Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
During the reporting period, several Sahelian countries continued to promote a transparent regulatory framework in an effort to attract investors and achieve "emerging economy" status by 2030. В отчетный период, чтобы привлечь инвесторов, несколько стран Сахельского региона продолжали развивать транспарентную нормативно-правовую базу в стремлении достичь к 2030 году статуса «стран с формирующейся рыночной экономикой».
Technical officials in Syria are constantly coordinating with the Joint Mission, with a view to overcoming any obstacles and difficulties and achieve the required goal within the deadline. Должностные лица Сирии, отвечающие за технические вопросы, постоянно координируют предпринимаемые шаги с Совместной миссией, чтобы преодолеть все имеющиеся препятствия и трудности и достичь поставленной цели в установленный срок.
It will also provide an overall assessment of the likelihood and impact of risks should they occur owing to events or actions that might adversely affect the organization's ability to successfully achieve its objectives and execute its strategies. Также это поможет дать общую оценку вероятности и последствий потенциальных рисков в результате событий или действий, способных отрицательно сказаться на способности организации успешно достичь поставленных целей и реализовать свои стратегии.
The Organization had helped more than 80 Non-Self-Governing Territories achieve sovereignty, and the support of the United Nations was now more necessary than ever if the parties to the interminable conflict in Western Sahara were to conclude a viable peace accord. Организация помогла более 80 несамоуправляющимся территориям достичь суверенитета, и сейчас поддержка Организации Объединенных Наций необходима более чем когда либо, чтобы стороны в этом нескончаемом конфликте вокруг Западной Сахары заключили жизнеспособное мирное соглашение.
Despite real progress, we are still not on track to achieving Millennium Development Goal 2 by ensuring that all children, boys and girls alike, achieve a full course of primary schooling by 2015. Несмотря на реальный прогресс, мы все еще не можем достичь сформулированную в Декларации тысячелетия цель развития 2 - обеспечить, чтобы все дети - и мальчики, и девочки - прошли полный курс начальной школы к 2015 году.
Its Government therefore attached great importance to the prevention of terrorism, primarily through integrated measures that sought to promote economic development and improve education in order to foster a harmonious environment and achieve social justice, stability and unity. По этой причине китайское правительство придает большое значение предотвращению терроризма, главным образом посредством принятия консолидированных мер по содействию экономическому развитию и повышению уровня образования, с тем чтобы способствовать созданию гармоничных условий и достичь социальной справедливости, стабильности и единства.
The United Nations should use its expertise to help achieve the peaceful settlement of unresolved conflicts, which would strengthen the global fight against terrorism while protecting the rights of victims. Организация Объединенных Наций должна использовать свой экспертный опыт для того, чтобы помочь достичь мирного урегулирования нерешенных конфликтов, что позволит укрепить глобальную борьбу с терроризмом при одновременной защите прав жертв.
The international community should assess what additional resources developing countries needed to meet internationally agreed development goals and achieve development that was sustainable, and provide additional funds accordingly. Международному сообществу следует определить, какие дополнительные ресурсы нужны развивающимся странам, чтобы выполнить согласованные на международном уровне цели в области развития и достичь устойчивого развития, и соответственно предоставить дополнительные средства.
While we do recognize the best intentions of everyone to preserve the Conference, we don't believe that setting aside substantive issues and concentrating on procedural adjustments will achieve this objective. Хотя мы таки признаем, что каждый тут руководствуется самыми благими намерениями - сохранить Конференцию, мы не считаем, что достичь этой цели позволит оттеснение в сторону предметных проблем и концентрация на процедурных корректировках.
If we are interested in the former, namely really to commence work, I believe we can achieve an agreement on a programme of work, though I know it will involve tough negotiations. Если мы заинтересованы в первом, т.е. в том, чтобы реально приступить к работе, то я полагаю, мы можем достичь согласия по программе работы, хотя я знаю, что переговоры будут носить жесткий характер.
It is to be hoped that members of the Conference will reach agreement on this as soon as possible, so that we may achieve the goals of international peace and security. Следует надеяться, что члены Конференции достигнут согласия по этому в кратчайшие возможные сроки, с тем чтобы мы смогли достичь целей международного мира и безопасности.
In order to ultimately achieve the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons, the international community should in due course draw up a practically feasible, phased long-term programme that includes concluding a treaty on general and complete nuclear disarmament. Для того чтобы в конечном итоге достичь полного запрещения и полной ликвидации ядерного оружия, международному сообществу следует своевременно составить практически осуществимую, поэтапную долгосрочную программу, включающую заключение договора о всеобщем и полном ядерном разоружении.
