Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
Consequently, at the same time as we work on an emergency footing to make universal access to HIV prevention and treatment a reality, we must achieve several other things too. Поэтому в то же время, когда мы работаем на чрезвычайной основе, чтобы сделать реальностью универсальный доступ к предотвращению и лечению СПИДа, мы должны достичь также ряда других аспектов.
For the public sector to function more effectively, it is essential that it reaffirm and strengthen its commitment to the partnership process by which the disabled may achieve their goal - the hope of a better future. Чтобы государственный сектор мог функционировать более эффективно, существенно важно для него подтвердить и упрочить свою приверженность процессу партнерства, благодаря которому инвалиды могут достичь своей цели - реализовать надежды на лучшее будущее.
The Government of Peru considers that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is the basic instrument to prevent proliferation and achieve the final goal which is nuclear disarmament. Правительство Перу считает Договор о нераспространении ядерного оружия фундаментальным инструментом с целью предотвратить распространение и достичь конечной цели - ядерного разоружения.
The world should unite in its efforts to eliminate the scourge of terrorism, so that all States and peoples could achieve the goal of development in peace and security. Мир должен объединиться в своем стремлении к ликвидации терроризма, с тем чтобы все государства и народы могли достичь целей развития в условиях мира и безопасности.
Indeed, our experience over the past five years has demonstrated that with the optimum mobilization of domestic resources and the requisite international support, in conformity with commitments made, countries such as Ethiopia can, with little doubt, achieve the MDGs. Наш собственный опыт на протяжении последних пяти лет убедительно свидетельствует о том, что при оптимальной мобилизации внутренних ресурсов и необходимой международной поддержке в соответствии с принятыми обязательствами такие страны, как Эфиопия, несомненно, могут достичь ЦРДТ.
International solidarity, translated into concrete action, is the only way to establish an equitable global economic system that would achieve sustainable development and lead to partnership on an equal footing between North and South. Международная солидарность, воплощенная в конкретные действия, это единственный путь к созданию справедливой мировой экономической системы, позволяющей достичь устойчивого развития и ведущей к равноправному партнерству между Севером и Югом.
Concerted and concrete measures were therefore needed to enable the developing countries to eradicate poverty and achieve sustainable development by becoming part of the world economy and sharing effectively in the process and benefits of globalization. В связи с этим необходимо принять конкретные и согласованные меры в целях предоставления развивающимся странам возможности ликвидировать нищету и достичь устойчивого развития путем интеграции в мировую экономику и эффективного участия в процессе и использовании благ глобализации.
The summit also could not achieve full consensus on how to ensure the effective promotion of human rights that, along with "peace and development", is the third pillar of United Nations reform. Саммиту не удалось достичь полного консенсуса и по вопросу о том, как добиться эффективного содействия правам человека, которые наряду с миром и развитием являются третьим краеугольным камнем реформы Организации Объединенных Наций.
We are firmly convinced that, unless we achieve that goal, humanity's aspiration to live in a world of peace and security will remain a distant dream. Мы твердо убеждены в том, что если нам не удастся достичь этой цели, все чаяния человечества обрести жизнь в условиях мира и безопасности во всем мире останутся отдаленной мечтой.
Let us work for peace, because we can achieve peace if we pursue it in good faith, with strong determination and with the political will. Давайте же работать во имя мира, поскольку мы можем достичь мира, если будем добросовестно стремиться к нему, проявляя твердую решимость и политическую волю.
The transition from conflict to peace in such countries as Sierra Leone, Liberia, Burundi and, recently, the Democratic Republic of the Congo is testimony to what the Security Council can achieve when it assumes its responsibilities. Переход от конфликта к миру в таких странах, как Сьерра-Леоне, Либерия, Бурунди и, совсем недавно, Демократическая Республика Конго, является свидетельством того, чего может достичь Совет Безопасности, когда он выполняет свои обязанности.
We have no doubt that the combined efforts of the Peacebuilding Commission, UNIOSIL and the Government will achieve the desired objective of peace, security and development in the country. Мы не сомневаемся, что благодаря совместным усилиям Комиссии по миростроительству, ОПООНСЛ и правительства наша страна сможет достичь желаемой цели обеспечения мира, безопасности и развития.
We believe that non-proliferation is closely linked to nuclear disarmament, and we hope that as we begin our work we will achieve progress in both areas. Мы считаем, что нераспространение тесно связано с ядерным разоружением и, приступая к нашей работе, мы надеемся достичь прогресса в обеих областях.
