I understand there are difficulties in that, but I can see no other way we can achieve consensus this year. |
Я понимаю, что это сопряжено с трудностями, но я не вижу другого способа достичь консенсуса в этом году. |
Successfully completing the present project will require commercial compromises in which the various affected industries can each achieve only some of their overall goals. |
Для успешного завершения данного проекта необходимо будет прийти к компромиссным решениям по коммерческим вопросам, в рамках которых различные заинтересованные отрасли смогут достичь лишь некоторых из стоящих перед ними общих целей. |
A. What should the reporting framework achieve? |
Чего следует достичь с помощью рамок отчетности? |
Overall, by 2020 we must achieve the following main results of accelerated diversification of the economy: |
В целом к 2020 году мы должны достичь следующих основных результатов ускоренной диверсификации экономики: |
We can achieve them by looking forward, pulling together and uniting our strength as a community of nations in the name of the larger good. |
Мы можем достичь их, устремив свои взоры в будущее, сплотившись и объединив наши усилия как сообщество наций во имя лучшей жизни. |
We think that the Task Force can achieve the greatest results in promoting implementation of the Strategy by working both in New York and in the field. |
Мы полагаем, что Целевая группа может достичь больших результатов в деле содействия осуществлению Стратегии, работая и в Нью-Йорке и на местах. |
His dignity and compassion in the face of seemingly overwhelming challenges have made people realize what an individual and what humankind as a whole can achieve. |
Его достоинство и сострадание перед лицом казавшихся непреодолимыми проблем заставляют людей осознать, чего могут достичь человек и человечество в целом. |
In our opinion, the ideas and visions on reforming the working methods are potential areas of work in which we can achieve quick gains. |
По нашему мнению, идеи и представления о реформировании методов работы являются потенциальными областями для работы, где мы можем достичь быстрых результатов. |
Today, all indicators indicate that developing countries cannot achieve all the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015 unless the current negative trends in the global economy are reversed. |
Сегодня все показатели указывают на то, что, если нынешние негативные тенденции в глобальной экономике не обратить вспять, развивающимся странам не удастся достичь к 2015 году всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРТ). |
We can achieve Millennium Development Goal 6 and we can win the war against HIV/AIDS. |
Мы можем достичь цели 6 Целей развития тысячелетия, и мы можем победить в войне с ВИЧ/СПИДом. |
B. Challenges: "Without changing consumption patterns, we cannot achieve environmental goals" |
В. Проблемы и задачи: "Без изменения структур потребления мы не сможем достичь целей в области природоохраны" |
States could achieve this, for instance, by updating their submissions when new versions of the software they have utilized are released. |
Государства могут, к примеру, достичь этого за счет обновления своих представлений по мере выхода новых версий использованного ими программного обеспечения. |
The following measures have helped achieve significant developments in the national system of pre-school education: |
Достичь значимых показателей в развитии национальной системы дошкольного образования позволили: |
Lastly, he urged Member States to enable UNIDO to provide additional assistance to developing countries, so that they could achieve their development goals. |
Наконец, он настоятельно призывает государства-члены дать ЮНИДО возможность пре-доставлять развивающимся странам дополнительную помощь, чтобы они могли достичь своих целей в области развития. |
The new mechanism could achieve cost efficiency by preventing duplication of activities across the various interfaces |
Новый механизм может достичь эффективности затрат, позволяя предотвращать дублирование усилий между различными средствами взаимодействия. |
(a) How integration in the world economy can help developing countries achieve inclusive and sustainable growth; |
а) каким образом интеграция в мировую экономику может помочь развивающимся странам достичь инклюзивного и устойчивого роста; |
This High-level Meeting comes at a crucial time, when we can still achieve the health and development goals we have agreed to. |
Данное совещание высокого уровня проходит в критически важный момент, когда мы еще можем достичь согласованных нами целей в области здравоохранения и развития. |
While LDCs had primary responsibility for their own development, they could not achieve their goals without a favourable external environment and strong international support. |
Хотя НРС сами несут главную ответственность за свое развитие, они не могут достичь поставленных целей без благоприятной внешней среды и мощной международной поддержки. |
Many countries, including mine, can achieve neither the targets we have set for ourselves 10 years ago nor the MDGs without the support of our development partners. |
Многие страны, включая и мою собственную страну, не смогут достичь ни целей, которые мы поставили для себя 10 лет назад, ни ЦРДТ без поддержки наших партнеров в области развития. |
The subprogramme will achieve these objectives by focusing its activities on three areas: |
Всех этих целей предполагается достичь посредством: |
Each of us can contribute to this task, but we can achieve far more if we act in partnership. |
Каждый из нас может внести собственный вклад в решение этой задачи, но мы сможем достичь гораздо большего, если будем действовать сообща. |
For three decades, the Convention has shown what the global community can achieve if we work together in a spirit of cooperation for the collective good. |
На протяжении трех десятилетий Конвенция продемонстрировала, чего может достичь мировое сообщество, если мы будем работать сообща в духе сотрудничества ради общего блага. |
They recognized that without strong policy responses, including those aimed at achieving food security and reducing unemployment, the continent would not achieve most of the Millennium Development Goals by 2015. |
Они признали, что без принятия эффективных мер реагирования, включая меры, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и снижение уровня безработицы, этот континент не сможет достичь большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
The world will not achieve sustained stability as long as proliferation is spurred by protracted action on nuclear disarmament and by the continued modernization of nuclear arsenals. |
И пока распространение стимулируется затяжкой действий по ядерному разоружению и продолжающейся модернизацией ядерных арсеналов, миру не достичь устойчивой стабильности. |
The Committee would carefully review its proposed regular budget to ensure the optimal use of resources and achieve better synergy and coordination in gender mainstreaming across the Organization. |
Комитет тщательно проанализирует предложенный регулярный бюджет этой структуры, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование ресурсов и достичь лучшей слаженности и координации в усилиях по учету гендерной проблематики во всей Организации. |