| Tanzania is therefore on track and is sure that it will achieve MDG 2 by 2015. | Таким образом, Танзания идет по правильному пути и надеется достичь ЦРДТ 2 к 2015 году. |
| Goals, targets and indicators have been redefined and established at the national level, so that States can achieve the MDGs. | Цели, задачи и показатели были заново скорректированы и определены на национальном уровне, с тем чтобы все государства смогли достичь ЦРДТ. |
| However, without redoubled efforts, 58 countries may not achieve the goal of universal primary schooling by 2015. | Однако без активизации усилий 58 стран могут не достичь цели всеобщего начального школьного образования к 2015 году. |
| We must therefore maintain the momentum that has enabled us to mobilize significant resources and achieve tangible results. | Поэтому мы должны сохранять динамику, которая позволила нам мобилизовать значительные ресурсы и достичь осязаемых результатов. |
| At this High-level Plenary Meeting, we have reaffirmed our resolve to meet and achieve the MDGs by 2015. | На текущих пленарных заседаниях высокого уровня мы подтверждаем свою решимость достичь и добиться ЦРДТ к 2015 году. |
| In that way, humans can achieve their true freedom and flourish. | Именно таким образом люди смогут достичь своей истинной свободы и процветания. |
| This will better meet the real needs of the international community and help the Process achieve more positive results. | Это позволит более полно удовлетворить потребности международного сообщества и помочь Процессу достичь более высоких результатов. |
| In our globalized world, no nation can achieve its goals all on its own. | В условиях мировой глобализации ни одно государство не может достичь своих целей в одиночку. |
| However, the allocation of competences will need to take into account the capacity of different levels of government to take achieve the desired outcomes. | Однако, при распределении полномочий необходимо принимать во внимание способность разных уровней правительств достичь желаемых результатов. |
| It was to be hoped that the relevant parties would achieve peace through ongoing negotiations in a spirit of accommodation and goodwill. | Следует надеяться, что соответствующим сторонам удастся достичь мира путем продолжения переговоров в духе примирения и доброй воли. |
| For the international community to emerge from a series of multiple crises and to overcome multidimensional new threats, we must achieve a policy of partnership. | Вывода международного сообщества из череды множественных кризисов, преодоления разноплановых новых угроз можно достичь инструментом политики партнерств. |
| Yet sports cannot achieve such goals alone. | Однако посредством лишь спорта невозможно достичь этих целей. |
| We are maintaining our infrastructure investments in order to help those two countries achieve the prosperity they deserve. | Мы продолжаем инвестировать в развитие инфраструктуры, с тем чтобы помочь этим двум странам достичь процветания, которого они заслуживают. |
| We believe we can achieve significant progress in the work of the Conference. | Мы считаем, что мы сможем достичь заметного прогресса в работе Конференции. |
| They had also diminished the prospects that African countries would achieve the MDGs. | Они также подрывают перспективы того, что африканским странам удастся достичь Целей развития тысячелетия. |
| The global financial crisis continued to reduce the prospects that developing countries would achieve the MDGs. | Глобальный финансовый кризис продолжает снижать вероятность того, что развивающиеся страны смогут достичь Целей развития тысячелетия. |
| This implies that States cannot achieve the Goals while disregarding human rights principles, including the principle of non-discrimination. | Это предполагает, что государства не могут достичь целей, не уважая при этом принципы прав человека, включая принцип недискриминации. |
| We also know that many countries will not achieve the health-related Millennium Development Goals (MDGs) without managing the AIDS response. | Мы также знаем, что многие страны не смогут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и касающихся здравоохранения, без принятия адекватных мер по борьбе со СПИДом. |
| These will ensure that African and other developing countries are able to successfully adapt to the devastating impact of climate change and achieve the MDGs. | Это позволит африканским и другим развивающимся странам успешно адаптироваться к разрушительным последствиям изменения климата и достичь ЦРДТ. |
| Peru is confident that it will achieve the Goals before 2015. | Перу уверена в том, что она сможет достичь целей в области развития до 2015 года. |
| The relevant United Nations agencies must also achieve greater coherence and effectiveness in their development activities. | Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций также должны достичь большей слаженности и эффективности в своей деятельности в области развития. |
| The following benchmarks can achieve these goals. | Достичь этих целей позволили бы следующие критерии. |
| With those policy approaches, countries could achieve economic growth more easily as currency distortions were reduced. | Благодаря применению такого политического подхода, позволяющего уменьшить валютные диспропорции, странам легче достичь целей экономического роста. |
| We also hope that during the sixty-fourth session we can achieve further substantive action in all areas of system-wide coherence. | Мы также надеемся, что в ходе шестьдесят четвертой сессии нам удастся достичь договоренности относительно дальнейших мер на всех направлениях обеспечения общесистемной слаженности. |
| Nevertheless, developing countries, including Myanmar, could not achieve the Goals on their own. | Тем не менее развивающимся странам, включая Мьянму, вряд ли удастся достичь целей самостоятельно. |