Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
The prompt action of ECOWAS, the resultant peace in Liberia and now the return of democracy to Sierra Leone, clearly demonstrate what a regional organization can achieve if the determination and the leadership are there. Оперативные действия ЭКОВАС, приведшие к восстановлению мира в Либерии, а теперь и к восстановлению демократии в Сьерра-Леоне, ясно показывают, чего может достичь региональная организация, если она проявит решительность и способность к лидерству.
The lateral unmanning approach would achieve the objective of increasing the distance between positions of the opposing forces by the unmanning of guard posts alternating diagonally between the two ceasefire lines. Подход, предусматривающий поперечный вывод личного состава, позволит достичь цели увеличения расстояния между позициями противостоящих сил путем вывода личного состава со сторожевых постов по диагонали на обеих сторонах линий прекращения огня.
Perhaps we will not achieve consensus this year, but we do not lose the hope of achieving consensus next year or the year after. Возможно, в этом году мы не сможем достичь консенсуса, но мы не теряем надежду сформировать его в следующем году или через год.
But after forty years, and one hundred and sixteen ratifications (with extensions), how much more "success" can the Convention really achieve? Но по истечении сорока лет и при ста шестнадцати ратификациях (с пролонгациями) каких еще "успехов" может действительно достичь эта Конвенция?
It welcomes the readiness shown by the international community to implement Agenda 21 and achieve the development goals set forth in the United Nations Millennium Declaration and the outcome of the World Summit for Sustainable Development. Она приветствует проявленную международным сообществом готовность выполнять Повестку дня на XXI век и достичь целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в решениях Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
On the issues of legitimacy and effectiveness, some delegations emphasized that expansion of the Security Council could achieve the goal of legitimacy, without limiting the effectiveness. Что касается вопросов легитимности и эффективности, то некоторые делегации подчеркнули, что за счет расширения состава Совета Безопасности можно было бы достичь цели обеспечения легитимности без ущерба для эффективности.
That would help move the process forward towards a negotiated settlement of the conflict that would achieve the goal of two States living side by side in peace and security within secure borders, in accordance with the road map. Это способствовало бы продвижению вперед процесса в направлении достижения урегулирования конфликта на основе переговоров, что позволило бы достичь цели сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в пределах безопасных границ в соответствии с «дорожной картой».
I think we are beginning to show how to do that, and I will certainly do the best I can to follow the spirit of Mahbubani and Singapore and achieve those results. Мне кажется, мы начинаем показывать, как сделать это, и я, безусловно, сделаю все, что в моих силах, чтобы действовать в духе Махбубани и Сингапура и достичь этих результатов.
Indeed, in his above-mentioned address the Greek Cypriot leader called upon his people to reject the United Nations plan in order to "achieve their joint strategic goal" which he described as "politically upgrading and shielding their internationally recognized state, the Republic of Cyprus". Собственно, в своем вышеупомянутом выступлении лидер киприотов-греков призвал свой народ отвергнуть план Организации Объединенных Наций, чтобы «достичь нашей общей стратегической цели», заключающейся, по его словам, в «повышении политического статуса и защите нашего международно признанного государства, Республики Кипр».
The United Nations must achieve the same degree of normative strength concerning non-State use of force as it has concerning State use of force. В отношении применения силы негосударственными субъектами Организация Объединенных Наций должна достичь такого же уровня нормативной силы, что и в отношении применения силы государствами.
We have come a long way with the Burundi peace process, and we know that we cannot achieve the results we seek if we work alone. Мы прошли большой путь в рамках бурундийского мирного процесса, и мы знаем, что мы не сможем достичь искомых результатов, если будем действовать в одиночку.
The response of the international community and the Security Council to conflicts still prevailing in Liberia, Côte d'Ivoire and the Great Lakes, particularly in the Democratic Republic of the Congo, is a perfect example of what better cooperation can achieve. Реакция международного сообщества и Совета Безопасности на конфликты, которые не затухают в Либерии, Кот-д'Ивуаре и в районе Великих озер, особенно в Демократической Республике Конго, является прекрасным примером того, каких результатов можно достичь благодаря развитию сотрудничества.
We strongly urge those African nations that have yet to sign and ratify the Treaty to do so as soon as possible, so that we may achieve the target of 28 acceding States, required for the Pelindaba Treaty to come into force. Мы настоятельно призываем те африканские страны, которые еще не подписали и не ратифицировали этот Договор, сделать это как можно скорее, с тем чтобы мы могли достичь показателя в 28 присоединившихся государств, что необходимо для вступления Пелиндабского договора в силу.
