Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
The overarching goal is to overcome the structural challenges faced by the LDCs in order to eradicate poverty and achieve internationally agreed development goals, through sustained, equitable and inclusive economic growth. Главная задача заключается в преодолении структурных проблем наименее развитых стран, чтобы искоренить нищету и достичь согласованных на международном уровне целей на основе поступательного, справедливого и всеобъемлющего экономического роста.
By placing taps on the fibre-optic cables, through which the majority of digital communication information flows, and applying word, voice and speech recognition, States can achieve almost complete control of tele- and online communications. С помощью установки устройств слежения на волоконно-оптических кабелях, через которые проходит основной поток цифровой коммуникационной информации, и применяя технологии распознавания слов, голоса и речи, государства могут достичь практически полного контроля за телефонными и онлайновыми сообщениями.
I help you achieve the greatest success of your life... and you break up with me? Я помогла тебе достичь высшего успеха в твоей жизни... и ты меня бросаешь?
And as unrealistic and absurd as those goals were, we are not letting you retire until we help you achieve them. И как бы несбыточны и абсурдны ни были эти цели, мы не позволим тебе уйти, пока не поможем достичь их.
But I'd say there's plenty of money, and there's plenty of demand, so we can actually achieve that. Но я скажу вам, что у нас достаточно средств, и существует большой спрос, так что мы, действительно, можем этого достичь.
So, even this, although it was great with no moving parts - we could achieve high temperatures - wasn't enough. Поэтому, даже притом, что это было просто грандиозно с учетом неподвижности частей - что мы смогли достичь таких высоких температур - этого было недостаточно.
There is no limit to how high you can go and what you can achieve. Нет предела тому, как высоко ты можешь подняться и чего ты можешь достичь.
Then I realized it was futile, you know, because Lemon... well, she's perfect, and I could never achieve that level of wonderfulness. Потом я поняла, что это бесполезно, потому что Лемон... она идеальна, а я никогда не смогу достичь её уровня замечательности.
Also with Japan, Australia has brought to the Review Conference a package of a practical nuclear disarmament and non-proliferation measures that we hope will help achieve consensus on steps to strengthen the Treaty. Кроме того, вместе с Японией Австралия предложила вниманию участников обзорной конференции пакет практических мер в области ядерного разоружения и нераспространения, который, как мы надеемся, поможет достичь консенсуса в отношении шагов, направленных на укрепление Договора.
History has taught us that regions that were torn apart by armed conflicts and contaminated by hate - starting with Europe - can achieve lasting peace through cooperation, interdependence and unity. История учит нас, что регионы, раздираемые вооруженными конфликтами и отравленные ненавистью - начиная с Европы, - могут достичь прочного мира на основе сотрудничества, взаимозависимости и единства.
So while it is unfortunate that we cannot yet achieve consensus on a programme of work, I do not think that this should be seen as a weakness of the Conference itself. Таким образом, хотя и прискорбно, что мы пока не можем достичь консенсуса по программе работы, но я не думаю, что это следует рассматривать как слабость самой Конференции.
He called on all parties to exercise restraint and to continue to engage in dialogue so as to restart the Six-Party Talks and achieve the goal of denuclearization of the Peninsula and the long-term security of North-east Asia. Он призывает все стороны проявлять сдержанность и продолжать диалог, с тем чтобы возобновить шестисторонние переговоры и достичь цели освобождения полуострова от ядерного оружия и обеспечения долгосрочной безопасности в Северо-Восточной Азии.
We consider that the phase of transformation from 2015 to 2024 will enable Afghanistan to complete the building of its institutions and achieve a democratic and stable country based on the rule of law, respect for human rights and good governance. Мы считаем, что этап преобразований, рассчитанный на период 2015 - 2024 годов, позволит Афганистану завершить строительство его государственных институтов и достичь демократии и стабильности в стране, основанной на верховенстве права, соблюдении прав человека и благом управлении.
Reliable, accurate, timely and comparable statistical information on foreign direct investment (FDI) and the activities of transnational corporations (TNCs) is required for policymakers to formulate policies that will help their country achieve its development objectives. Надежная, точная, своевременная и сопоставимая статистическая информация по прямым иностранным инвестициям (ПИИ) и деятельности транснациональных корпораций (ТНК) необходима странам для разработки политики, которая позволит им достичь своих целей развития.
