Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
More progress needs to be made to identify the reasons behind this pattern and achieve more widespread coordination and consistency so that consideration of extraterritorial competition effects of domestic policies affecting mergers become ingrained within all competition law and policy regimes. Необходимо продвигаться далее, чтобы определить причины этого явления и достичь более широкомасштабной координации и согласованности, с тем чтобы учет экстерриториального воздействия конкуренции на внутреннюю политику, влияющую на слияния, укоренился во всех законодательствах и в политике в области конкуренции.
Our country joined the United Nations as a result of its desire to defend world peace and achieve mankind's common prosperity, working together with all United Nations Members. Наша страна присоединилась к Организации Объединенных Наций в стремлении защищать мир во всем мире и достичь процветания всего человечества вместе со всеми членами Организации Объединенных Наций.
That results in numerous benefits when it comes to sustaining our populations and accelerating the pace of development so that underdeveloped nations, like ours, can eventually achieve the desired objectives of the Millennium Development Goals. Это приносит большую пользу, когда речь идет о моральной и материальной поддержке наших народов и об ускорении процесса социально-экономического развития, чтобы такие страны с недостаточным уровнем развития, как наша, смогли наконец достичь желанных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is estimated that few countries will achieve a critical mass of 30 per cent of women in parliament by 2015 and it may take another 40 years for women to constitute 40 per cent of parliamentary representation in developing regions. Согласно оценкам, лишь небольшому числу стран удастся достичь критической массы 30 процентов женщин в парламенте к 2015 году, а для того, чтобы их доля в парламентах в развивающихся регионах достигла 40 процентов понадобится, возможно, еще 40 лет.
Brazil alone, my delegation alone or, still less, myself, cannot achieve any results on our own, but we shall spare no effort to be of service to this body. Одна лишь Бразилия, одна лишь моя делегация или, тем более, я сам не смогут достичь никаких результатов сами по себе, но мы не пощадим усилий к тому, чтобы сослужить службу этому органу.
The proposals on the harmonization of conditions of service at non-family duty stations should be fully implemented, since the equal treatment of all staff serving under similar conditions would help achieve greater coherence and effectiveness in carrying out the complex activities of the United Nations system organizations. Предложения по унификации условий службы в "несемейных" местах службы должны быть реализованы в полном объеме, поскольку равное отношение ко всем сотрудникам, несущим службу в аналогичных условиях, позволит достичь большей согласованности и эффективности в выполнении организациями системы Организации Объединенных Наций своей сложной деятельности.
However, we cannot achieve these objectives or actually implement these noble principles if we simply rely on predetermined political influences or predetermined alignments. Однако мы не сможем достичь этих целей или на практике реализовать эти благородные принципы, если мы будем просто полагаться на заранее заданное политическое влияние или на заранее определенную расстановку политических сил.
We believe that the PBF will achieve higher value through more effective utilization of its limited resources if partners can attain a stronger shared recognition of appropriate allocation of resources in proper sequence. Мы полагаем, что Фонд сможет добиться лучших результатов на основе более эффективного использования имеющихся у него ограниченных ресурсов, если партнеры смогут достичь более глубокого взаимопонимания в отношении необходимости надлежащего распределения ресурсов в должной последовательности.
The role of the NEPAD Agency in conducting and coordinating research and in knowledge management will create an enabling environment to help Africa achieve the food security, agricultural development and infrastructure expansion - all, we hope, in the next 5 to 10 years. Деятельность Агентства НЕПАД по проведению и координации исследований и использованию накопленных знаний позволит создать благоприятные условия для оказания содействия Африке в достижении продовольственной безопасности, развитии сельского хозяйства и расширении инфраструктуры, и мы надеемся, что всего этого удастся достичь в ближайшие 5-10 лет.
Coercive detention, by its very nature, is subsidiary to detention pending deportation and to other less coercive measures that would achieve the intended objective. Принудительное содержание под стражей по своему характеру является вспомогательной мерой по отношению к содержанию под стражей в ожидании депортации или по отношению к другим, менее принудительным мерам, которые могут позволить достичь намеченной цели.
Good governance requires that developed countries fulfil their commitments made at the Millennium Summit to provide assistance to developing countries, so that those countries can achieve the MDGs by the deadline set. Благое управление подразумевает выполнение развитыми странами взятых ими на Саммите тысячелетия обязательств по обеспечению помощи развивающимся странам, с тем чтобы эти страны могли достичь ЦРДТ в намеченные сроки.
As for Somalia, we recognize the need to empower the Government of Somalia, so that it can assert its authority over its territory, achieve lasting peace and, thus, address the problem of piracy. Что касается Сомали, то мы признаем необходимость укрепления правительства этой страны, с тем чтобы оно могло утвердить свою власть на всей территории страны, достичь прочного мира и, таким образом, решить проблему пиратства.
We in Africa know what we can do; we want to know what the rest of the world will do to help us achieve our goals. Страны Африки знают, что они могут сделать; сегодня они хотят знать, что остальные страны мира могут сделать для того, чтобы помочь им достичь своих целей.
