Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
It was therefore important for States parties to alert the Committee to any practical difficulties they encountered and say how the Committee could help them achieve their aims. Поэтому важно, чтобы государства-участники информировали Комитет о практических трудностях, с которыми они сталкиваются, и о том, как он может им помочь достичь поставленных целей.
The VTF terms of reference, dating from 1994, define that "the Trust Fund will achieve its primary goals only with an adequate balance of unearmarked contributions". Согласно кругу ведения ДЦФ, утвержденному в 1994 году, «Целевой фонд сможет достичь своих основных целей лишь при наличии достаточного остатка взносов нецелевого назначения».
Despite these substantial growth rates, however, it is unlikely that the Dominican Republic will achieve a 50 per cent reduction of its poverty rates during the next five years in order to reach the goal set for 2015. Однако, несмотря на такие высокие темпы роста маловероятно, что Доминиканская Республика достигнет снижения масштабов нищеты на 50 процентов в ближайшие пять лет, чтобы достичь цели, запланированной на 2015 год.
I also avail myself of this opportunity to hail the common African position, which should remind us all that Africa is only the continent that may not achieve the MDGs by the agreed-upon date. Пользуясь случаем, я хотел бы также приветствовать общую африканскую позицию, которая должна напоминать всем нам о том, что Африка - это единственный континент, которому, вероятно, не удастся достичь ЦРДТ к установленному сроку.
We further commit to take action to, by 2025, based on collected scientific data, achieve significant reductions in marine debris to prevent harm to the coastal and marine environment. Мы обязуемся далее принять меры к тому, чтобы не позднее 2025 года достичь на основе собранных научных данных существенного сокращения загрязнения морским мусором с целью предотвращения причинения вреда прибрежной и морской среде.
Furthermore, it was crucial that the capital master plan should be implemented within the projected time frame without further delays or cost increases; he hoped that enhanced transparency and accountability within the Secretariat would help achieve that end. Кроме того, важно, чтобы генеральный план капитального ремонта осуществлялся в установленные сроки, без новых отсрочек и увеличения расходов; оратор надеется, что достичь этой цели поможет повышение транспарентности и ответственности в Секретариате.
Many countries, in particular the least developed countries, would not achieve the MDGs on time. Многие страны, особенно наименее развитые страны, не смогут достичь ЦРТ в установленные сроки.
Mr. Blas (Philippines) said that his delegation was committed to helping UNITAR achieve its goal of becoming a centre of excellence for high-quality training and research capacity on knowledge systems. Г-н Блас (Филиппины) говорит, что его делегация привержена делу оказания помощи ЮНИТАР, с тем чтобы Институт смог достичь поставленную перед собой цель стать ведущим центром для высококачественной подготовки кадров и научных исследований в области систем знаний.
For this reason, she again urges that progress be made in dialogues and negotiations between the Government and the illegal armed groups, in order to overcome the internal armed conflict and achieve lasting peace. Поэтому она вновь призывает продолжить диалоги и переговоры между правительством и незаконными вооруженными группами, которые позволили бы преодолеть внутренний вооруженный конфликт и достичь прочного мира.
On that basis, the Department may achieve its objective of enabling the safe and effective delivery of the United Nations mandated activities in the field. На этой основе Департамент может достичь своей цели, заключающейся в создании безопасных и эффективных условий для выполнения Организацией Объединенных Наций порученных ей задач на местах.
The CBD 2010 target (to "achieve by 2010 a significant reduction of the current rate of biodiversity loss") has initiated the development of sub-targets and indicators in many of the Convention's work programmes, including on forest biological diversity. В связи с целью КБР на 2010 год ("достичь к 2010 году значительного снижения нынешних темпов утраты биоразнообразия") по линии программ работы многих конвенций была начата разработка подцелей и показателей, в том числе по биоразнообразию лесов.
The scale of the sustainable urbanization and slum challenges are such that UN-Habitat can only achieve its goal and thereby help the global community attain the Millennium Development Goals by working even more closely with partners. Ь) масштаб устойчивой урбанизации и проблемы трущоб таковы, что ООН-Хабитат может достичь своей цели и тем самым помочь мировому сообществу достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, только в еще более тесном сотрудничестве со своими партнерами.
