The MDGs, which all countries must achieve by 2015, remain our key development objectives. |
Реализация ЦРДТ, которых все страны должны достичь к 2015 году, остается главной задачей нашего развития. |
The deletion of article 14 would achieve that result. |
Исключение статьи 14 позволило бы достичь этого результата. |
We express our confidence that, with good will and determination, we can achieve a solution in the shortest possible time. |
Мы выражаем убежденность в том, что при наличии доброй воли и решимости мы сможем достичь урегулирования в возможно кратчайшие сроки. |
In this regard, the recommended tasks for UNOCI, set out in this section, would achieve the goal of rationalizing the mandate. |
Поэтому изложенные в настоящем разделе и рекомендуемые для ОООНКИ задачи позволят достичь цели рационализации мандата. |
As I mentioned previously, we should have realistic expectations as to what a single meeting can achieve. |
Как уже упоминалось, нужно иметь реалистичные ожидания на тот счет, чего может достичь единичное совещание. |
That right is especially important for developing nations that need to diversify sources of energy and achieve technological independence. |
Осуществление этого права имеет особое значение для развивающихся стран, которым нужно диверсифицировать источники энергии и достичь технологической независимости. |
We have our primary obligation to adopt a programme of work and achieve some progress. |
Наша первостепенная обязанность состоит в том, чтобы принять программу работы и достичь определенного прогресса. |
It could achieve those goals by broadening its cooperation with local and international media. |
Департамент мог бы достичь этих целей, расширяя сотрудничество с местными и международными средствами массовой информации. |
Much was expected from the development system so that Member States could achieve the MDGs by 2015. |
Системе развития предстоит сделать многое для того, чтобы государства-члены могли достичь ЦРДТ к 2015 году. |
Those countries could not achieve sustainable development unless their unique status was taken into account. |
Эти страны не смогут достичь устойчивого развития, если не будет принят во внимание их уникальный статус. |
A society could only achieve its full economic and social potential when women and men enjoyed equal rights. |
Общество может достичь всех своих экономических и социальных возможностей только тогда, когда женщины и мужчины пользуются равными правами. |
However, they could not achieve their goals alone. |
Однако они не могут достичь этих целей в одиночку. |
That would demonstrate that we can achieve the MDGs. |
Это бы подтвердило, что мы можем достичь ЦРДТ. |
However, it is important to underscore that we will not achieve the Goals without fulfilling two great moral imperatives. |
Однако важно подчеркнуть, что мы не сможем достичь этих Целей, не исполнив двух огромных моральных обязательств. |
Others have been able to set up microenterprises and achieve some measure of financial independence. |
Другие из них смогли создать малые предприятия и достичь некоторой степени финансовой независимости. |
Despite those positive developments, serious challenges remain to be addressed before the African continent can achieve sustainable peace and prosperity. |
Вместе с тем, несмотря на эти позитивные события, прежде чем Африканскому континенту удастся достичь устойчивого мира и процветания, предстоит решить еще очень сложные проблемы. |
I wish you every success in your task so that we can achieve our desired objectives. |
Я хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Вашей миссии, с тем чтобы мы могли достичь наших желаемых результатов. |
The outcome document presents concrete measures that will help us achieve each of the MDGs. |
В итоговом документе содержатся конкретные меры, которые помогут нам достичь каждую из ЦРДТ. |
We must also promote new and more ambitious targets that we can also achieve by 2015. |
Мы должны также добиваться достижения новых и более высоких целей, чем те, которых мы можем достичь к 2015 году. |
Such efforts help achieve a balance between the demands of integration and the need to maintain one's cultural and religious identity (see). |
Такие усилия помогают достичь равновесия между потребностями интеграции и необходимостью поддержания чьей-либо культурной и религиозной самобытности (см.). |
The most recent figures by the World Bank suggest that only a third of those countries will achieve a single MDG by 2015. |
Согласно последним данным Всемирного банка лишь треть этих стран сможет достичь одной из ЦРДТ к 2015 году. |
Ambassador Pfirter's remarks are an important reminder of what we can achieve in the area of multilateral arms control and disarmament. |
Замечания посла Пфиртера являются важным напоминанием о том, чего мы можем достичь в сфере многостороннего контроля над вооружениями и разоружения. |
Another approach is sustainability impact assessments, which aim to help policymakers and trade negotiators achieve outcomes that are consistent with, and promote, sustainable development. |
Другой подход - оценка воздействия в плане устойчивости, которая должна помочь директивным органам и участникам торговых переговоров достичь результатов, которые согласуются с целью устойчивого развития и способствуют ее достижению. |
Further, the Committee recognized that a system-wide IPSAS adoption project would achieve economies in consideration of common implementation issues. |
Кроме того, Комитет признал, что проект общесистемного перехода на МСУГС позволил бы достичь экономии при рассмотрении общих вопросов внедрения новой системы. |
In closing, Sierra Leone cannot, however, achieve the MDGs without the requisite financial and technical support. |
Однако в заключение я должен сказать, что Сьерра-Леоне не в состоянии достичь ЦРДТ без необходимой финансовой и технической поддержки. |