Each division under the Strategy prepared detailed workplans to implement the key activities and achieve the proposed benefits. |
Каждое участвующее в осуществлении стратегии подразделение составило подробный план работы по осуществлению важнейших мероприятий и реализации предполагаемых выгод. |
The delivery of work by UNEP along these service lines will not by itself achieve any of the expected accomplishments in the medium-term strategy. |
Сама по себе работа ЮНЕП по этим направлениям оказания услуг не приведет к реализации каких-либо ожидаемых достижений в среднесрочной стратегии. |
May the new government discharge its functions to promote Lebanon's stability and achieve the aspirations of its fraternal people. |
Мы желаем новому правительству удачи в выполнении возложенных на него функций по обеспечению стабильности Ливана и реализации чаяний его братского народа. |
It requires the State to take legislative, policy and other measures to progressively achieve the realisation of those rights (Article 21). |
Она обязывает государство принимать законодательные, директивные и другие меры для постепенной реализации этих прав (статья 21). |
The increased expenditures for peace-keeping operations required stricter control and monitoring to ensure effective use of resources and achieve savings. |
Рост затрат на операции по поддержанию мира требует ужесточения системы контроля и проверок для обеспечения эффективного использования ресурсов и реализации экономии. |
To effectively achieve this goal, the United Nations is to further strengthen the capabilities of the Special Mission. |
Для эффективной реализации этой цели Организации Объединенных Наций необходимо и далее укреплять возможности специальной миссии. |
The United States will host a summit next April to advance that goal and to help all nations achieve it. |
В апреле следующего года в Соединенных Штатах пройдет встреча на высшем уровне по достижению этой цели и оказанию содействия всем государствам в ее реализации. |
The Security Council will continue to do what it can to help achieve this goal. |
Совет Безопасности будет продолжать делать все от него зависящее для содействия реализации этой цели. |
It adopted an indicative policy framework intended to help achieve the goal of sustainable development - in rich and poor countries alike. |
Она выработала ориентировочные стратегические рамки, призванные содействовать реализации цели устойчивого развития как в богатых, так и в бедных странах. |
To fully achieve the agenda of the Social Summit, all nations have to work together. |
Для полной реализации поставленных в Копенгагене задач понадобится слаженная и созидательная работа всего мирового сообщества. |
However, sufficient funds were needed so that those programmes could continue and achieve their full long-term potential. |
Однако для продолжения осуществления этих программ и реализации их полного долгосрочного потенциала необходимы достаточные средства. |
Additional inflows of resources were required for that purpose and India called upon the international community to help it achieve its goals. |
В связи с этим Индии необходимы дополнительные ресурсы, и она просит международное сообщество оказать ей помощь в реализации поставленных целей. |
It is only in this way that multilateralism will achieve its full potential. |
Это - единственный способ для реализации полного потенциала многосторонности. |
The United States looks forward to working with every country here today to help achieve this goal. |
И Соединенные Штаты рассчитывают сотрудничать здесь с каждой из стран, чтобы способствовать реализации этой цели. |
It had also motivated the Sultanate to identify areas in which a greater effort was required to fully achieve its aspirations and ambitions. |
Оно также стимулировало Султанат к выявлению областей, в которых необходимы более напряженные усилия для полной реализации его чаяний и стремлений. |
It also requires the Expert to draw up additional proposals to help achieve the MDGs, in particular Goal 7, which ensures environmental sustainability. |
В ней также содержится просьба к Эксперту продолжать вносить дополнительные предложения, которые могут содействовать реализации ЦРДТ, в частности Цели 7 по вопросу об обеспечении экологической устойчивости. |
The Republic of Malawi welcomes any observations, suggestions, comments or recommendations that can help the country achieve its human rights aspirations. |
Республика Малави будет приветствовать любые замечания, предложения, комментарии или рекомендации, которые могут оказаться полезными для страны в реализации ее стремлений в области прав человека. |
We would like to emphasize the importance of providing support for the project so that it can achieve its ambitious goals more quickly. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что важно оказывать поддержку данному проекту в интересах более быстрой реализации его далеко идущих целей. |
The incoming Chair also provided assurance that the Platform for Partnerships will be utilized as an important tool in helping to implement achieve the 2012 work agenda. |
Он заверил участников в том, что Платформа будет и впредь использоваться в качестве важного инструмента в реализации повестки дня Форума 2012 года. |
Regulation should promote interoperability of platforms or even shared infrastructure to reduce operational costs, increase networks and financial access, facilitate competition and achieve economies of scale. |
Регулирование должно поощрять интероперабельность платформ или даже создание единой инфраструктуры для сокращения эксплуатационных издержек, расширения сетей и доступа к финансовым услугам, развития конкуренции и реализации эффекта масштаба. |
Debt repayment by developing countries had siphoned off essential resources that could have been used to eradicate poverty and achieve the Millennium Goals and other development goals. |
На погашение своих задолженностей развивающиеся страны расходуют огромные средства, которые могли бы использоваться для искоренения нищеты и реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также решения других задач в этой сфере. |
In 1993, UNICEF provided assistance to over 90 developing countries in support of activities to help achieve the water supply and sanitation goals for the mid-decade and the year 2000. |
В 1993 году ЮНИСЕФ оказывал более чем 90 развивающимся странам помощь в осуществлении мероприятий по оказанию содействия в реализации целей в области водоснабжения и экологической санитарии, которые должны быть достигнуты к середине десятилетия и 2000 году. |
We look forward to continuing to work with all present and to break the boundaries of what we can achieve together for children worldwide. |
Мы надеемся, что мы будем продолжать работать со всеми присутствующими и расширим возможности по реализации наших общих достижений ради детей во всем мире. |
To establish and achieve the Strategy towards socio-economic development of the Republic of Moldova, several activities in the legal, economic and organizational fields should be implemented. |
Для разработки и реализации стратегии социально-экономического развития Республики Молдовы следует принять некоторые меры в правовой, экономической и организационной областях. |
The private sector stands ready to work as a partner with governments and other actors to advance these recommendations and achieve the full potential of the LDCs. |
Частный сектор готов работать в качестве партнера с правительствами и другими заинтересованными сторонами для выполнения этих рекомендаций и реализации полного потенциала НРС. |