Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
Mr. STURLESE (France) said that, although international rules on the transport of goods undoubtedly needed to be harmonized, modernized and simplified, a new international instrument would not necessarily achieve that goal. Г-н СТЮРЛЕЗ (Франция) говорит, что, хотя международные правила, касающиеся перевозки грузов, несомненно, нуждаются в согласовании, обновлении и упрощении, какой-либо новый международный документ необязательно позволит достичь этой цели.
Together with the Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia, they reviewed the serious situation in Bosnia and Herzegovina and their common efforts to date to end the conflict and achieve a political settlement. Вместе с сопредседателями Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии они рассмотрели серьезную ситуацию, сложившуюся в Боснии и Герцеговине, и предпринятые ими до настоящего времени совместные усилия, направленные на то, чтобы положить конец этому конфликту и достичь политического урегулирования.
It is important, moreover, to draw up practical plans to face up to any act of aggression so as to spare our region the ravages of war and achieve peace, stability and prosperity. Кроме того, важно разработать практические планы пресечения любого акта агрессии, с тем чтобы избавить наш регион от разрушительного воздействия войны и достичь мира, стабильности и процветания.
Unless we alleviate the debt burden, it is unlikely that these countries will be able to implement their national policies fully and achieve the goals of the Summit in the near future. Если мы не облегчим их бремя задолженности, маловероятно, что эти страны смогут осуществлять в полной мере свою национальную политику и достичь целей Встречи на высшем уровне в ближайшем будущем.
In conclusion, my delegation is fully convinced that, with the necessary political will and commitment of all Member States, the Security Council and the Secretariat, we can achieve remarkable success. В завершение хочу сказать, что моя делегация полностью убеждена в том, что при наличии необходимой политической воли и приверженности всех государств-членов, Совета Безопасности и Секретариата мы сможем достичь замечательных успехов.
Business should actively carry out operations in underdeveloped countries and regions, providing financing and transferring technology, in order to help the local people eradicate poverty, improve their economy and achieve sustainable development, thus preventing the outbreak of conflicts. Частный сектор должен активно действовать в слаборазвитых странах и регионах, оказывая финансовую помощь и осуществляя передачу технологий, с тем чтобы помочь местному населению искоренить нищету, улучшить их экономику и достичь устойчивого развития, что предотвратило бы вспышку конфликтов.
India was therefore disappointed that the deliberations of the 1999 substantive session of the Disarmament Commission did not achieve a consensus on the objectives and agenda of the fourth special session. В этой связи Индия испытывает разочарование из-за того, что в ходе прений на основной сессии Комиссии по разоружению 1999 года не удалось достичь консенсуса в отношении целей и повестки дня четвертой специальной сессии.
However, it is our belief that with continued support, cooperation and investment from the world community, we will be able to overcome those challenges and, thus, achieve our ultimate goal. Однако мы считаем, что при продолжающейся поддержке, сотрудничестве и инвестировании со стороны международного сообщества мы сможем преодолеть эти трудности и тем самым достичь нашу конечную цель.
The two types of cloning were inextricably linked, and only a complete ban would achieve the generally supported goal of prohibiting human reproductive cloning. Два этих типа клонирования неразрывно связаны между собой, и лишь полный запрет позволит достичь получившей общую поддержку цели - запрещения клонирования человека в целях воспроизводства.
Let me conclude by saying that, through mutual cooperation and the support of the international community, we can achieve our common objective of peace, stability and prosperity in Afghanistan and the region. Позвольте мне в заключение сказать, что на основе взаимного сотрудничества и поддержки международного сообщества мы можем достичь нашей общей цели - мира, стабильности и процветания в Афганистане и в регионе.
Based on the information available at its April 2003 meeting, the committee believes that the second GCF is on the right track and will achieve its objectives. Исходя из информации, представленной на заседании, состоявшемся в апреле 2003 года, комитет считает, что вторые рамки глобального сотрудничества разработаны в правильном направлении и позволяют достичь поставленные задачи.
This should contribute to overcoming the structural causes that gave rise to the armed conflict and to eradicating socio-economic exclusion processes, ensure rapid, equitable and fair economic growth and achieve a higher level of human development for Guatemalan society. Это должно содействовать преодолению основных причин, которые лежали в основе вооруженного конфликта, и искоренению процесса социально-экономической маргинализации, обеспечению быстрых темпов справедливого и равноправного развития экономики, с тем чтобы достичь нового уровня развития людского потенциала в интересах гватемальского общества.
