Many countries cannot achieve such change alone. |
Многие страны не способны осуществить такие перемены в одиночку. |
We are aware that we can achieve the Goals only if all sectors of society are involved. |
Мы сознаем, что сможем осуществить данные цели только при условии участия всех секторов общества. |
This membership change must help achieve our final objective of ensuring the legitimacy of all of the Council's actions. |
Это изменение членского состава должно помочь нам осуществить нашу конечную цель - обеспечить легитимность всех действий Совета. |
Nevertheless, we believe that we must achieve comprehensive Council reform as soon as possible. |
Однако мы считаем, что должны как можно скорее осуществить всеобъемлющую реформу Совета. |
On hunger, the key is to help Africa achieve its own Green Revolution. |
Для борьбы с голодом главной задачей является помочь Африке осуществить собственную «зеленую революцию». |
Though I couldn't achieve my dream |
Хоть я и не смогу осуществить свою мечту. |
If the complete decolonization of the planet is to be achieved, Puerto Rico must achieve its right to self-determination and independence. |
Для достижения полной деколонизации на нашей планете Пуэрто-Рико должно осуществить свое право на самоопределение и независимость. |
A clear and unequivocal mandate needs to be outlined for UNIFIL - one that its donor countries can achieve. |
Необходимо разработать для ВСООНЛ четкий и однозначный мандат - такой мандат, который будут способны осуществить участвующие в них страны. |
We really must accelerate our efforts to break through the current impasse and achieve reform that actually means something. |
Мы действительно должны активизировать наши усилия для того, чтобы выйти из нынешнего тупика и осуществить значимую реформу. |
Cambodia could achieve the Goals provided that its development partners and the global community took bold initiatives to support its national strategies and create win-win partnerships. |
Камбоджа сможет осуществить эти цели при условии, что ее партнеры по процессу развития и международное сообщество предпримут смелые инициативы, направленные на оказание поддержки ее национальным стратегиям и создание взаимовыгодных партнерств. |
Those examples should give us strength and the confidence that we can achieve our goals. |
Эти примеры должны придать нам силы и уверенность в том, что мы можем осуществить наши цели. |
These are the doctors who will help Roger achieve his dream of becoming an organ donor. |
Это врачи, которые помогут Роджеру осуществить его мечту и стать донором органов. |
That marriage is the one thing. that will help you achieve your dreams |
Та свадьба это единственная вещь, что поможет тебе осуществить мечты. |
Outstanding among the other goals that the Fund must still achieve is the management of productive projects, training and organization for productive work. |
Среди других целей, которые пока еще предстоит осуществить Фонду, следует особо отметить управление производственными проектами, профессиональную подготовку и организацию производственной деятельности. |
My delegation recognizes that this is a difficult process; however, it is one that, with the requisite political will, can achieve the desired goal. |
Моя делегация признает, что это трудоемкий процесс, но эту задачу при наличии необходимой политической воли возможно осуществить. |
We are confident that the United Nations will steer us safely through unfamiliar waters so that we can achieve our goals and expectations. |
Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций поможет нам безопасно пройти через незнакомые воды так, чтобы нам удалось осуществить свои цели и чаяния. |
We have ratified 11 relevant conventions, and we look forward to a definition of terrorism that will help us achieve all United Nations initiatives. |
Мы ратифицировали 11 соответствующих конвенций и с нетерпением ожидаем разработки определения терроризма, которое поможет нам осуществить все инициативы Организации Объединенных Наций. |
This will help us achieve the noble aim of peace in this beleaguered part of the world. |
Это поможет нам осуществить благородную цель установления мира в этом охваченном насилием регионе мира. |
The "Delivering as One" initiative was the best way forward in ensuring that the United Nations played a coordinated part in helping countries achieve internationally agreed development goals. |
Инициатива «Единство действий» является наилучшей перспективой обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций играла координирующую роль в оказании помощи странам осуществить согласованные на международном уровне цели развития. |
The kids that I work with are a strong motivation because I want to show them that they can achieve their dreams, just like I am. |
У меня есть мощная мотивация работать с детьми, потому что я хочу показать им, что они могут осуществить свои мечты. совсем как я сейчас. |
We encourage Member States to be proactive, whether in offering assistance or in availing themselves of it, as appropriate, so that they can fully implement the provisions of the resolution and achieve its objective of contributing to international stability. |
Мы призываем государства-члены проявлять активность, либо предлагая помощь, либо используя ее надлежащим образом, с тем чтобы они могли в полном объеме выполнить положения резолюции и осуществить ее цель содействия международной стабильности. |
Last May in Brussels the Peace Implementation Council approved my three strategic priorities to help Bosnian citizens achieve that dream: comprehensive economic reform; accelerated refugee returns; and the strengthening of State institutions. |
В мае месяце в Брюсселе Совет по выполнению Мирного соглашения утвердил мои три стратегические приоритетные задачи, направленные на то, чтобы помочь гражданам Боснии осуществить эту мечту: всеобъемлющая экономическая реформа; ускорение возвращения беженцев; и укрепление государственных институтов. |
We stress that only through bilateral negotiations that address the concerns of both sides can we achieve the vision of two States living side by side in peace and security. |
Мы подчеркиваем, что лишь на основе двусторонних переговоров, учитывающих озабоченности обеих сторон, мы можем осуществить концепцию двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности. |
As acknowledged in General Assembly resolution 13 (I) of 13 February 1946, which created the Department, the United Nations cannot achieve the purposes for which it has been created unless the peoples of the world are fully informed of its aims and activities. |
Как признала Генеральная Ассамблея в резолюции 13(I) от 13 февраля 1946 года, в соответствии с которой был создан Департамент, Организация Объединенных Наций сможет осуществить свои задачи только в том случае, если народы всего мира будут полностью информированы об ее целях и деятельности. |
We appeal to all our partners and to all Member States to take these ideas into consideration so that we can move ahead and achieve reform that will be in the interest of all. |
Мы обращаемся ко всем нашим партнерам и всем государствам-членам учесть эти идеи, с тем чтобы мы могли продвинуться вперед и осуществить реформу, которая послужит нашим общим интересам. |