rebuild its institutions and achieve development and peace and stability. | Представитель Ливана поблагодарила ЮНИСЕФ за поддержку усилий ее страны по переустройству государственных учреждений и по обеспечению развития, мира и стабильности. |
| It urged the international community to make greater efforts to help resolve the crisis and achieve security and peace for the brotherly Sudanese people. | Он настоятельно призвал международное сообщество предпринять более активные усилия для содействия урегулированию кризиса и обеспечению безопасности и мира для братского суданского народа. |
| The Attorney-General's Department operates four specialist programmes intended to assist indigenous Australians achieve equity before the law. | Департамент Генерального прокурора осуществляет четыре специальных программы в целях содействия обеспечению равенства представителей коренных народов в Австралии перед законом. |
| Poverty eradication remained the key strategy of the African countries' effort to combat desertification and achieve sustainable development. | Ключевой стратегией африканских стран в деятельности по борьбе с опустыниванием и обеспечению устойчивого развития остается ликвидация нищеты. |
| Efforts to eradicate poverty and achieve development would bear fruit only if they had a human-rights basis. | Успех деятельности по сокращению бедности и обеспечению развития обусловлен соблюдением прав человека. |
| We hope that these efforts will advance the democratic process and achieve a lasting solution to all Myanmar's problems. | Мы надеемся, что эти усилия будут способствовать развитию демократического процесса и обеспечению прочного решения всех проблем Мьянмы. |
| The basic objective of Australia's aid is to assist developing countries to reduce poverty and achieve sustainable development. | Предоставляемая Австралией помощь в первую очередь направлена на оказание развивающимся странам содействия в их усилиях по снижению уровня нищеты и обеспечению устойчивого развития. |
| Finding a just solution to the question of Al-Quds will achieve comprehensive peace and security in the Middle East. | Справедливое урегулирование вопроса об Аль-Кудсе - путь к обеспечению всеобъемлющего мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| In that context, regional and subregional cooperation agreements were needed to accelerate economic growth, promote trade and achieve sustainable development in developing countries. | В этом контексте необходимо заключить региональные и субрегиональные договоры о сотрудничестве для ускорения экономического роста, оказания содействия развитию торговли и обеспечению устойчивого развития в развивающихся странах. |
| This has a very human cost, but it also sets back development and undermines efforts to reduce poverty and achieve sustainable development. | Они не только имеют огромные человеческие издержки, но и препятствуют развитию и подрывают усилия по снижению уровня нищеты и обеспечению устойчивого развития. |
| Partnerships have been heralded by many as a major innovation and instrument to help achieve equity in a multi-lateral system. | Многие расценивают партнерство как один из важнейших новых элементов и инструмент, способствующий обеспечению равенства в многосторонней системе. |
| IPF and IFF recognized criteria and indicators as important tools to help achieve sustainable forest management. | МГЛ и МФЛ признали критерии и показатели в качестве важных механизмов содействия обеспечению устойчивого лесопользования. |
| This would foster development through trade and achieve a more equitable and development-friendly global economic order. | Это будет способствовать развитию на основе торговли и обеспечению более справедливого и благоприятного для развития мирового экономического порядка. |
| We welcome commitments to achieving concrete results to help achieve universal access and the Millennium Development Goal targets. | Мы с удовлетворением отмечаем приверженность достижению конкретных результатов, которые будут способствовать обеспечению всеобщего доступа и выполнению задач целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Norway, for its part, was already taking steps to boost sustainable energy generation and achieve energy efficiency. | Норвегия, со своей стороны, уже предпринимает шаги по увеличению устойчивого производства энергии и обеспечению энергоэффективности. |
| Their common goal was to help achieve a stable and prosperous Afghanistan, while remaining respectful of Afghan culture, traditions and sovereignty. | Их общая цель заключается в оказании содействия обеспечению того, чтобы Афганистан стал стабильной и процветающей страной, в которой по-прежнему уважались бы афганская культура, традиции и суверенитет. |
| All major groups must contribute to help to delink economic growth from natural resource use and environmental impacts and achieve sustainable consumption and production. | Все основные группы должны содействовать устранению связи между экономическим ростом и использованием природных ресурсов и экологическими последствиями, а также обеспечению устойчивого потребления и производства. |
| Dialogue is the only means to maintain the unity of the Sudan and achieve security and stability there. | Диалог - это единственный путь к сохранению единства Судана, обеспечению его безопасности и стабильности. |
| Fiji recognizes the vital role NGOs play in moving the HIV/AIDS programme forward to help achieve universal access and the Millennium Development Goals. | Фиджи признает ту жизненно важную роль, которую НПО играют в выполнении программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом для содействия обеспечению всеобщего доступа к терапии и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Monitoring progress on internationally agreed targets is critical to guide and mobilize future actions to accelerate the implementation of water and sanitation goals and achieve sustainable development. | Контроль за прогрессом в деле достижения согласованных на международном уровне целей имеет исключительно важное значение для направления и мобилизации будущей деятельности по ускорению выполнения поставленных задач в области водоснабжения и санитарии и обеспечению устойчивого развития. |