Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
Mr. Maleki expressed the hope that, in the context of the Second Decade for the Eradication of Colonialism, the international community would achieve all the goals it set for itself. 20 Г-н Малеки выражает надежду на то, что в контексте проведения второго Десятилетия за искоренение колониализма международному сообществу удастся достичь всех поставленных им перед собой целей.
There is need for more effective surveillance of macroeconomic policies of industrial countries to help achieve a high and inflation-free growth path for these countries as a whole, taking due account of the differences in inflationary and deflationary pressures that are likely to exist in each of them. Необходимо обеспечить более эффективное наблюдение за макроэкономической политикой промышленных стран, с тем чтобы помочь этим странам в целом достичь высокого безинфляционного роста с должным учетом различных инфляционных и дефляционных факторов, существующих в каждой из них.
How much can 13,000 humanitarian workers in Darfur achieve, for example, when their movements are restricted due to threats, harassment and attacks? Могут ли 13000 гуманитарных работников в Дарфуре достичь многого когда, например, их передвижение ограничено ввиду угроз, запугиваний и нападений?
It is impossible to eliminate poverty, achieve sustainable development and attain the targets of the Millennium Development Goals without improving the conditions and prospects of commodity producers. Невозможно устранить нищету, обеспечить устойчивое развитие и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без улучшения условий и перспектив для производителей сырьевых товаров.
The no-gap policy is a concept which illustrates that no entity, whether it be part of the United Nations system, a Government ministry or a non-governmental organization, can achieve the goal of equality for persons with disabilities on its own. Политика ликвидации пробелов - это концепция, которая наглядно показывает, что любое учреждение, будь то подразделение системы Организации Объединенных Наций, государственное ведомство или неправительственная организация, не может в одиночку достичь цели обеспечения равноправия для инвалидов.
Although there was an increase in the percentage of official development assistance, there is no doubt that a great deal still remains to be done before we can achieve our objectives. Хотя было отмечено увеличение процента официальной помощи в целях развития, нет сомнений в том, что все еще многое предстоит сделать, прежде чем мы сможем достичь наших целей.
We urge the parties to seize this historic opportunity, show courage in decisive choices, take fully into account human realities and the recognized rights of all, and thereby achieve a final agreement. Мы призываем стороны воспользоваться этой исторической возможностью, проявить мужественный выбор, полностью учесть реальности человеческой жизни и признанные права всех, и на основе этого достичь окончательного соглашения.
We have a clear sense of how the Stability Pact can achieve its goals and it is an optimistic sign that the European Union, the United States and Russia cooperate closely within its framework. Мы четко представляем себе, каким образом Пакт стабильности может достичь своих целей, и считаем обнадеживающим признаком то, что Европейский союз, Соединенные Штаты и Россия тесно сотрудничают в его рамках.
We are convinced that, working in global and local partnerships, we can achieve our goals, and we pledge to do our part to do just that. Мы убеждены в том, что благодаря партнерским отношениям на глобальном и местном уровнях мы сможем достичь стоящих перед нами целей, и мы обязуемся внести свой вклад в решение этой задачи.
Yet, no Government alone can achieve such objectives at the national level, let alone the international level. Однако ни одно правительство не в состоянии достичь этих целей ни на национальном, ни тем более на международном уровне без посторонней помощи.
He says that Governments, international institutions, civil society and the private business sector all gain from cooperation, because each achieves through cooperation what none could achieve alone. Он говорит, что правительства, международные институты, гражданское общество и частный сектор - все они выигрывают от сотрудничества, поскольку каждый из них достигает в результате сотрудничества того, чего никто не мог бы достичь в одиночку.
However, their task has been especially difficult, as a number of complicating factors, on a magnified scale, are holding back the progress they otherwise could achieve. Но их задача особенно трудна, поскольку целый ряд многократно усложняющих положение факторов сдерживают прогресс, которого можно было бы достичь.
We are confident that under your able guidance the Conference can finally achieve what it has been striving for nine years, namely bringing the CD back to substantial work. Мы убеждены, что под вашим умелым руководством Конференция наконец сможет достичь того, чего она добивается вот уже девять лет, а именно вернуть КР к предметной работе.