But we can achieve this objective only within the framework of a true global democracy based on respect, sharing, and the awareness of genuinely common values and a common destiny. Но мы можем достичь этой цели лишь в рамках подлинной глобальной демократии, основанной на уважении, на взаимопомощи и на осознании подлинной общности ценностей и общности судьбы.
Whatever success we achieve in the Democratic Republic of the Congo will be a starting point from which to stabilize the entire region and to find a way out of the internal conflict in Burundi and full recovery of peace and security in Rwanda. Любые успехи, которых нам удастся достичь в Демократической Республике Конго, станут отправной точкой для стабилизации всего региона и для изыскания выхода из внутригосударственного конфликта в Бурунди и полного восстановления мира и безопасности в Руанде.
We urge those States that have not yet done so to become party to the Convention at the earliest possible date so that we may achieve the collective goal of universality. Мы настоятельно призываем те государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее стать участниками Конвенции, с тем чтобы мы могли достичь нашей совместной цели: придать Конвенции универсальный характер.
Since the concept of reorganization can accommodate a variety of arrangements, it is desirable that an insolvency law adopt an approach that is not prescriptive and supports arrangements that will achieve a result that provides more value to creditors than if the debtor was liquidated. Поскольку понятие реорганизации может быть сопряжено с целым рядом договоренностей, целесообразно, чтобы в законодательстве о несостоятельности использовался подход, который не является предписывающим и который поддерживает договоренности, позволяющие достичь такого результата, какой предусматривает предоставление большей стоимости кредиторам, чем в случае ликвидации должника.
It is the way one looks at things and the way one projects one's vision as to what one can achieve. Речь идет о том, как человек смотрит на вещи и как он проецирует свое видение на то, чего он может достичь.
The small island developing States and their development partners have worked hard, very hard, for what we can and must achieve today and tomorrow here in Mauritius. Малые островные развивающиеся государства и их партнеры в области развития стараются, очень стараются для того, что мы можем и должны достичь сегодня и завтра здесь в Маврикии.
It is only through the engagement of those who have seen and done the unimaginable and who have the courage, dignity and grace to acknowledge their mistakes and wrongdoing that we can achieve the requisite collective political will and express that will. Именно благодаря ответственности тех, кто видел и совершал невообразимые деяния и кто имел мужество, достоинство и милосердие признать свои ошибки и грехи, мы можем достичь необходимой коллективной политической воли и выразить ее.
We can yet achieve those aspirations; we can build a safer, more just and more prosperous world; we can overcome the challenges if we learn the lessons of the past. Мы можем достичь этих целей; мы можем построить более безопасный, более справедливый и процветающий мир; мы можем преодолеть вызовы, если мы усвоим уроки прошлого.
They are therefore used in paint and varnishes only in situations where very low surface tension is needed and no other (nonfluorinated) alternatives can achieve it (e.g., in products where an extremely smooth surface is necessary). Поэтому они используются в красках и лаках только в случаях, когда необходимо весьма низкое поверхностное натяжение, и никакая другая (нефторированная) альтернатива не позволяет достичь его (например, в продуктах, где необходима очень гладкая поверхность).
14 weeks a year, which would achieve an equivalent saving that should be recognized as such even if it pertained to a different part of the budget. с 15 до 14 недель в год, что позволит достичь аналогичной экономии, которая должна быть признана таковой даже в том случае, если она будет отнесена к другой статье бюджета.
MDG1 Eradicate Extreme Poverty and Hunger - halve the proportion of people living below the national poverty line; achieve full and productive employment for all including women and young people. ЦРТ-1 Ликвидация крайней нищеты и голода - Сократить вдвое долю населения, живущего ниже черты бедности; достичь полной и продуктивной занятости для всех, включая женщин и молодых людей.
With the High-level Meeting on the Millennium Development Goals, held at the beginning of the sixty-fifth session, we sent a strong message about our determination to keep our promise to halve poverty by 2015 and achieve all the other goals for the millennium. Организовав в начале шестьдесят пятой сессии проведение заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, мы твердо продемонстрировали решимость сдержать наше обещание вдвое сократить масштабы нищеты к 2015 году и достичь всех намеченных целей.