Viet Nam shares the common concern over the fact that more than 1 billion people are still living in poverty, the uneven progress made between Goals and among countries, as well as the possibility that most regions will not achieve many Goals without further strong measures. Вьетнам разделяет общую озабоченность тем, что более 1 миллиарда людей все еще живут в нищете, что прогресс в достижении индивидуальных ЦРДТ остается неравномерным и неодинаковым по странам, а также тем, что большинство регионов не смогут достичь многих ЦРДТ в отсутствие дополнительных решительных мер.
Like many other countries, in concrete terms, Benin can achieve all the Goals that it endorsed in 2000 only by mobilizing three times the public resources currently allotted to the education and rural development sectors. Как и многие другие страны, в конкретном плане Бенин может достичь всех целей, которые он одобрил в 2000 году, только мобилизовав в три раза больше государственных ресурсов, чем те, которые в настоящий момент направлены в образовательную сферу и развитие сельских районов.
In order to help the Commission achieve its objectives, and because it is not a part of the United Nations system, we believe it would be appropriate to review CICIG's place in the system and to give it greater support. Мы считаем, что, для того чтобы помочь Комиссии достичь ее целей и в связи с тем, что она не входит в систему Организации Объединенных Наций, было бы уместно пересмотреть место МКББГ в этой системе и оказывать ей больше поддержки.
Mindful of the fact that all previous attempts at evolving a constitutional formula failed due to lack of consensus, the GoSL remains optimistic that the PSC would help achieve such a consensus, given its inclusivity and transparency, and commitment to democratic ideals. Памятуя о том, что все предыдущие попытки разработать конституционную формулу провалились из-за отсутствия консенсуса, ПШЛ сохраняет оптимизм, надеясь, что благодаря широкому составу СПК и транспарентности его деятельности, а также приверженности демократическим идеалам с его помощью удастся достичь такого консенсуса.
However, the draft resolution should have been more balanced in order to promote dialogue between the two sides, end the violence between them and achieve a peaceful resolution that recognized the right of both parties to live within secure, internationally recognized borders. Тем не менее проект резолюции должен быть более сбалансированным, чтобы содействовать диалогу между двумя указанными сторонами, прекратить насилие между ними и достичь мирного решения, при котором признается право обеих сторон жить в пределах безопасных границ, признанных на международном уровне.
Eighteen LDCs did not achieve per capita growth rates of more than one per cent per annum during 2001-2004 - far too low to have a perceptible effect on the poverty situation in their respective countries. Восемнадцать НРС в период 2001-2004 годов не смогли достичь подушевого показателя темпов роста, превышающего 1% в год; таким образом, темпы роста этих стран были слишком низкими, чтобы ощутимо повлиять на масштабы нищеты в этих странах.
It is expected that MOWCA States will achieve more efficient enforcement at reduced costs through joint patrols over a large tract of coastline and by allowing participating States to continue enforcement actions into the territorial sea of another participating State. Как ожидается, государства МОЗЦА сумеют достичь более эффективного обеспечения соблюдения при не столь высоких затратах за счет совместного патрулирования значительных участков береговой линии и за счет разрешения участвующим государствам продолжать принятие правоприменительных мер в территориальном море другого государства-участника.
Every effort must therefore be put into strengthening the private sector. All that notwithstanding, Sierra Leone has achieved some success in reaching the MDGs, although we still do not think we can achieve the MDGs by 2015. Поэтому необходимо прилагать все усилия к его упрочению, тем не менее Сьерра-Леоне все же добилась определенных успехов в осуществлении ЦРДТ, хотя мы по-прежнему считаем, что к 2015 году полностью достичь их нам не удастся.
We hope that our debate will lead to renewed national and international efforts to better meet needs so that we can achieve the MDGs and to emphasize the pertinence of international support for development. Мы надеемся, что эти прения приведут к активизации национальных и международных усилий по обеспечению более эффективного удовлетворения потребностей, с тем чтобы мы могли достичь ЦРДТ и подчеркнуть актуальность международной поддержки в целях развития.
This shows what political will can achieve. It shows what we can do when we have solid commitment and resources to make a real difference. Это наглядный пример того, чего можно достичь при наличии политической воли, и того, чего мы можем достичь, когда мы преисполнены твердой решимости и располагаем необходимыми ресурсами для реального изменения положения.
China will fully achieve the goals set in the Outline for the Development of Chinese Women (2001-2010), encourage more women to participate in the management of state and social affairs, and ensure that women have equal rights with men in social life. Китай обязуется полностью достичь целей, поставленных в Рамочной программе развития китайских женщин (2001 - 2010 годы), содействовать расширению участия женщин в государственных и общественных делах и обеспечивать им равные с мужчинами права в общественной жизни.
Over time these contextual factors have led to differences in the circumstances in which refugees find themselves, and determine what UNRWA can achieve and what must be the focus of UNRWA's resources and effort. Со временем эти внешние факторы приводят к изменению обстоятельств, в которых находятся беженцы, и определяют то, чего реально может достичь БАПОР и на что должны быть направлены его силы и средства.