The aim is to make sure that more women achieve the highest positions (professor) and to stop them from dropping out of university. Это было сделано для того, чтобы дать возможность большему числу женщин достичь высших научных постов (профессора) и воспрепятствовать уходу женщин из университетов.
The report points out that much remains to be done to uncover the truth before we can achieve the desired outcome. В докладе указывается на то, что многое еще предстоит сделать для того, чтобы установить истину до того, как мы сможем достичь желаемых результатов.
The financial considerations contact group was unable to complete its deliberations or achieve consensus on the outstanding issues prior to the conclusion of the work of the Committee of the Whole. Контактная группа по финансовым соображениям не смогла ни завершить свои обсуждения, ни достичь консенсуса по нерешенным вопросам до окончания работы Комитета полного состава.
For example, managers at peacekeeping missions state that they face bigger challenges in reducing vacancy rates than do Headquarters operations and that they should not be held accountable if they cannot achieve unrealistic goals. Например, руководители в миротворческих миссиях заявляют, что они сталкиваются с более значительными проблемами в деле сокращения долей вакантных должностей, чем подразделения в Центральных учреждениях, и что с них нельзя спрашивать, если они оказываются не в состоянии достичь нереалистичных целей.
The Executive Director of UNAIDS, Peter Piot, noted that despite recent progress in almost every region, at the current pace, we will not achieve universal access in most low- and middle-income countries by 2010. Директор-исполнитель ЮНЭЙДС Петер Пиот отметил, что, несмотря на прогресс, достигнутый за последнее время почти во всех регионах, при нынешних темпах в большинстве стран с низким и средним уровнем дохода достичь всеобщего доступа к 2010 году не удастся.
We will not achieve MDG 6 if women's rights are not included as a central element in programmes to halt and reverse the spread of HIV. Нам не удастся достичь ЦРДТ, если права женщин не станут центральным элементом программ, направленных на прекращение распространения и возникновения рецидивов эпидемии ВИЧ.
While it is clear that we will not achieve that objective this year, we must not diminish what has been achieved. Хотя и очевидно, что в нынешнем году этой цели нам достичь не удастся, мы не должны преуменьшать значения того, что уже достигнуто.
It is my belief that it is through the Organization that the world will eventually achieve peace, stability and prosperity, following the menacing flux that engulfs all of us now. Я полагаю, что именно через эту Организацию нам удастся в конечном итоге достичь мира, стабильности и процветания на планете после того угрожающе бурного потока, который захватил сегодня всех нас.
A clearer picture of what we must achieve in the interim in each of the main clusters of the MDGs - health, education, growth and climate change - is what the United Nations needs immediately. Организации Объединенных Наций необходимо немедленно получить более четкое представление о том, чего мы должны сейчас достичь в отношении каждой из основных групп целей - здравоохранения, образования, экономического роста и изменения климата.
If we work more closely and with a broader range of players with greater cooperation then we can achieve the goals we have set ourselves. Мы сможем достичь намеченных нами целей лишь при условии, что будем взаимодействовать более тесно с более широким кругом участников в рамках более широкого сотрудничества.
This obviously requires strong political leadership and courage, as well as the vision that it is only by both sides taking substantive measures that we will achieve the confidence and trust necessary for genuinely productive negotiations. Очевидно, что для этого требуются сильное политическое руководство и смелость, а также осознание того, что только при условии, что обе стороны серьезно подойдут к этому вопросу, можно будет достичь такого уровня доверия, который необходим для проведения действительно результативных переговоров.
In addition, some of the individual elements do not achieve their purpose: Кроме того, ряд отдельных элементов не позволяет достичь поставленных перед ними целей:
Nevertheless, the resolution primarily addresses institutional aspects, with the hope that an improvement in this field will have a positive impact on the earth and consequently, achieve environmental sustainability. Вместе с тем в резолюции в основном рассматриваются институциональные аспекты в расчете на то, что улучшение положения в этой сфере окажет положительное воздействие на состояние окружающей среды и соответственно позволит достичь экологической устойчивости.