| Her case proved that aspiring entrepreneurs in Panama and beyond could achieve their dreams if appropriate policies and effective training were provided. | Опыт работы ее компании доказывает, что начинающие предприниматели как в Панаме, так и в других странах могут реализовать свои мечты при наличии адекватной политической поддержки и эффективных программ профессиональной подготовки. |
| And we can forge a set of updated international institutions to help humanity achieve these noble goals. | И мы можем создать ряд обновленных международных институтов, для того чтобы помочь человечеству реализовать эти благородные цели. |
| The Maldives were counting on assistance from international development partners to regain the momentum lost, and achieve the Goals as planned. | Мальдивские Острова рассчитывают на помощь со стороны международных партнеров по развитию, которая позволила бы стране восстановить утраченный импульс к движению вперед и реализовать Цели в области развития в соответствии с планом. |
| There is little excuse for failing to establish a favourable environment in which all children can fully achieve their potential. | Ничем нельзя оправдать неспособность создать для детей благоприятные условия, в которых они могли бы полностью реализовать свой потенциал. |
| This is why Ethiopia has felt it necessary to call on the Security Council to help us achieve the hopes implicit in the Algiers Agreement. | Вот почему Эфиопия сочла необходимым обратиться к Совету Безопасности с призывом помочь реализовать надежды, нашедшие ясное выражение в Алжирском соглашении. |
| This is crucial to the integration of our countries into the multilateral trading system so that we can achieve our development objectives. | Это имеет решающее значение для интеграции наших стран в многостороннюю торговую систему, с тем чтобы мы могил реализовать наши цели в области развития. |
| Thus we will achieve the hopes of the peoples of the Earth and spare them hardship and suffering. | Действуя таким образом, мы сможем реализовать надежды людей нашей планеты и избавить их от трудностей и страданий. |
| And it's only through the generous contribution, faith and challenge that they achieve their potential. | И только через щедрый вклад, веру и решение сложных задач идея может реализовать весь свой потенциал. |
| I am convinced this decision will speed the negotiations so that we can achieve our goal of signing a comprehensive test ban next year. | Я убежден, что это решение позволит ускорить переговоры, с тем чтобы мы могли в следующем году реализовать свою цель - подписать всеобъемлющее запрещение испытаний. |
| No organization could achieve its potential without the full involvement of all its employees. | Ни одна организация не сможет реализовать свой потенциал без полной отдачи всех своих сотрудников. |
| We are fully aware that the Secretary-General cannot achieve all of the proposed reforms alone. | Мы полностью осознаем, что Генеральный секретарь не может реализовать все предлагаемые реформы в одиночку. |
| Only through such a broad-based and forward-looking strategy can we achieve our common objectives. | Наши общие цели мы сможем реализовать лишь с помощью такой широкой и дальновидной стратегии. |
| Most developing countries cannot achieve their sanitation goals and targets without the cooperation and support of the international donor community. | Большинство развивающихся стран не смогут реализовать свои цели и задачи в области санитарии без сотрудничества и поддержки со стороны международного сообщества доноров. |
| Far too many young people cannot achieve their potential due to poverty and lack of opportunity. | Слишком много молодых людей не могут реализовать свой потенциал в силу бедности и отсутствия возможностей. |
| We will not achieve these targets if we proceed at the same pace as the first 10 years. | Но мы не сможем реализовать намеченные цели, если будем продвигаться темпами первых 10 лет. |
| Livestock production can harm the environment, but it also offers great potential for high-return investments in mitigation that can simultaneously achieve substantial social benefits. | Животноводство может оказывать неблагоприятное воздействие на окружающую среду, но при этом оно открывает широкие возможности для высокорентабельных инвестиционных проектов по его уменьшению, которые позволяют реализовать одновременно и существенные социальные выгоды. |
| The Inspectors note, however, that in this area the UN-Oceans mechanism has not been able to fully achieve its potential. | Вместе с тем Инспекторы отмечают, что в этой области механизм "ООН-океаны" не смог в полной мере реализовать свой потенциал. |
| The latter must be our choice, but we can achieve it only if we bring real hope to the billions now trapped in poverty, conflict and disease. | Мы должны сделать выбор в пользу последнего варианта, но реализовать его мы сможем лишь в том случае, если мы дадим реальную надежду миллиардам людей, которые находятся сегодня под бременем нищеты, конфликтов и болезней. |
| Parents should be sensitized to the value of education of children, particularly of girls, so that the girls do achieve their full potential. | Необходимо проводить среди родителей просветительскую работу по вопросу о значении образования детей, особенно девочек, с тем чтобы девочки могли в полной мере реализовать свои возможности. |
| Meanwhile, I'm helping women achieve their potential. | А я между прочим помогаю женщинам реализовать свой потенциал |
| This requires, firstly, the recognition that only a sustainable, long-term mine-clearance programme, including all related activities, will achieve this goal. | Это требует, во-первых, признания того, что только сбалансированная, долгосрочная программа разминирования, предусматривающая проведение всех соответствующих мероприятий, позволит реализовать эту цель. |
| The right of peoples to self-determination was sacred and efforts should be made to ensure that the peoples concerned could achieve their aspirations. | Право народов самостоятельно определять свою судьбу - священное право, и необходимо добиваться, чтобы соответствующие народы могли реализовать свои чаяния. |
| This also meant sensitizing parents and communities to the value of educating children and adolescents, both boys and girls, so that they can achieve their full potential. | Это также предполагало проведение среди родителей и по месту жительства просветительной работы по вопросу о значении образования детей и подростков как мальчиков, так и девочек, с тем чтобы они могли в полной мере реализовать свои возможности. |
| Let us use this occasion to engage in serious introspection about how we can achieve the promise of the Universal Declaration. | Давайте воспользуемся этой возможностью, чтобы провести серьезный внутренний анализ в отношении того, как мы сможем реализовать обещание Всеобщей декларации. |
| We are fully confident in the ability of the Libyan people to fully achieve that goal very soon, and we wish them every success. | Мы полностью уверены в том, что ливийский народ за короткое время сможет в полной мере реализовать эту цель, и хотим пожелать ему в этом всяческих успехов. |