Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
What UNEP should achieve by 2017 is inextricably linked to the state of the global environment and the economy at that time, to the way in which people perceive the environment and manage the services that it provides for human well-being and thus for poverty eradication. Цели, которых должна достичь ЮНЕП к 2017 году, неразрывно связаны с состоянием глобальной окружающей среды и экономики на тот момент, с тем, как люди воспринимают окружающую среду и управляют услугами, предоставляемыми организацией для обеспечения благополучия человека и, следовательно, искоренения нищеты.
The programmatic achievements described in section A above show that UNEP can achieve results in many of the areas described under emerging issues that are likely to become even greater challenges for the period 2014 - 2017. Описанные выше в разделе А достижения в области программной деятельности показывают, что ЮНЕП может достичь результатов во многих областях, указанных в разделе о возникающих вопросах, которые в течение периода 20142017 годов могут превратиться в еще более серьезные проблемы.
This will increase coordination in the United Nations system and ensure the scaling up and harmonization of the use of norms, tools and methods above and beyond what UNEP could achieve through pilot demonstrations alone. Это улучшит координацию в системе Организации Объединенных Наций, а результаты расширенного и согласованного применения норм, инструментов и методов значительно превысят результаты, которых могла бы достичь ЮНЕП только за счет демонстрации экспериментальных проектов.
The HCFC phase-out management plan that had just been approved by the Executive Committee would enable the party to return to compliance with the control measures and achieve the necessary reduction of 10 per cent in consumption of HCFCs by the end of 2015. Только что утвержденный Исполнительным комитетом план регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ позволит этой Стороне вернуться в режим соблюдения мер регулирования и достичь необходимого 10-процентного сокращения потребления ГХФУ к концу 2015 года.
6.27 While legislative activity is the most important activity in being the basis for other work, it alone cannot achieve the goal of harmonization, namely, that UNCITRAL standards are implemented and used in practice. 6.27 Хотя нормообразующая деятельность является наиболее важным элементом работы, на котором строится другая деятельность, сама по себе она не может достичь цели согласования, а именно обеспечить, чтобы стандарты ЮНСИТРАЛ осуществлялись и использовались на практике.
13.78 To facilitate the full integration of PWDs into society, we will continue to enhance day training and vocational rehabilitation services, with a view to helping them achieve independence and self-reliance and participate in society. 13.78 Чтобы облегчить ЛОВ интеграцию в жизнь общества, мы намерены продолжать наращивать подготовку и реабилитацию в течение полного дня для того, чтобы помочь им достичь самостоятельности и уверенности в собственных силах и участия в жизни общества.
All those who share the priority goal of nuclear disarmament should also acknowledge that we cannot achieve that priority goal without taking this first step of capping fissile material production for use in nuclear weapons. Всем тем, кто разделяет приоритетную задачу ядерного разоружения, следует также признать, что нам не достичь этой приоритетной цели, не предприняв этот первый шаг по блокированию производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения.
In order to gradually achieve the objective of ensuring adequate heath equipment for hospitals at all levels, the Ministry of Health has coordinated the relevant ministries to implement many important projects aimed at mobilizing domestic capital and ODA resources for investment and upgrade of health equipment. Для того чтобы постепенно достичь цели оснащения надлежащим оборудованием медицинских учреждений на всех уровнях, Министерство здравоохранения осуществляет координацию работы соответствующих министерств по реализации самых различных важных проектов, предусматривающих мобилизацию национального капитала и ресурсов по линии ОПР для использования их в целях модернизации медицинского оборудования.
He urged delegations to work to that end and thus achieve a goal shared by the members of the international community and capable of having a significant impact on global efforts to eliminate international terrorism. Он настоятельно призывает делегации работать в этом направлении и, тем самым, достичь цель, к которой стремятся члены международного сообщества и которая может оказать существенное влияние на реализацию глобальных усилий по ликвидации международного терроризма.
Finally, there is robust evidence showing that the capabilities of parents have important implications for the human capital of their children, as well as in the level of development that those may achieve during their adult lives. И наконец, существуют убедительные доказательства того, что способности родителей существенно влияют на человеческий капитал их детей, а также на уровень развития, которого дети смогут достичь во взрослом возрасте.
The delegation was mindful that there was not a quick fix to these problems and only with such kinds of discourse and encouragement, Cameroon will achieve its desired objectives. Делегация сознает, что быстро решить эти проблемы невозможно и что только благодаря такому обсуждению и поддержке Камерун окажется в состоянии достичь желаемых целей.
We hope that at the current session we will achieve progress in this matter and that we will see the long-awaited historic agreement that will fulfil our aspirations on revitalizing the Council and improving its working methods. Мы надеемся, что в ходе текущей сессии мы сумеем добиться прогресса в решении этого вопроса и достичь долгожданного исторического соглашения, которое позволит нам осуществить наши чаяния в отношении активизации деятельности Совета и совершенствования методов его работы.
