Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
As long as the Organization was under financial constraints because of the late payment of assessed contributions by some Member States, it was difficult to imagine how the second option could work and achieve satisfactory results. До тех пор, пока Организация продолжает испытывать финансовые трудности ввиду задержек с выплатой начисленных взносов некоторыми государствами-членами, трудно представить, каким образом можно осуществить вариант 2 и достичь удовлетворительных результатов.
It would, at last, help to clear the way for compromise and negotiation, leading to an agreement which would achieve a fair and lasting accommodation between nationalism and unionism in Ireland. Это должно, наконец, помочь очистить путь для компромисса и переговоров, ведущих к соглашению, которые помогли бы достичь справедливого и прочного примирения между национализмом и тред-юнионизмом в Ирландии.
The authorities in these countries agreed that humanitarian initiatives had to be reinforced by peacemaking and peacekeeping activities, 58/ since only a comprehensive approach could achieve the goals that had been set. Власти перечисленных стран согласились с тем, что гуманитарные инициативы должны быть подкреплены миротворческими усилиями и усилиями по поддержанию мира 58/, поскольку только при комплексном подходе можно достичь поставленных целей.
It will also contribute to establishing comprehensive networks of public and private sector institutions with a view to strengthening institutional support to small and medium-sized enterprises, thus helping them achieve and maintain their competitive edge in the world market. Он будет также содействовать созданию всеобъемлющих сетей, охватывающих учреждения государственного и частного секторов, с целью усиления национальной поддержки, оказываемой мелким и средним предприятиям, что помогло бы им достичь и сохранить за собой соответствующий уровень конкурентоспособности на мировых рынках.
The Board of Auditors, however, observed that the new programme could achieve its intended purpose only if beneficiaries are requested to provide enough information relating to change in their country of residence. Однако Комиссия ревизоров отметила, что достичь поставленной цели с помощью новой программы можно только в том случае, если бенефициаров попросят представить достаточную информацию, касающуюся изменения их страны проживания.
We believe that Central America continues to be an example for the international community of the ways in which, through cooperation, we can achieve the goals set out in the Charter of United Nations. Мы считаем, что Центральная Америка по-прежнему является образцом для международного сообщества поиска путей того, как на основе сотрудничества мы можем достичь целей, определенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
She felt that Zambia still had a long way to go in guaranteeing civil and political rights but was confident that, with the Committee's guidance and input, it would achieve that goal. По ее мнению, Замбии еще предстоит пройти большой путь, чтобы гарантировать гражданские и политические права, однако она уверена, что под руководством Комитета и с его помощью эта страна сможет достичь поставленной цели.
The Group noted that for events with magnitudes below 4 the GSETT-3 networks may not generally achieve a location accuracy of 1,000 square kilometres or better even when calibrated. Группа отметила, что применительно к явлениям с магнитудой ниже 4 сеть ТЭГНЭ-3 даже при условии калибровки в целом не может достичь точности местоопределения на уровне 1000 км2 или выше.
Finally, the recommendation which indicated it was cost-neutral did not achieve such neutrality since the required implementation of personal transitional allowances at the lower levels would in fact result in additional financial implications. Наконец, рекомендация, в которой указывается, что она является нейтральной с точки зрения затрат, не позволяет достичь такой нейтральности, поскольку осуществление необходимых индивидуальных временных выплат сотрудникам на должностях низких уровней фактически приведет к дополнительным финансовым последствиям.
(a) Choose macroeconomic stabilization policies that achieve their macroeconomic objectives with the least possible short- and long-term cost to the most vulnerable. а) ориентацию на макроэкономическую стабилизацию, что позволит достичь поставленных макроэкономических целей с минимальными издержками в краткосрочной и долгосрочной перспективе для наиболее уязвимых групп населения.
Reliance on force will not achieve security, nor does it serve the interests of coexistence, prosperity, legitimacy, justice and rationality in the region. Опора на силу не поможет достичь безопасности, равно как и не послужит она интересам сосуществования, процветания, законности, справедливости и преобладания в регионе здравого смысла.
We are optimistic that, with national and international action and mutual support, we can achieve our aim of advancing the present without compromising the future. Мы оптимистично полагаем, что при наличии национальных и международных действий, а также взаимной поддержки мы сможем достичь цели развития настоящего не за счет будущего.
National laws could achieve things international law could not, which was illustrated when, in the Chiapas conflict, national law based on common article 3 was sufficient to enable the ICRC to begin operations within seven days. Национальное законодательство может достичь того, что не по силам международному праву, как это наглядно показал конфликт в Чьяпас, когда национального законодательства, основанного на общей статье З, оказалось вполне достаточно, чтобы дать МККК возможность в течение семи дней начать свои операции.
