Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
We believe that the East Timorese people, through greater participation in the work of the transitional period, which could thus be speeded up, and with the help of the international community, can achieve self-government and self-reliance at an early date. Мы считаем, что восточнотиморский народ, на основе более широкого участия в работе в течение переходного периода, который таким образом можно ускорить, и при поддержке международного сообщества, может достичь самоуправления и самообеспечения в кратчайшие сроки.
It is hoped that this dialogue will lead to some areas of agreement and will achieve progress, with the year 2000 Jubilee offering the hope for greater unity and love beyond tolerance. Этот диалог должен позволить найти точки соприкосновения и достичь прогресса, поскольку Юбилей 2000 года вселяет надежду на установление более тесного единства и духовной близости помимо отношений терпимости.
We cannot achieve this without the support of the developed countries, which must help pay the price of the benefits they reap from our efforts. Мы не можем достичь этой цели без поддержки развитых стран, которые должны заплатить соответствующую цену за те блага, которые они получают в результате прилагаемых нами усилий.
The Convention recognizes the importance of protecting and preserving the marine environment and, in part XII, stipulates a range of measures through which States may achieve this objective. В Конвенции признается значение защиты и сохранения морской среды и, в части XII, предусматривается целый ряд мер, посредством которых государства могут достичь этой цели.
We hope that we can achieve the greatest results for children based on international strategies and obligations that provide for each child a safe life, free from fear and deprivation. Мы надеемся, что мы сможем достичь наилучших результатов для детей на основе международных стратегий и обязательств, которые обеспечивают каждому ребенку безопасную жизнь, свободную от страха и лишений.
But Ghana, like other developing countries, cannot alone achieve the dramatic rate of growth that is required,; unless there arethere must be significant injections of outside investment in to our economy. Однако Гана, как и другие развивающиеся страны, не может самостоятельно достичь необходимого высокого уровня роста; нужны значительные инъекции внешних инвестиций в нашу экономику.
In a nuclear family, composed by husband and wife, the women can achieve a higher status if she contributes to the family income and provides a male child. В основной семье, состоящей из мужа и жены, женщина может достичь более высокого статуса, если она вносит вклад в семейный доход и родит сына.
On this point we think it is vital for industrialized countries to commit themselves to effectively achieve the ODA target of 0.7 per cent of the gross domestic product. В этой связи мы считаем жизненно важным обеспечить, чтобы промышленно развитые страны взяли обязательство достичь целевого показателя ОПР в 0,7 процента валового внутреннего продукта.
Another source of satisfaction is Timor-Leste, which with the effective and valuable help of our Organization was able to successfully achieve independence and acquire political and financial structures that are crucial to its development. Еще одно событие, которое вызвало у нас большое удовлетворение, - это Тимор-Лешти, который с эффективной и ценной помощью нашей Организации сумел успешно достичь независимости и сформировать политические и финансовые структуры, что имеет огромное значение для его развития.
In conclusion, I wish to call on all delegations to work together in a spirit of cooperation so that we can together achieve the noble objectives expected of us by the international community. В заключение я хотел бы обратиться ко всем делегациям с призывом действовать сообща в духе сотрудничества, с тем чтобы мы вместе смогли достичь благородной цели, как того ожидает от нас международное сообщество.
We still have a long way to go in professionalizing and modernizing the two security forces, but I believe we can achieve our most ambitious goals by 2012. Нам еще предстоит пройти длинный путь, чтобы сделать профессиональными и современными национальные силы безопасности, но я полагаю, что к 2012 году нам удастся достичь наших самых высоких целей.
In addition, measures to be considered with priority would be those that would achieve the desired level of security at the lowest possible political, social and economic cost. Кроме того, в первоочередном порядке следует рассмотреть меры, которые позволили бы достичь желаемого уровня безопасности при наименьших политических, социальных и экономических издержках.
Under the leadership of the Secretary-General, the United Nations Development Programme, as part of the UNAIDS coalition, is absolutely committed to ensuring that we achieve real results. Под руководством Генерального Секретаря Программа развития Организации Объединенных Наций как часть объединения ЮНЭЙДС сделает все от нее зависящее для того, чтобы можно было достичь реальных результатов.