(e) The failure to reach agreement on the implementation issues at WTO, many of which would help achieve the sustainable development goals; е) то, что не удалось достичь договоренности по вопросам осуществления в ВТО, многие из которых могли бы способствовать достижению целей устойчивого развития;
You can achieve more than you can imagine at Tower Prep, Ian, Ты можете достичь болешего, чем ты можешь вообразить о Башне Познаний, Ян,
Since January, our aim has been to build consensus and achieve collective and comprehensive solutions to deep-rooted and protracted conflicts, convinced that enhancing the security of one will undoubtedly enhance the security of all. Начиная с января месяца наша цель заключалась в том, чтобы достичь консенсуса и найти коллективные и всеобъемлющие решения застарелых и затянувшихся конфликтов, поскольку мы убеждены в том, что укрепление безопасности одной стороны влечет за собой упрочение безопасности всех.
To that end, Serbia will need to work constructively with its future European Union partners to maximize stability in the region, including in Kosovo, so that we can achieve our goal of bringing the whole region and its peoples to a stable and more prosperous future. Для этого Сербии необходимо конструктивно работать со своими будущими партнерами из Европейского союза для обеспечения максимальной стабильности в регионе, включая Косово, с тем чтобы мы могли достичь цели создания для всего региона и его населения стабильного и более процветающего будущего.
For the purpose of presenting the inventory of UNEP activities the term capacity capacity-building refers, to strengthening abilities, relationships and values that enable organizsations, groups and individuals to improve their performance and achieve their sustainable development objectives. Для целей настоящего перечня под термином "создание потенциала"1 понимается укрепление возможностей, связей и ценностей, с тем чтобы организации, группы и отдельные лица могли повысить эффективность своей деятельности и достичь целей своего устойчивого развития.
These collaborative initiatives are an acknowledgement of the principle that the "sum of the parts is greater than the whole" and that by pooling interests and resources, partnerships can accomplish goals that a single organization could not achieve on its own. Такие инициативы в области сотрудничества свидетельствуют о признании принципа о том, что «сумма частей больше целого» и что путем объединения интересов и ресурсов механизмы партнерства могут достигать цели, которые одна организация не смогла бы достичь.
In this respect, we call for the revival, activation and expansion of participation in the task force that exists within the Council to prevent and settle African disputes, taking advantage of the experience of the African Union in a manner that would achieve the hoped-for results. В этой связи мы призываем к возобновлению, активизации усилий и расширению числа участников существующей в Совете целевой группы по предотвращению и разрешению африканских конфликтов, используя опыт Африканского союза таким образом, чтобы достичь долгожданных результатов.
We call upon the international community to continue its support to the fraternal Government and people of Afghanistan, so that they may play their rightful role in the community of nations and achieve stability, security and peace. Мы призываем международное сообщество оказывать и впредь поддержку братскому правительству и народу Афганистана, с тем чтобы они могли играть отведенную им по праву роль в сообществе государств и достичь стабильности, безопасности и мира.
The country could achieve a higher level of development if all its educated and skilled migrant workers who chose to live in countries with higher pay and a higher standard of living returned to their homeland. Страна могла бы достичь более высокого уровня развития, если бы все ее образованные и квалифицированные трудящиеся-мигранты, которые решили переехать в страны с более высокой заработной платой и более высоким уровнем жизни, вернулись к себе на родину.
Egypt called on development partners to honour in full their commitment to help developing countries achieve sustained economic growth and sustainable development, including through the transfer of environmentally sound technologies on a preferential basis. Египет призывает партнеров в области развития полностью выполнить свои обязательства, с тем чтобы помочь развивающимся странам достичь устойчивого экономического роста и устойчивого развития, в том числе посредством передачи экологически приемлемых технологий на льготных условиях.
Bearing in mind the commitments made at the 2005 World Summit in September, the Second Committee should work in areas where it could add value, in order to translate those commitments into action and achieve concrete results in the area of development. Учитывая обязательства, принятые в сентябре на Всемирном саммите 2005 года, Второй комитет должен работать в тех сферах, где он может внести дополнительный вклад, с тем чтобы воплотить эти обязательства в действия и достичь конкретных результатов в области развития.
Individual Member nations have the prime responsibility for achieving sustainable development within their borders, but with globalization and the increasing interdependency of our world, individual nations cannot achieve sustainable development acting alone. Каждое государство несет основную ответственность за достижение устойчивого развития на своей территории, однако в условиях глобализации и растущей взаимозависимости нашего мира отдельные государства не в состоянии достичь устойчивого развития действуя самостоятельно.
UNEP did not achieve the target vacancy rate of 10 per cent, which instead increased to 18 per cent owing to the increase in staff turnover and offers of appointment declined mainly because of the security situation at the duty station. ЮНЕП не удалось достичь целевого показателя доли вакантных должностей в 10 процентов, который вырос до 18 процентов из-за повышения текучести кадров и увеличения числа отказов от предлагаемых назначений, что объяснялось главным образом условиями в плане безопасности в местах службы.