Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
Similar sports schools were established in the People's Republic of China, North Korea and Cuba (called Schools for Sports Initiation there), allowing these countries to raise the level of sportsmen and achieve highest results at World Championships and Olympic Games. Спортивные спецшколы создавались всеми социалистическими режимами: в Китае, КНДР и Кубе, что позволило этим странам повысить уровень подготовки спортсменов-профессионалов мирового уровня и достичь высоких результатов на чемпионатах Мира и Олимпиадах.
Though we may take a step back now and then, as we have recently, only by adhering to this higher law can Ukraine achieve freedom and prosperity for all. И хотя мы можем время от времени отступать, как мы сделали это недавно, только придерживаясь этого высшего закона, Украина может достичь свободы и процветания для всех.
(MAN) So we're exploring the objectives that we set out and agreed upon at the last meeting and how we might achieve them in practice. Мы изучили определенные нами цели, согласованные на прошлом совещании, и то, как мы можем достичь их на практике.
Viet Nam was confident that it would overcome those short-term difficulties and achieve a level of development on a par with that of other countries in the region and the world. Вьетнам надеется справиться с этими трудностями в ближайшее время и достичь уровня развития, сопоставимого с уровнем других стран этого региона и мира.
Ultimately, these negotiations must achieve a settlement on all tracks - a settlement free from the tactics of intimidation, threats, the use of force and the imposition of faits accomplis. Такого решения можно достичь лишь при наличии политической воли и добросовестного подхода, необходимых для установления справедливого и всеобъемлющего мира в регионе.
All they can achieve with their current policy of rejection is to delay the much-needed stabilization of the region following the break-up of Yugoslavia, and to make life miserable for Kosovo and its people. Все, чего они могут достичь своей сегодняшней политикой - это отложить столь необходимую стабилизацию обстановки в регионе после распада Югославии, а также сделать убогой жизнь в Косово.
Another solution was local integration. Zambia had been engaged in an initiative to develop infrastructure and agriculture in various parts of the country to help refugees achieve self-sufficiency. Замбия участвует в инициативе, связанной с созданием инфраструктуры и развитием сельского хозяйства в различных частях страны, с тем чтобы помочь беженцам достичь самостоятельности.
By updating and advancing the rights-based agenda laid out in the Programme of Action, Governments can achieve the goals set forth in 1994, while building a stronger foundation for integrated and sustainable development into the future. Путем обновления и пропаганды правозащитной повестки дня, содержащейся в Программе действий, правительства могут достичь поставленных в 1994 году целей, закладывая более прочный фундамент для достижения в будущем всестороннего и устойчивого развития.
Please indicate the measures taken to close the education/training gap with a view to ensuring that more women achieve the level of qualification necessary to secure work in the formal sector (paras. 58-60). Просьба указать принятые меры по сокращению разрыва в образовании/обучении, с тем чтобы большее число женщин могло достичь уровня квалификации, необходимого для гарантированной работы в формальном секторе (пункты 58 - 60).
He was astounded at the phenomenon we've been considering: that people can achieve extraordinary heights in science, the arts and human enterprise, yet they also are full of anger, hypocrisy and have - and self-hatreds. Он был поражён тем же самым феноменом, о котором мы говорим: что люди могут достичь чрезвычайных высот в науке, исскустве, предпринимательстве, и в тоже самое время быть полны озлобления, лицемерия, и имеют - и ненависть к самим себе.
The Group urged Member States and other donors to increase their voluntary contributions to UNIDO and to consider contributing programmable funds so that the Organization could implement the integrated programmes in a coordinated manner and achieve the synergy and increased impact envisaged in the integrated programme concept. Группа настоя-тельно призывает государства - члены и других доно-ров увеличить объем своих добровольных взносов в ЮНИДО и решить вопрос о выделении програм-мируемых ресурсов, что позволит Организации осуществлять комплексные программы на скоордини-рованной основе, достичь синергического эффекта и повысить отдачу от комплексных программ.
If he cannot achieve this, the place will lose a star from its rating and Stanislas Matter (Julien Boisselier) will convert it into a molecular kitchen, with Alexandre and all the cooks losing their jobs. Если он не сможет достичь этого, то потеряет звезду из своего рейтинга и место, а Станислав Маттер (Жульен Буасселье) превратит его в ресторан молекулярной кухни, при этом Александр и все повара потеряют работу.
He had a powerful vision of his teacher and knew that it was time to implement one of his final instructions: to go to the place where he would achieve enlightenment-Kampo Kangra-and there to practice mahamudra. Там ему привиделся его учитель, и он понял, что пришло время исполнить одно из последних указаний учителя: отправиться в место Кампо Кангра, где он должен достичь просветления, и практиковать там Махамудру.
