Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
We can achieve our goal only by working together under the aegis of the United Nations and by intensifying the Organization's interaction with regional partners pursuant to Chapter VIII of the Charter. Достичь и этой цели можно только объединив усилия под эгидой Организации Объединенных Наций, углубляя ее региональное взаимодействие с региональными партнерами в соответствии с Главой VIII Устава Объединенных Наций.
Thus, there are two essential steps that Governments must take: first, they must achieve fiscal balance and reduce borrowing; and second, they must remove unreasonable restrictions on SME lending while at the same time maintaining prudential supervision. Таким образом, правительства должны предпринять два главных шага: во-первых, они должны достичь финансового равновесия и уменьшить заимствование, а во-вторых, они должны устранить неоправданные ограничения на кредитование МСП при одновременном сохранении пруденциального надзора.
As the Peacebuilding Commission enters its third year of operation, much remains to be done to help the Commission achieve more concrete results and truly become one of the key international instruments in the coordination of peacebuilding activities. Сейчас, когда Комиссия по миростроительству вступает в третий год своей работы, многое еще предстоит сделать для того, чтобы помочь Комиссии достичь более конкретных результатов и действительно стать одним из главных международных механизмов координации миростроительства.
The increase of official development assistance and debt relief will allow the African countries to ensure sustainable development and achieve the NEPAD objectives, as well as those of the Millennium Declaration. Увеличение официальной помощи на цели развития и списание задолженности позволит африканским странам добиться устойчивого развития и достичь цели НЕПАД, а также цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Therefore, let us be united in order to make that opportunity a reality so that our people, who have suffered so long, can recover their legitimate national rights and achieve the peace, stability and prosperity to which they aspire and which they deserve. Поэтому давайте выступать единым фронтом, чтобы превратить ее в реальность и обеспечить условия, в которых наш народ, который так долго страдал, мог бы восстановить свои законные национальные права, достичь мира, стабильности и процветания, к которым он стремится и которых он достоин.
The fundamental goal of their efforts is to help the Sudanese Government restore peace in Darfur, assist the local population and ultimately achieve peace throughout the Sudan. Основополагающая цель их усилий - помочь суданскому правительству восстановить мир в Дарфуре, помочь местному населению и, в конечном счете, достичь мира на всей территории Судана.
We hope that the international community can take this opportunity to step up its work, and on the basis of the progress already achieved, try its best to help the two countries achieve a comprehensive and lasting peace. Мы надеемся на то, что международное сообщество может воспользоваться этой возможностью для того, чтобы ускорить свою работу и на основе уже достигнутого прогресса сделать все возможное, чтобы помочь двум странам достичь всеобъемлющего и прочного мира.
In his view, capabilities, in this context, are alternative combinations of functionings that an individual can achieve and over which he or she can exercise a choice. На его взгляд, в этом контексте возможности означают альтернативные комбинации тех типов функционирования, которого может достичь лицо и в отношении которого оно может осуществлять свой выбор.
The standards are not there to please the international community; they are there to help the Kosovars achieve the stability and prosperity that they deserve. Стандарты были установлены не для того, чтобы лишь удовлетворить международное сообщество; они разработаны для того, чтобы помочь косовцам достичь стабильности и процветания, которых они заслуживают.
On the other, we must promote the common development of all countries, reduce the development gap and achieve social justice in order to eliminate the root causes of terrorism. С другой стороны, мы должны содействовать общему развитию всех стран, уменьшать разрыв в области развития и достичь социальной справедливости в целях ликвидации коренных причин терроризма.
Mr. Chomicki (Poland), speaking on behalf of the countries associated with the European Union, endorsed the statement of the European Union and expressed the hope that the parties concerned could achieve a compromise that was satisfactory to all States parties to the Treaty. Г-н Хомицкий (Польша), выступая от имени стран, ассоциированных с Европейским союзом, поддерживает заявление Европейского союза и выражает надежду на то, что соответствующие участники смогут достичь компромисса, удовлетворительного для всех государств - участников Договора.
The Secretary-General rightly highlights the need for enhanced resources, particularly international funding for public health and development, as many countries, especially low-income countries, cannot achieve universal access goals without external resources. Генеральный секретарь справедливо подчеркивает необходимость увеличения ресурсов, особенно международного финансирования программ государственного здравоохранения и развития, поскольку многие страны, особенно страны с низким доходом, не могут достичь целей всеобщего доступа без опоры на внешние ресурсы.
Another way we could say thanks to them is for us to make sure and make a determined effort to see to it that we resolve our problems, and thereby achieve sustainable peace for our country. Мы могли бы отблагодарить их еще и тем, что приняли бы необходимые меры и приложили бы решительные усилия к тому, чтобы самим решить наши проблемы и тем самым достичь прочного мира для нашей страны.
