| The United States, as President Bush has said, recognizes that no nation can achieve its foreign policy objectives alone. | Как сказал президент Буш, Соединенные Штаты признают, что ни одна страна не может достичь своих внешнеполитических целей в одиночку. |
| We must achieve a peaceful resolution to the conflict based on a comprehensive political dialogue and follow-up to the parties' respective commitments and obligations under the road map. | Мы должны достичь мирного урегулирования конфликта на основе всеобъемлющего политического диалога и реализации соответствующих обязательств и обещаний сторон в соответствии с «дорожной картой». |
| Several delegations underlined that UNDP must achieve the annual funding target of $1.1 billion in core resources as agreed in Executive Board decision 98/23. | Несколько делегаций подчеркнули, что ПРООН должна достичь годовой целевой показатель финансирования за счет основных ресурсов в размере 1,1 млрд. долл. США, который был утвержден решением 98/23 Исполнительного совета. |
| The discussion of ways and means to combat international terrorism would best be served by focusing on how the international community could achieve that goal. | Наилучшего результата при обсуждении путей и средств борьбы с международным терроризмом можно было бы добиться путем уделения основного внимания вопросу о том, как международное сообщество может достичь этой цели. |
| No society can achieve an acceptable degree of peace, justice and stability without full respect for all human rights and fundamental freedoms. | Ни одно общество не может достичь приемлемого уровня мира, справедливости и стабильности без полного уважения всех прав человека и основополагающих свобод. |
| To play that role effectively and achieve the desired objective, the United Nations relies to a large extent on regional and subregional organizations. | Для того чтобы эффективно играть эту роль и достичь желаемой цели, Организация Объединенных Наций полагается в значительной степени на региональные и субрегиональные организации. |
| It is our view that only through direct dialogue and negotiations can the parties achieve a just, lasting and comprehensive peace in the region. | Мы считаем, что стороны смогут достичь справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе лишь на основе прямого диалога и переговоров. |
| In that regard, programme managers could only achieve full implementation of mandated activities if they clearly knew what Member States wanted them to do. | В этой связи руководители программ способны достичь полного осуществления порученных мероприятий только в том случае, если они четко знают, что государства-члены хотят, чтобы они делали. |
| The joint communiqué adopted by Sierra Leone's political parties reflected the country's determination to end political violence and intolerance and achieve peaceful progress. | Совместное коммюнике, одобренное политическими партиями Сьерра-Леоне, отражает решимость этой страны покончить с политическим насилием и нетерпимостью, а также достичь мирного прогресса. |
| Several acknowledged that EPAU alone could not achieve this goal, and that other key actors, including senior management, needed to provide their firm commitment. | Некоторые признали, что СОАП не сможет в одиночку достичь этой цели и что ей должны оказать твердую поддержку другие ключевые звенья, включая высшее руководство. |
| We cannot achieve our goals on our own, without partnership being strengthened in social, political, economic, environmental and cultural matters. | Мы не сможем достичь поставленных целей самостоятельно без укрепления партнерских отношений в социальной, политической, экономической, экологической и культурной областях. |
| Unfortunately, for a variety of reasons, for the most part related to preparation, the consultation did not achieve all that it should have. | К сожалению, по различным причинам, связанным, в частности, с подготовкой этой консультации, на ней не удалось полностью достичь поставленных целей. |
| You're going to be a woman and a doctor, and not many people could achieve that. | Ты будешь женщиной и врачом, не многие могут этого достичь. |
| We agree with UNESCO that only social interaction, tolerance and respect for each other and for human rights can achieve the development of our respective countries. | Мы согласны с ЮНЕСКО в том, что только социальное взаимодействие, терпимость и уважение друг к другу и к правам человека могут помочь достичь развития наших соответствующих стран. |
| He hoped that economic and social development would be accorded greater priority, otherwise the United Nations could never achieve its aim of world peace, democracy and human rights. | Он надеется, что экономическому и социальному развитию будет уделяться более пристальное внимание, в противном случае Организация Объединенных Наций никогда не сможет достичь стоящей перед ней цели обеспечения мира, демократии и прав человека во всем мире. |
| Nevertheless, it is yet to be determined whether our work at this session will achieve the positive results that we all look for. | Тем не менее еще предстоит определить, удастся ли нам благодаря нашей работе на этой сессии достичь тех позитивных результатов, к которым мы все стремимся. |
| I can assure you that my delegation will support you unconditionally so that together we can achieve a successful outcome. | Могу заверить Вас в том, что моя делегация будет безоговорочно поддерживать Вас, с тем чтобы мы могли вместе достичь успеха. |
| This resolution, while moving us forward, does not fully achieve the goal of revitalizing the work of the General Assembly. | Данная резолюция, будучи шагом вперед, в то же время не позволяет в полной мере достичь цель активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| This has helped us achieve our objective of bringing us closer to a safer, more secure, weapons-free world. | Это помогло нам достичь нашей цели и приблизило нас к более безопасному, надежному и свободному от оружия миру. |
| We hope that that effort will be continued so that we can achieve the results envisaged for the 2005 summit. | Мы надеемся, что эти усилия продолжатся и что мы сумеем достичь результатов, предусмотренных в преддверии саммита 2005 года. |
| They can achieve this by fulfilling the obligations they accepted when they accepted the Mitchell Committee's report. | Они смогут достичь этого путем выполнения обязательств, которые они на себя взяли, принимая доклад Комитета Митчелла. |
| We can achieve the Abuja target of 60 per cent coverage only when the new and improved drugs are affordable. | Мы можем достичь намеченного в Абудже целевого показателя в 60 процентов охвата противомалярийным лечением лишь в том случае, если станут доступными новые и более эффективные лекарства. |
| So, those who believe that terror is a means by which they can achieve their goals must be shown that they will fail. | Поэтому необходимо показать тем, кто думает, что террор - это средство, с помощью которого они могут достичь своих целей, у них ничего не получится. |
| The international community cannot achieve anything useful in this field if the legitimate Government is not at the very core of the effort. | Международное сообщество не сможет достичь каких-либо важных результатов в этой области, если законное правительство не будет оказывать твердую поддержку этим усилиям. |
| It should achieve what resolution 1540 did not, that is, provide clear definitions of non-State actors, means of delivery, related materials, and so on. | С его помощью необходимо достичь того, чего не удалось достичь на основании резолюции 1540, то есть дать четкое определение негосударственных субъектов, средств доставки, связанных с этим материалов и т.д. |