Using proven technology from Corus' state-of-the-art integrated mills in The Netherlands and UK, as well as from our licensors and other world-wide sources, we help our clients achieve maximum performance. Используя проверенные технологии, успешно применяемые на металлургических комбинатах Corus в Нидерландах и Великобритании, а также лицензионные ноу-хау и опыт мировой металлургической практики, мы помогаем нашим заказчикам достичь максимальных производственных показателей.
Specifically, addiction is hypothesized to function as a compensatory means to modulate effects and treat distressful psychological states, whereby individuals choose the drug that will most appropriately manage their specific type of psychiatric distress and help them achieve emotional stability. В частности предполагают, что зависимость действует как компенсаторное средство модулирования влияния и лечения стрессовых состояний, где человек выбирает лекарства, что лучше всего действуют на конкретный тип психического стресса и помогут достичь эмоциональной стабильности.
Dancers competing at oireachtais in solo events generally must achieve a certain level of competency to be eligible for the competition. Сольные танцоры, принимающие участие в ойряхтас, должны достичь определенного уровня, чтобы иметь право на участие в соревнованиях.
She may achieve happiness in "Harmony" and the "Good" as illustrated by Virginia Woolf and Katherine Mansfield. Она может достичь счастья в «гармонии» и «добре», что описано Вирджинией Вулф и Кэ́трин Мэ́нсфилд.
Rather than helping Serbs achieve a moral catharsis by punishing their guilty leaders for their misdeeds, the Hague Tribunal is only reinforcing antiWestern prejudices and the sense of victimization already pervasive in Serbia. Обвиняя виновных сербских лидеров за преступления, Гаагский трибунал не помогает сербам достичь морального катарсиса, а скорее только усиливает анти - западные предубеждения и чувство преследования, итак глубокое в Сербии.
If we can achieve our goals, an even greater prize will be within our grasp - the ultimate eradication of all poverty in its various manifestations. Если мы сумеем добиться наших целей, то нам по силам будет достичь еще более важной цели - окончательной ликвидации нищеты во всех ее проявлениях.
Over the past decade, a series of programmes have been carried out as part of the effort to improve the penal correction system with a view to radically resolving a series of urgent issues and achieve positive results. За последнее десятилетие в рамках совершенствования УИС в Республике Казахстан реализован ряд программ, преемственность между которыми позволила поэтапно решить ряд приоритетных вопросов и достичь определенных положительных результатов.
Today, many African countries are ravaged by conflict and, as the EU rendered war between its members redundant, practical regional integration could achieve the same in Africa. Сегодня, когда многие африканские страны опустошаются конфликтами, а вероятность войны между странами Евросоюза сведена к нулю, реализованная на практике региональная интеграция может помочь достичь того же результата в Африке.
He was astounded at the phenomenon we've been considering: that people can achieve extraordinary heights in science, the arts and human enterprise, yet they also are full of anger, hypocrisy and have - and self-hatreds. Он был поражён тем же самым феноменом, о котором мы говорим: что люди могут достичь чрезвычайных высот в науке, исскустве, предпринимательстве, и в тоже самое время быть полны озлобления, лицемерия, и имеют - и ненависть к самим себе.
The rehabilitation phase of the relief operations launched following the massive flood emergency of 1997/98 had been poorly funded and could therefore not achieve most of its aims, thus leaving the capacity to cope seriously weakened. Этап восстановительных работ, проводившихся в рамках операций по оказанию срочной помощи после возникновения в 1997-1998 годах чрезвычайной ситуации в связи с крупным наводнением, финансировался плохо, и поэтому не удалось достичь большинства поставленных целей, в результате чего возможности исправления создавшегося положения были серьезно ослаблены.
In order to change the wage system and achieve greater balance in family responsibilities, the Government was taking specific measures, including a revision of the act on maternity leave, which should enable men to assume their caring roles better. Для того чтобы изменить систему оплаты и достичь большей сбалансированности семейных обязанностей, правительство принимает конкретные меры, включая пересмотр закона об отпуске по беременности и родам, которые должны позволить расширить участие мужчин в обеспечении ухода за детьми.
By clustering together or by creating networks to promote inter-firm cooperation, together with flexible specialization involving multi-purpose machines and multiple-skill labour, SMEs can achieve scale economies similar to those of large firms. Благодаря объединению или созданию сетей для развития межфирменного сотрудничества, а также за счет гибкой специализации с использованием многоцелевых станков и многофункциональной рабочей силы МСП могут достичь экономии на эффекте масштаба, подобно крупным фирмам.