Moreover, when we suggested beginning work on the four non-controversial issues, it was our hope and intention to see movement in several directions, so that we might achieve results in some of them at least. Кроме того, когда мы предлагали начать работу по четырем неспорным проблемам, мы надеялись и рассчитывали на продвижение по нескольким направлениям, с тем чтобы нам удалось достичь результатов по крайней мере по некоторым их них.
Whilst developing countries themselves have the primary responsibility for poverty reduction, there is an upper limit to how much they can achieve without appropriate international policies, and in the presence of oppressive barriers. Хотя развивающиеся страны несут основную ответственность за сокращение масштабов нищеты, существует верхний предел того, что они могут достичь без надлежащей международной политики и при существовании жестких барьеров.
But we can achieve tangible results only with the necessary financial resources and highly qualified personnel for a solid investment in justice and in the rule of law, which requires a viable and sustainable funding mechanism. Но мы можем достичь ощутимых результатов лишь при наличии необходимых финансовых ресурсов и высококвалифицированного персонала; это явилось бы солидным капиталовложением в обеспечение правосудия и верховенства права, для чего требуется жизнеспособный механизм постоянного финансирования.
Even after posting one of its best growth rates in decades, Africa must still achieve an annual growth rate of 6 to 7 per cent in order to implement the Millennium Development Goals. Даже после того, как Африка объявила о самых высоких за прошедшие десятилетия темпах роста, для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, Африке все еще нужно достичь ежегодных темпов роста на уровне 6-7 процентов.
In order to complete our mission and achieve our common goal of full political stability and economic sustainability, we have to put in much more hard work and make many more joint efforts at the local and international levels. Для того чтобы завершить выполнение стоящей перед нами задачи и достичь общей цели обеспечения полной политической стабильности и экономической устойчивости, нам необходимо сделать еще больше и работать сообща на местном и международном уровнях.
She noted with satisfaction that the World Bank had acknowledged that the tasks ahead were huge and that her Government could not achieve all of its goals at once. Оратор с удовлетворением отмечает признание Всемирным банком того, что предстоящие задачи огромны и что правительство Бурунди не сможет достичь всех целей сразу.
When we met in Monterrey at that time, we undertook to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development, with the objective of creating an inclusive and equitable world order. Когда мы встречались в Монтеррее, мы обязались искоренить нищету, достичь устойчивого экономического роста и содействовать устойчивому развитию в целях обеспечения справедливого и основанного на всеобщем участии мирового порядка.
For developing countries to address national priorities and achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, a continuous process of capacity development is required, to which the United Nations system can make a significant contribution. Для обеспечения развивающимся странам возможности решать национальные приоритетные задачи и достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, включая сформулированные в Декларации тысячелетия, требуется непрерывный процесс наращивания потенциала, в который система Организации Объединенных Наций способна внести значительный вклад.
At the same Event, his country had also proposed the establishment of a new financial mechanism to support countries aspiring to reduce greenhouse gas emissions and achieve economic growth in a compatible manner. В ходе этого же Заседания Япония также выступила с предложением создать новый финансовый механизм для оказания поддержки странам, стремящимся одновременно сократить выбросы парниковых газов и достичь экономического роста.
The Conference did not, however, achieve consensus on two essential issues: restrictions on and regulation of private ownership of such weapons, and preventing their transfer to non-State actors. Однако на Конференции не удалось достичь консенсуса по двум основным вопросам: ограничения в отношении частной собственности на такие вооружения и недопущение его передачи негосударственным субъектам.
With mainstreaming of the gender dimension in the development policies and programmes of Vision 2020, there is reason to believe that the process will achieve satisfactory results. В условиях обеспечения учета гендерного аспекта в стратегиях и программах развития "На пути к 2020 году" можно надеяться, что этот процесс позволит достичь удовлетворительных результатов.
Only by strengthening multilateral cooperation, enhancing the role of the United Nations and maintaining the authority of the Security Council, in particular, can we effectively cope with increasing global threats and challenges and truly achieve universal security. Только путем укрепления многостороннего сотрудничества, повышения роли Организации Объединенных Наций и, в частности, поддержания авторитета Совета Безопасности мы можем эффективно бороться с возрастающими глобальными угрозами и проблемами и реально достичь универсальной безопасности.