Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
We express the hope that the high-level open-ended working group that it is proposed to establish at this session will achieve consensus on the Agenda for Development, as well as on the new strategy and the new partnership methods for implementing it. Мы выражаем надежду, что предлагаемая Рабочая группа высокого уровня открытого состава нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций сможет достичь консенсуса по "Повестке дня для развития", новой стратегии и партнерских методов ее осуществления.
While recognizing these constraints, UNFPA did not make a global assessment of what needed to be done to help Governments and non-governmental institutions achieve self-sufficiency and be able to execute projects efficiently. Признавая эти трудности, ЮНФПА тем не менее не провел общую оценку мер, необходимых для того, чтобы помочь правительствам и неправительственным структурам достичь самообеспеченности и добиться успешного осуществления проектов.
UNCTAD's work should evolve further in five areas. First, technical assistance offered to developing countries to help them achieve the MDGs and broader development objectives should be continually reviewed to improve it and ensure close coordination with other organizations. Во-первых, техническое содействие, оказываемое развивающимся странам, с тем чтобы помочь им достичь ЦРДТ и более широких целей в области развития, должно постоянно анализироваться на предмет его улучшения и обеспечения более тесной координации с другими организациями.
We believe that the Council should swiftly address the primary cause with the same speediness with which it addressed the consequences, in order to cooperate in helping the country achieve lasting peace and stability. Мы полагаем, что Совету следует с той же быстротой заняться устранением самих первопричин, с какой он занялся их следствиями, чтобы своим сотрудничеством помочь этой стране достичь прочного мира и стабильности.
The United Nations has a crucial role to play in this regard in order to transform it into a positive force, making it possible to advance towards development throughout the world so that each human being can achieve self-fulfilment. Организации Объединенных Наций в этом деле отведена ключевая роль, заключающаяся в том, чтобы превратить процесс глобализации в позитивную силу, создавая возможность для продвижения по пути развития на всей планете таким образом, чтобы каждый человек на ней мог достичь полной реализации своих потенциальных возможностей.
The mediator should try to make the parties concerned realize that there is no such thing as a winner-takes-all solution and that it is only through flexibility and compromise that they can achieve reconciliation and a win-win outcome. Посредник должен стремиться заставить заинтересованные стороны осознать, что таких решений, при которых «победитель получает все», не бывает и что они могут достичь примирения и взаимовыгодных результатов только благодаря проявлению гибкости и путем компромисса.
The Organization could not achieve the results expected of it without a comprehensive overhaul of its personnel policies and a review and upgrading of its mechanisms and processes for implementing the legislative intent of Member States. Г-н Станчик говорит, что реформа управления людскими ресурсами является одним из элементов общего процесса изменений и модернизации системы Организации Объединенных Наций. Организация не может достичь ожидаемых результатов без общего пересмотра своей кадровой политики и обзора и обновления своих механизмов и процессов осуществления законодательной инициативы государств-членов.
Each country was ultimately responsible for its own development: those that promoted good governance, fought corruption and were open to trade could succeed in their development goals and achieve significant gains. Mr. González said that the Doha Round must be completed soon. В конечном счете каждая страна несет ответственность за собственное развитие: страны, обеспечивающие благое управление, ведущие борьбу с коррупцией и открытые для торговли, могут добиться успехов в достижении своих целей в области развития и достичь впечатляющих результатов.
In fact, African countries can achieve sustainable development and eliminate the plague of poverty, which was defined by the Secretary-General as being the greatest challenge before the continent, only if the entire debt of Africa, which currently exceeds $350 billion, is cancelled. Африканские страны смогут достичь устойчивого развития и ликвидировать эпидемию нищеты, что было определено Генеральным секретарем как величайшая и сложнейшая задача континента, только в том случае, если будет списана вся задолженность Африки, которая ныне превышает 350 млрд. долл. США.
For other thermal units in the gold production industry such as kilns, retorts and furnaces, the best mercury-specific controls are sulphur-impregnated carbon filters, which achieve efficient mercury emission reduction efficiencies in the range of 93 - >99 per cent. Для других высокотемпературных установок, используемых в производстве золота, таких как печи для обжига, реторты и плавильные печи, наилучшими мерами контроля за выбросами ртути являются пропитанные серой угольные фильтры, которые позволяют достичь эффективности сокращения выбросов ртути на уровне 93->99 процентов.
A further issue for progress is the level of technical difficulty involved, and how these technical aspects would have a limiting affect on what a treaty and negotiations could achieve. Еще одной проблемой для прогресса является уровень соответствующей технической трудности и вопрос о том, каким образом эти технические аспекты оказывали бы ограничивающий эффект на то, чего позволили бы достичь договор и переговоры.