Ethiopia had made the achievement of integrated urbanization one of its main development objectives, and realized that developing countries could achieve the Goals only by allocating far greater resources to poverty reduction and to improving living standards in a sustainable manner. Эфиопия определила осуществление комплексной урбанизации в качестве одной из своих главных задач в области развития и осознает, что развивающиеся страны могут достичь вышеупомянутых Целей только за счет ассигнования большего объема ресурсов на сокращение бедности и устойчивое улучшение уровня жизни.
It is of great concern that many developing - and especially least developed countries have been unable to make headway towards realizing those Goals. Furthermore, it is unlikely that they will achieve any tangible progress, given the diverse problems and difficulties they must contend with. Вызывает серьезное беспокойство тот факт, что многие развивающиеся - и особенно наименее развитые - страны не смогут достичь этих целей. Кроме того, маловероятно, что они добьются какого-либо ощутимого прогресса, учитывая те разнообразные проблемы и трудности, с которыми им приходится иметь дело.
The issue was not lack of good practices or effective strategies, but rather how to implement strategies on a scale large enough to turn the tide for gender equality and women's human rights and achieve national development goals. Проблема заключается не в недостатке надлежащей практики или эффективных стратегий, а скорее в том, как реализовать стратегии в масштабах, достаточных для того, чтобы повернуть вспять тенденции в области гендерного равенства и прав человека в отношении женщин и достичь целей национального развития.
To improve the usefulness and application of such training courses, participants felt that the conduct of regional courses would help achieve these goals for participants in particular developing regions. Что касается повышения степени полезности и практической отдачи от таких учебных курсов, то, по мнению участников, проведение региональных учебных курсов позволило бы достичь этих целей для слушателей из конкретных развивающихся регионов.
Blaming developing countries and criticizing their Governments, and providing them insufficient financial assistance and little advanced technology along with a great deal of advice, will not achieve their targets and goals. Обвинения в адрес развивающихся стран, критика их правительств и предоставление им недостаточной финансовой помощи и ограничение их доступа к современной технологии наряду с многочисленными советами не позволит достичь целей.
Partnerships that combine the appropriate strengths of these divergent organizations into fruitful and innovative mosaics can achieve results that far surpass the sum of the parts while minimizing our costs. Благодаря партнерским отношениям, которые сочетают в себе соответствующие достоинства этих разнообразных организаций и способствуют плодотворной и новаторской деятельности, можно достичь таких результатов, которые значительно превысят общий суммарный результат при снижении затрат.
No country, no matter how strong or how advanced its arsenal, can achieve security by relying on itself alone. Ни одна страна, каким бы сильным и каким бы передовым ни был ее арсенал, не может достичь безопасности, полагаясь только на себя.
But there were also positive developments: 14 countries with a relatively high degree of political and macroeconomic stability could expect economic take-off within 15 years, and five of these could achieve the objective of reducing extreme poverty by half by the year 2015. Вместе с тем имеются и позитивные тенденции: 14 стран, достигших довольно высокой степени политической и макроэкономической стабильности, могут рассчитывать на экономический подъем в ближайшие 15 лет, а пять из них могут достичь цели сокращения масштабов крайней нищеты наполовину к 2015 году.
After years of war and illegal exploitation of its wealth, that brotherly country needs to return to peace, national unity and political stability and to fully recover its sovereignty so that it can achieve the progress promised by its enormous potential. После долгих лет войны и незаконной эксплуатации ее богатств эта братская страна должна вернуться к миру, национальному единству и политической стабильности, полностью восстановить свой суверенитет, с тем чтобы достичь прогресса, соответствующего ее огромному потенциалу.
Leaders noted the importance of working with the Government and people of Solomon Islands to rebuild Solomon Islands institutions and establish conditions under which Solomon Islands could achieve social and economic recovery. Участники отметили важность сотрудничества с правительством и народом Соломоновых островов в восстановлении институтов этой страны и создании условий, при которых Соломоновы острова могли бы достичь социально-экономического подъема.
In fact, no peacekeeping action can achieve lasting results unless it is coupled with measures to strengthen government institutions, safeguard the human, civil and cultural rights of all communities and rebuild the economic and social fibre of affected areas. Более того, в деятельности по поддержанию мира невозможно достичь прочных результатов, если эта деятельность не будет подкрепляться мерами, направленными на укрепление правительственных институтов, обеспечение прав человека, гражданских и культурных прав всех общин и восстановление социально-экономической структуры пострадавших районов.
But I think we can achieve that, and what we have been doing up to this point actually serves that purpose. Но я думаю, что мы сможем достичь этого, и что то, что мы делали до сих пор, фактически служит этой цели.