It is Belize's hope that this seminal initiative will, at the minimum, achieve tangible results with respect to greater availability of equipment and resources; training and mechanisms for the exchange of intelligence; and wider cooperation and stronger and more effective liaison. Белиз надеется, что эта новаторская инициатива позволит по меньшей мере достичь ощутимых результатов в таких областях, как обеспечение большего доступа к оборудованию и ресурсам, подготовка специалистов и создание механизмов обмена информацией, налаживание более широкого сотрудничества и более тесных и эффективных связей.
These developments demonstrate that the International Criminal Tribunal for Rwanda is still as determined as ever to reinforce its credibility and achieve its goal of bringing justice to those involved in the genocide. Эти события свидетельствуют о том, что Международный уголовный трибунал по Руанде по-прежнему преисполнен решимости укреплять свой авторитет и достичь цель, заключающуюся в отправлении правосудия в отношении лиц, участвовавших в геноциде.
Let me once again congratulate you, Sir, as well as the Secretary-General and all those who have helped you achieve this successful outcome. Еще раз поздравляю Вас, г-н Председатель, Генерального секретаря и всех тех, кто помогал Вам достичь этого результата, с нашим общим успехом.
When the General Assembly established the Department of Public Information, in 1946, it declared that the United Nations could not achieve its purposes unless the peoples of the world were fully informed of its aims and activities. Когда в 1946 году Генеральная Ассамблея создала Департамент общественной информации, она заявила, что Организация Объединенных Наций не сможет достичь своих целей, если люди мира не будут в полной мере осведомлены о ее целях и деятельности.
Only in that way could United Nations preventive diplomacy and peace-keeping operations give expression to the fundamental principles and purposes of the United Nations Charter and achieve positive results. Наций обеспечат соблюдение фундаментальных принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций и позволят достичь позитивных результатов.
We cannot and will not achieve sound economic, social and environmental development without the financial, technical and technological support of those countries able to lend such assistance. Мы никогда не сможем достичь цели разумного экономического, социального и экологического развития без финансовой, технической и технологической поддержки со стороны тех стран, которые в состоянии предоставить такую помощь.
The Commission is using all its resources and efforts to expedite the verification process, achieve material balances and clarify the outstanding issues with the aim of being able to report to the Council under paragraph 22 of resolution 687 (1991). Комиссия использует все имеющиеся у нее ресурсы и прилагает все усилия для того, чтобы ускорить процесс проверки, обеспечить баланс материалов и достичь ясности по остающимся вопросам с целью создать условия, позволяющие Комиссии представить Совету доклад в соответствии с пунктом 22 резолюции 687 (1991).
No nation could achieve these objectives on its own. They can only be achieved through global partnership and solidarity for the realization of the right to development based on dialogue, mutual understanding and international cooperation. Ни одна страна не может достичь этих целей в одиночку - их можно реализовать лишь путем глобального партнерства и солидарности в осуществлении права на развитие, на основе диалога, взаимопонимания и международного сотрудничества.
The Group of Experts was aware that an efficient and effective revenue administration can help developing countries and transitional economies to mobilize additional revenue resources and achieve greater financial self-reliance in facilitating and achieving sustainable economic development. Группа экспертов осознает тот факт, что наличие эффективной и рациональной системы распоряжения поступлениями может помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой мобилизовать дополнительные ресурсы поступлений и достичь более высокого уровня финансовой самостоятельности в том, что касается содействия устойчивому экономическому развитию и его обеспечения.
Morocco's stand has always been based on the conviction that peace cannot last in a region or achieve its objectives without equitable arrangements guaranteeing the protection of the shared interests of all the parties in the Middle East. Позиция Марокко всегда основывалась на убеждении, что в регионе не может быть прочного мира и что целей его нельзя достичь без равноправных механизмов, гарантирующих защиту совместных интересов всем сторонам на Ближнем Востоке.
Wishing you every success, I am confident, given your skills and expertise, that you will conduct the work of this Committee in a manner that will help us achieve the desired fruitful results. Я желаю Вам всех успехов и хочу выразить уверенность в том, что благодаря Вашей квалификации и опыту будет обеспечено успешное руководство работой этого Комитета и мы сможем достичь желаемых плодотворных результатов.
His own country, which was committed to free-market policies, universal literacy, human rights and good governance, strove to improve the quality of life, bring women into the mainstream and achieve fairness and equity throughout society. Его собственная страна, которая привержена политике свободного рынка, идеям всеобщей грамотности, уважения прав человека и "благого управления", стремится повысить качество жизни населения, вовлечь женщин во все мероприятия и достичь справедливости и равенства в рамках всего общества.