A proposed regional standard for training logistics service providers, as briefly summarized in the present document, will help achieve the same professional standards and use of terminology in this knowledge-intensive industry. Предлагаемый региональный стандарт обучения представителей оказывающих услуги в области логистики структур, который вкратце рассматривается в настоящем документе, поможет достичь одинакового уровня профессиональной подготовки и обеспечить использование технологий в этой наукоемкой индустрии.
(a) How can we achieve universal human development while also ensuring protection of the planet so that humanity does not exceed its critical boundaries? а) Как мы можем достичь всеобщего развития человеческого потенциала при одновременном обеспечении защиты нашей планеты, чтобы человечество не перешло свои критические границы?
Unless the issues of land grabs, tax evasion and illicit capital flows are addressed, we can neither achieve the goal of leaving no one behind nor eradicate poverty. Если не будут решены проблемы захватов земель, уклонения от уплаты налогов и незаконных потоков капитала, мы не сможем ни достичь цели никого не забыть, ни искоренить нищету.
The Billings Ovulation Method is a simple-to-learn, effective, cost-free, natural, healthy and sustainable way for couples to avoid or achieve pregnancy while safeguarding the fertility of women and girls. Метод распознавания плодности Биллингса - это простой в освоении, эффективный, бесплатный, естественный, здоровый и устойчивый метод для пар избежать или достичь беременности при сохранении фертильности женщин и девочек.
All of the above are serious challenges that will have to be addressed urgently if the GEF support to the NAP alignment process is to fully achieve the desired results. Все указанные выше проблемы - это серьезные проблемы, которые необходимо будет срочно решить для того, чтобы поддержка процесса согласования НПД со стороны ГЭФ позволила в полной мере достичь желаемых результатов.
(c) By 2024, achieve 100 per cent completion of missing links in the regional road and railway transit transport networks. с) к 2024 году достичь 100-процентного создания отсутствующих стыковок на региональных дорогах и железнодорожных транзитных транспортных сетях.
Giving unrepresented and underrepresented countries the opportunity to participate in the work of the Organization would enhance its credibility and transparency; he expressed the hope that the reforms under way would achieve that result. Предоставление непредставленным и недопредставленным странам возможности участвовать в работе Организации повысило бы ее авторитет и транспарентность; он выражает надежду на то, что проводимые реформы позволят достичь этого результата.
While his Government's top priorities were to combat and eradicate terrorism and drug trafficking, it could not achieve those goals without cooperation from neighbouring countries. Хотя пресечение и искоренение терроризма и незаконного оборота наркотиков являются основными приоритетными задачами его правительства, оно не может достичь этих целей без сотрудничества со стороны соседних стран.
According to the national MDG progress report for 2010, the Democratic Republic of the Congo could well achieve some goals relating to combating HIV/AIDS and the empowerment of women. В национальном докладе об осуществлении ЦРТ за 2010 год указано, что ДРК имеет реальные шансы достичь целей в области борьбы с ВИЧ/СПИД и автономизации женщин.
Her country had seen double-digit economic growth over the past ten years; as a result it had been able to significantly reduce poverty rates and achieve the Millennium Development Goal child mortality target before the deadline. На протяжении последних десяти лет показатели экономического роста в ее стране выражаются двузначными цифрами, в результате чего Эфиопии удалось существенно снизить масштабы нищеты и досрочно достичь целевого показателя детской смертности, предусмотренного в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Ms. Pavey considered that, in its simplest definition, "civil society" consisted of "people doing things together that they could not achieve on their own as individuals". Г-жа Павей считает, что в соответствии со своим простейшим определением "гражданское общество" состоит из "людей, сообща работающих над тем, чего они не могли бы достичь самостоятельно как отдельные личности".
"Meets requirements" is the minimum that the United Nations system should achieve, on the basis of intergovernmental mandates, as explained in the technical notes accompanying the Action Plan performance indicators. Оценка «выполнено» является тем минимумом, которого должна достичь система Организации Объединенных Наций на основе межправительственных мандатов, как это разъясняется в технических записках, сопровождающих показатели результатов работы по Плану действий.
Most of these countries have basic regulations and policies for land-use planning in place (besides Georgia and Montenegro), and find that those are adequate and achieve the intended results. Большинство таких стран предусмотрели основные нормативные положения и политику в области планирования землепользования (за исключением Грузии и Черногории) и считают, что они эффективны и позволяют достичь намеченные результаты.