The Office of the Ombudsman would play a central role in the new system, as it would facilitate the adoption of decisions and help achieve procedural economy. Канцелярия Омбудсмена будет играть центральную роль в новой системе, поскольку она будет содействовать принятию решений и поможет достичь экономии с процессуальной точки зрения.
What is clear from the experience of NIEs is that neither the market nor the State can, by itself, achieve the ultimate goal of development. Опыт НИС однозначно показывает, что сами по себе ни рынок, ни государство не способны достичь конечной цели развития.
There is much more to be done, but it must be clearly understood that no country, by itself, can achieve all of the objectives set by the ICPD in 1994. Многое еще предстоит сделать, однако необходимо ясно понимать, что ни одна страна не может в одиночку достичь всех целей, поставленных МКНР в 1994 году.
Nevertheless, it would achieve the shared objective of creating a truly independent and effective Court, credible in the eyes of the world and enjoying the broadest possible support. Тем не менее, оно позволит достичь единой цели создания подлинного независимого и эффективного Суда, пользующегося доверием и максимально широкой поддержкой в мире.
Instead, bringing together outside expertise and local knowledge of the geography and environmental and economic constraints in order to spread risks and share the management of resources and projects is far more likely to help poor countries achieve food independence. А вот объединение иностранного опыта и местного знания географии, а также экологических и экономических норм с целью снижения рисков и совместного управления ресурсами и экономическими проектами с гораздо большей вероятностью поможет бедным странам достичь продовольственной независимости.
We call on all the parties to the crisis to pursue positive and genuine negotiations to effect meaningful change through compromise and achieve a just and lasting peace in the Middle East. Мы призываем все стороны кризиса стремиться к решительным и искренним переговорам с тем, чтобы с помощью компромисса добиться существенных перемен и достичь на Ближнем Востоке справедливого и прочного мира.
The month of December would, therefore, serve as an interim period during which the deployment of the United Nations forces in Angola would undergo major changes so that MONUA can achieve the planned quick reaction configuration by the first week of January 1998. Таким образом, декабрь будет являться промежуточным периодом, в течение которого развертывание сил Организации Объединенных Наций в Анголе претерпит существенные изменения, с тем чтобы МНООНА смогла достичь запланированной конфигурации сил быстрого реагирования к первой неделе января 1998 года.
We are convinced that under your wise leadership, Mr. President, the Working Group will continue its efforts and will achieve positive results acceptable to all Member States. Г-н Председатель, мы убеждены в том, что под Вашим мудрым руководством Рабочая группа продолжит свои усилия и сумеет достичь позитивных результатов, приемлемых для всех государств-членов.
To help such countries achieve the ideals we all aspire to, it is essential for the international community to treat human rights in a fair, understanding and constructive spirit. Чтобы помочь таким странам достичь идеалов, к которым мы все стремимся, крайне важно, чтобы международное сообщество рассматривало права человека конструктивным образом, в духе справедливости и понимания.
President Bush opened the conference and pledged to devote his efforts during his time as President to doing all that he could to help the parties achieve their ambitious goal. Открывая эту конференцию, президент Буш обещал в ходе пребывания на своем посту сделать все от него зависящее для того, чтобы обе стороны смогли достичь своей высокой цели.
The United Nations should also extend a hand of partnership to civil society in the developed world in order to generate within those countries the political will to enable it to play its role and achieve its development objectives in the current era of globalization. Организации Объединенных Наций следует также налаживать партнерские отношения с гражданским обществом развитых стран, с тем чтобы стимулировать в этих странах политическую волю, которая позволила бы ей выполнить свою роль и достичь поставленных ею целей в области развития в условиях глобализации.
In Chile, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay, Peru and the Dominican Republic, improvements in tax collection and tighter control over public spending enabled the authorities to balance the public accounts or achieve a surplus. В Гватемале, Мексике, Панаме, Парагвае, Перу, Чили и Доминиканской Республике совершенствование системы сбора налогов и более жесткий контроль над государственными расходами позволили властям достичь сбалансированности госбюджета или положительного сальдо.