However, German experts feel they can achieve this capability with a dramatic reduction in the quantity of explosive munitions delivered to such a target, a consequent reduction in the ERW hazard and a reduction in the footprint of such weapons. Однако германские эксперты считают, что они могут достичь этого потенциала при резком сокращении количества боеприпасов, доставляемых к такой цели, с соответствующим снижением опасности ВПВ и сокращением зоны поражения таким оружием.
Although there are certain management and technological initiatives that can be taken using current resources to address some of the problematic areas of work, there is a limit to what such initiatives could achieve. Хотя есть определенные управленческие и технологические инициативы, которые можно предпринять с использованием имеющихся ресурсов для урегулирования некоторых из проблематичных областей работы, есть предел тому, что можно достичь с помощью таких инициатив.
In order to help achieve consensus, consideration could be given, as an alternative and at the request or with the consent of all the interested parties, to the possibility of allowing one of the Vice-Chairpersons to attempt to facilitate agreement on less controversial draft resolutions. Для содействия достижению консенсуса, в качестве альтернативы и по просьбе или с согласия всех заинтересованных сторон, следует предоставить одному из заместителей Председателя возможность попытаться достичь согласия по менее противоречивым проектам резолюций.
If they are to grow at a rate of about 6 per cent per year, countries must achieve investment rates between four and six points higher than the average levels of the 1990s. Чтобы достичь показателя роста, который составлял бы примерно 6 процентов в год, страны должны добиться того, чтобы показатели инвестиционной деятельности на 4 - 6 процентных пункта превышали средние показатели за 90е годы.
When arrogant countries allow the voices of arms and bombs to prevail and think that by killing, terrorizing and starving innocent civilians they achieve their political goals or that that will bring them peace, they are totally mistaken. Когда самонадеянные страны отдают предпочтение силе оружия и бомб и думают, что, убивая, терроризируя и обрекая на голод ни в чем не повинное мирное население, они сумеют достичь своих политических целей или обеспечить мир, то они глубоко заблуждаются.
However, it is important to recognize that as laudable as the efforts made by a number of countries may be, those efforts will certainly not achieve the goals set at Beijing without international solidarity. Однако важно отметить, что какими бы похвальными ни были усилия, предпринимаемые рядом стран, эти усилия никак не смогут достичь целей, установленных в Пекине, без международной солидарности.
The time has come to redouble efforts and identify a steady course by which the States parties to the NPT, in particular the nuclear-weapon States, can achieve the overall disarmament objectives of the Treaty. Настало время удвоить усилия и наметить устойчивый курс, следуя которому государства-участники ДНЯО, в частности государства, обладающие ядерным оружием, смогут достичь целей всеобщего разоружения, поставленных в Договоре.
Though this limitation to five fell short of the expectations of a great many CD delegations, including my own, we felt that this was the maximum we could achieve at the time, given the many constraints we faced. Хотя сведение дела к приему пяти стран не оправдывало надежд многочисленных делегаций на КР, включая и мою собственную, мы сочли это максимумом того, что мы могли тогда достичь, учитывая многочисленные ограничения, с которыми мы сталкивались.
We hope for the fulfilment of commitments made by heads of States and Prime Ministers in support of employment, eradication of poverty and the creation of an enabling environment for developing countries so that they can achieve social integration and fulfil commitments related to education and health care. Мы надеемся на выполнение обязательств, взятых главами государств и премьер-министрами в поддержку занятости, ликвидации нищеты и создания благоприятных условий для развивающихся стран, с тем чтобы они могли достичь социальной интеграции и выполнить обязательства, связанные с образованием и здравоохранением.
But it is time to think big, to escape from the constraints of the past, and to try to tackle the problems of our age if we truly want to prevent catastrophic events and achieve genuine and long-lasting global peace and security. Но пришло время мыслить смело, отделаться от давления прошлого и попытаться заняться решением проблем нашего века, если мы, действительно, хотим предотвратить катастрофические события и достичь настоящего и длительного глобального мира и безопасности.
Guideline 1.1 did not mention "across-the-board reservations" and it might be useful in that guideline to replace the text after "purports to" by "achieve one of the objectives specified in guideline 1.1.1". В первом же не говорится о "сквозных оговорках", и, возможно, было бы целесообразным заменить в проекте основного положения 1.1 весь текст после слова "желает" словами "достичь одной из целей, оговоренных в основном положении 1.1.1".
I do not believe that this should be an anniversary during which we offer only congratulations; we should also reflect critically on how we might effectively achieve respect for human rights. Я не считаю, что в ходе празднования этого юбилея мы должны лишь поздравлять друг друга; мы должны также критически подумать о том, как мы можем на деле достичь уважения прав человека.