The dollars invested by the Marshall Plan helped achieve US objectives in reconstructing Europe, but so did the ideas transmitted by American popular culture. |
Доллары, инвестированные по плану Маршала, помогли США достичь своих целей в восстановлении Европы, но это же сделали и идеи, принесенные американской популярной культурой. |
It was such an approach that, in less than 20 years, helped postwar Europe achieve food sovereignty. |
Именно данный подход менее чем за 20 лет помог послевоенной Европе достичь продовольственной независимости. |
What was needed was a level playing field, on which island nations could achieve long-term economic growth and sustainable development. |
Необходимо создать равные условия, в которых островные страны могли бы достичь долговременного экономического роста и устойчивого развития. |
We are convinced, now more than ever, that the developing countries cannot achieve these social objectives alone. |
Сейчас мы как никогда убеждены в том, что развивающиеся страны не могут достичь этих социальных целей в одиночку. |
The paradox of American power is that the strongest country since the days of Rome cannot achieve its objectives acting alone. |
Парадокс американской силы заключается в том, что сильнейшая страна со времён Рима не может достичь своих целей, действуя обособленно. |
Twenty-four million of these people benefited from projects aimed at helping the chronically poor achieve self-reliant growth. |
Из этого количества 24 миллиона воспользовались проектами, направленными на то, чтобы помочь хронически бедным слоям населения достичь самообеспеченности. |
However, there are certain limitations to what we can achieve here, since all of these issues are interdependent. |
Однако существуют определенные ограничения в отношении того, чего мы можем здесь достичь, поскольку все эти вопросы взаимосвязаны. |
Only then can we achieve our common goal, which is to reform the Security Council. |
Только в этом случае мы сможем достичь общей цели - реформировать Совет Безопасности. |
Hosting of annual ministerial meetings, provided these are useful to ministers, may achieve this. |
Этой цели можно достичь благодаря проведению на ежегодной основе совещаний на уровне министров при условии, что они будут полезными для министров. |
Our political conviction is that we must achieve new agreements that remove this scourge from humankind. |
С политической точки зрения мы твердо убеждены, что необходимо достичь новых договоренностей, которые позволят избавить человечество от этого зла. |
We believe in the United Nations as the institution to help us achieve this. |
Мы верим в Организацию Объединенных Наций как в учреждение, которое поможет нам достичь эту цель. |
These legal instruments cannot achieve their objectives unless they are universal, multilateral and verifiable. |
Эти юридические документы могут достичь поставленных целей, только если они будут универсальными, многосторонними и поддающимися контролю. |
The vagueness of the efficiency measures made it impossible to determine whether or not they could achieve the predicted level of funding for the development account. |
Расплывчатость мер по повышению эффективности не позволяет определить возможность благодаря им достичь предполагаемого уровня финансирования счета развития. |
Undoubtedly, the Statute was an outstanding example of what the international community could achieve when the necessary political will existed. |
Статут, несомненно, является выдающимся примером того, каких успехов может достичь международное сообщество при наличии необходимой политической воли. |
It would thus achieve greater uniformity by reducing the number of actions that could be brought outside of the instrument. |
Таким образом, это позволит достичь большей унификации в результате сокращения количества исковых требований, которые могут быть вынесены за рамки данного документа. |
The key issue in the Doha negotiations is that all developed countries should achieve reductions in trade-distorting support significantly larger than in the URAA. |
Ключевой вопрос на переговорах Дохи заключается в том, что всем развитым странам следует достичь снижения деформирующей торговлю поддержки в значительно больших масштабах, чем это предусмотрено в СУРСХ. |
Let me say once more that we cannot achieve these goals without the international coalition against terrorism. |
Позвольте мне вновь сказать, что мы не можем достичь этих целей без международной коалиции в борьбе с терроризмом. |
Given the current circumstances, it would not be desirable to convene a meeting, because we might meet and not achieve any results. |
Учитывая сложившуюся ситуацию, проведение заседания представляется нежелательным, поскольку мы можем собраться и не достичь никаких результатов. |
It is extremely important not to let the opponents of the peace process achieve their goals. |
Крайне важно не дать противникам мирного процесса достичь этой цели. |
The current meeting was intended to help achieve that level of performance. |
Цель нынешнего заседания состоит в том, чтобы помочь достичь такого уровня эффективности. |
Egypt would therefore like to underscore the need for genuine global partnership if we are to overcome poverty and achieve sustainable development. |
Поэтому Египет хотел бы подчеркнуть необходимость подлинного глобального партнерства, если мы хотим преодолеть нищету и достичь устойчивого развития. |
Neither country can achieve its ambition for social and economic progress in the absence of peace. |
Ни одна страна не может достичь своих честолюбивых целей социального и экономического прогресса в отсутствие мира. |
We must achieve peace for the sake of the impoverished people of South Asia - for their development and prosperity. |
Мы должны достичь мира во имя неимущего населения Юго-Восточной Азии - ради его развития и благополучия. |
That is a goal that we can achieve if we focus on it. |
Мы сможем достичь этой цели, если сосредоточимся на ее выполнении. |
Asia and Latin America were competing for foreign investment, but Asia was a good example of what developing countries could achieve with coherent industrial development policies. |
Азия и Латинская Америка ведут конкурентную борьбу за иностранные инвестиции, и Азия является хорошим примером того, чего могут достичь развивающиеся страны, проводящие последовательную политику в области промышленного развития. |