One State reported that it had developed an integrated suite of mitigation policies that would enable it to reduce its greenhouse gas emissions in the short term and achieve more ambitious reductions in the longer term. Одно государство сообщило, что оно разработало интегрированный комплекс мер по смягчению последствий изменения климата, который позволит ему сократить выбросы парниковых газов в краткосрочной перспективе и достичь более масштабных сокращений в долгосрочном плане.
In conclusion, we believe that with a true partnership between Afghanistan and the international community under Afghan leadership, based on mutual trust and obligations, we will achieve our common goals. В заключение я хотел бы заявить, что благодаря эффективному партнерству между Афганистаном и международным сообществом, осуществляемом под руководством Афганистана и основанном на взаимном доверии и ответственности, мы сможем достичь наших общих целей.
The members could not achieve a consensus on a number of issues, principally because of the insistence by the SDA representative that the laws should give the State a degree of authority over the entity, cantonal and Brcko police forces. Члены группы не смогли достичь консенсуса по ряду вопросов, прежде всего из-за того, что представитель Партии демократических действий (ПДД) настаивал на том, чтобы законы предоставляли государству определенные рычаги власти над полицейскими силами образований, кантонов и района Брчко.
The "Violence-free areas" plan is premised on the belief that "a society that does not protect its women cannot achieve development and well-being for its population". Предпосылкой данного проекта относительно свободных от насилия территорий стала мысль о том, что никакое общество, не защищающее женщин, не может достичь должного развития и благосостояния населения.
Now what if we could achieve that historic two-percentgrowth for the next 70 years? А что будет, если нам удастся достичь того исторического2%-го роста в течение последующих 70-ти лет?
I believe that we can achieve this goal, because I have witnessed how far we have come already, despite our struggles. Я уверена, что мы сможем достичь этой цели, потому что я была свидетелем того, насколько далеко нам уже удалось продвинуться, несмотря на трудности, которые нам пришлось преодолевать.
Both would achieve these ambitious cuts by the same method: a cap-and-trade system that imposes limits on industry emissions and forces businesses to buy rights to any additional emissions. Оба собираются достичь этих амбициозных целей одним и тем же методом: посредством системы ограничения и торговли выбросами при которой устанавливаются ограничения на выбросы промышленных предприятий и предприятиям приходится покупать права на любые дополнительные выбросы.
With this approach, and with these interventions and others like them, I have no doubt that a precision public health approach can help our world achieve our 15-year goal. При таком подходе и врачебном вмешательстве в этом и подобных случаях я не сомневаюсь, что прицельный подход в здравоохранении поможет всем нам достичь цели, которую мы ставим на ближайшие 15 лет.
We believe that the Convention can only fully achieve its goals if it has universal adherence, and in particular the adherence of the major chemical-weapon-producing countries. Мы считаем, что Конвенция сможет в полной мере достичь своих целей только при условии универсального присоединения к ней, и особенно присоединения стран, являющихся основными производителями химического оружия.
The international community had tended to oversell the value of trade negotiations, seemingly forgetting that the most that trade negotiations could achieve, when successful, was generate export opportunities. Международное сообщество склонно придавать чрез-мерную значимость торговым переговорам, забывая при этом, что максимум, чего можно достичь на торговых переговорах в случае их успешного проведения, - это обеспечить возможности для экс-порта.
Success will mean that South Africa will be able to not only achieve some of the targets set in the National Strategic Plan, 2007-2011, but also the health-related Millennium Development Goals. Успех этих мер будет означать, что Южная Африка сможет не только достичь ряда целей, поставленных в Национальном стратегическом плане развития на 2007 - 2011 годы, но и связанные со здравоохранением цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Many persons with disabilities did not achieve high academic qualifications; they needed income generation and health-care programmes and support for their families and caregivers in order to enhance their dignity. Многие инвалиды не могут достичь научных высот, и для того чтобы чувствовать себя достойными людьми, им нужны программы получения доходов и программы здравоохранения, а также поддержка членам их семей и лицам, осуществляющим уход за инвалидами.
Now I also said the other principle that I think we should work on is understanding of people, is recognizing that going with the grain of human nature you can achieve so much more. Я также упомянул о другом принципе, над которым нам надо работать - понимать [сущность] человека, признать, что опираясь на природу человека, можно достичь намного большего.
The inclusion in the treaty of a provision reproducing the text of model clause B, whose wording is taken from article 132, paragraph 3, of the 1989 European Convention on Transfrontier Television, would achieve that objective. Этой цели позволило бы достичь включение в договор положения, воспроизводящего текст типового положения В, сформулированного по аналогии с пунктом З статьи 32 Европейской конвенции 1989 года о трансграничном телевещании.