While some countries could achieve a standard of living comparable to that of developed countries, there are still some 640 million poor people living in the region. Несмотря на то, что некоторые страны могли бы достичь уровня жизни, который сопоставим с уровнем жизни в развитых странах, в регионе по-прежнему проживает около 640 млн. бедных.
UNOPS did not achieve its service delivery objective, achieving only 76 per cent of the target. ЮНОПС не удалось достичь целевого показателя по освоению ресурсов в рамках оказания услуг - лишь 76 процентов от целевого задания.
I am sure that if we can achieve that, it will be one of the greatest contributions towards building a prosperous world for our generation and for unborn generations. Убежден, что, если нам удастся этого достичь, это станет одним из крупнейших вкладов в построение процветающего мира как для нашего, так и для грядущих поколений.
By confronting the challenges of our time and nurturing new patterns of cooperation, we can forge a new culture of international relations, demonstrate the courage to rise above ourselves and achieve our common goals. Решая современные задачи и внедряя новые модели сотрудничества, мы можем сформировать новую культуру международных отношений, проявить мужество, чтобы подняться над собой, и достичь наших общих целей.
The Organization could not achieve the results expected of it without a comprehensive overhaul of its personnel policies and a review and upgrading of its mechanisms and processes for implementing the legislative intent of Member States. Организация не может достичь ожидаемых результатов без общего пересмотра своей кадровой политики и обзора и обновления своих механизмов и процессов осуществления законодательной инициативы государств-членов.
The Government was optimistic that the country could achieve lasting peace and sustainable development to enable it to meet its obligations to the United Nations and was currently preparing proposals to pay off its arrears in stages. Правительство надеется, что страна сможет достичь прочного мира и устойчивого развития, что позволит ей выполнить ее обязательства перед Организацией Объединенных Наций, и в настоящее время готовит предложения по выплате своей задолженности на поэтапной основе.
A large number of heads of delegations whom I have met since I arrived in Geneva a month and a half ago told me that some delegations had questions and perhaps doubts about what the Syrian presidency could achieve. Большое число глав делегаций, с которыми я встречался с тех пор, как полтора месяца назад я прибыл в Женеву, говорили мне, что кое-какие делегации имели вопросы и, пожалуй, сомнения относительно того, чего могло бы достичь сирийское председательство.
The central and crucial question is whether we can achieve those objectives by enlarging the coterie of the powerful few, or by strengthening democratic representation, role and influence of the general membership of the United Nations in the Security Council. Центральный и важнейший вопрос состоит в том, как достичь этих целей: за счет расширения небольшого круга сильных игроков или путем укрепления демократического представительства, роли и влияния всех членов Организации Объединенных Наций в Совете Безопасности.
We therefore also believe that peace and development go hand-in-hand, for States cannot achieve their development goals in situations of conflict and in the absence of peace and stability. Поэтому мы также считаем, что мир и развитие идут рука об руку, ибо государства не способны достичь своих целей в области развития в условиях конфликта и в отсутствие мира и стабильности.
We are pleased to note that UNAMI is already at work on that plan, and it is our hope that it will achieve concrete results. Нам приятно отмечать, что МООНСИ уже работает над этим планом, и мы надеемся, что ей удастся достичь конкретных результатов.
Through the Vital Voices Democracy Initiative we are mobilizing public- and private-sector resources and bringing women from around the world together to exchange knowledge and achieve results in support of freedom, prosperity and peace. Осуществляя инициативу «Живые голоса демократии», мы мобилизуем ресурсы государственного и частного секторов и сводим вместе женщин с разных концов земного шара для того, чтобы они могли обменяться знаниями и достичь результатов в деле поддержки свободы, процветания и мира.
However, despite this position of principle, we are aware of the difficulties that have arisen and are prepared to show flexibility in the search for a mechanism that would enable us to overcome the current impasse and achieve our objective. Вместе с тем, несмотря на эту принципиальную позицию, мы отдаем себе отчет в возникших трудностях и готовы проявлять гибкость в поисках механизма, который позволит нам преодолеть нынешний тупик и достичь поставленной цели.
With the resumed session of the Fifth BWC Review Conference approaching, China wishes to work with other parties in a constructive manner to seek consensus on specific mechanisms and measures for strengthening the effectiveness of the Convention, so that the conference can achieve concrete results. С приближением возобновленной сессии пятой Конференции по рассмотрению действия КБО Китай желает сотрудничать с остальными сторонами в конструктивной манере в поисках консенсуса по конкретным механизмам и мерам укрепления эффективности Конвенции, с тем чтобы на этой конференции удалось достичь конкретных результатов.