The more closely NGOs and States parties worked together, the more likely it was that they would achieve their common goals of peace, security and sustainability. Чем активнее будет сотрудничество между НПО и государствами-участниками, тем больше вероятность того, что им удастся достичь общих целей в деле обеспечения мира, безопасности и устойчивого развития.
The Rio Group shares his conclusion that unless the HIV/AIDS response becomes substantially stronger, more strategic and better coordinated, the world will not achieve the 2010 targets set out in the Declaration of Commitment. Группа Рио разделяет его вывод о том, что, если существенно не активизировать деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом, не обеспечить ее более стратегический и лучше скоординированный характер, миру не удастся достичь определенных в Декларации о приверженности и поставленных на 2010 год целей.
We believe that it would be helpful in the weeks ahead for the Council to hear the Secretariat's assessment of the pressures faced by the Department of Peacekeeping Operations at present on how collectively we can achieve a more strategic approach to peacekeeping. Мы считаем полезным, чтобы в предстоящие недели Совет заслушал оценку Генерального секретаря в отношении давления, с которым сталкивается Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время, и того, как мы могли бы совместными усилиями достичь применения действительно стратегического подхода к миротворческой деятельности.
Justice was ethical and necessary; it implied responsibility and could never achieve its impact when executed as a vendetta, which, as in the case of universal jurisdiction, merely exacerbated acrimony and deepened international discord. Правосудие отвечает этическим нормам и необходимо; оно предполагает ответственность и никогда не сможет достичь нужного эффекта, если будет осуществляться как вендетта, что, как и в случае универсальной юрисдикции, ведет лишь к усилению ожесточенности и углублению международных разногласий.
In other forums there are discussions at the United Nations on the possibility of reaching goals that appear to be utopian and for which no resources are being allocated to really achieve those goals. На других форумах в рамках Организации Объединенных Наций ведутся дискуссии о том, возможно ли достичь этих кажущихся утопическими целей, учитывая, что средства для их реального достижения не выделяются.
In two meetings and three informal consultations, he had made every effort to help the Subsidiary Body achieve consensus on the issues before it; however, that had not been possible in the time available. На двух заседаниях и трех неофициальных консультациях он сделал все возможное, чтобы способствовать достижению Вспомогательным органом консенсуса по представленным ему вопросам; тем не менее этого не удалось достичь в отведенное время.
Mr. St. Aimee, recalling that the objective of the draft resolution was to help colonial peoples achieve self-determination, said that the reference to disputed sovereignty might offer administering Powers an excuse for shirking their responsibility to hasten decolonization. Г-н Сент-Эме, напоминая, что цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы помочь колониальным народам достичь самоопределения, говорит, что упоминание спора в отношении суверенитета может создать для управляющих держав предлог уклониться от выполнения возложенной на них ответственности за ускорение процесса деколонизации.
By strengthening that interaction we will better achieve the universalization of the measures provided for in resolution 1540 and thereby prevent, to the extent possible, the enormous dangers posed by the proliferation of weapons of mass destruction on the part of non-State actors. Благодаря укреплению такого взаимодействия нам будет легче достичь универсализации мер, предусмотренных в резолюции 1540, и тем самым предотвращать, насколько это возможно, серьезнейшие опасности, создаваемые распространением оружия массового уничтожения негосударственными субъектами.
We also request you, Mr. President, to continue the consultations so that we can achieve the consensus that the Organization deserves after 60 years. Мы также просим Вас, г-н Председатель, продолжить консультации, с тем чтобы мы могли достичь консенсусного решения, которого Организация заслуживает после 60 лет своего существования.
I would like to express my sincere thanks and appreciation to Prince Zeid for producing this report, which I trust will be the starting point to drive forward a process of reform that will achieve this goal. Хочу выразить свою искреннюю благодарность и признательность принцу Зейду за подготовку настоящего доклада и рассчитываю, что этот доклад станет отправной точкой для продвижения вперед процесса реформ, который позволит достичь этой цели.
Also recalling the commitment made by consuming members in January 1994 to maintain or achieve the sustainable management of their forests; ссылаясь также на обязательство поддерживать или достичь устойчивого управления своими лесами, которые взяли на себя участники-потребители в январе 1994 года,