| Those countries claiming to promote human rights should help achieve those objectives. | Страны, которые считают себя приверженцами идеи прав человека, должны оказывать помощь в достижении этих целей. |
| The challenge was to focus all those efforts on helping Burundi achieve sustainable development. | Задача состоит в том, чтобы все эти усилия были направлены на оказание содействия Бурунди в достижении устойчивого развития. |
| Turkmenistan believes that strong economic cooperation can help achieve a better peace. | Туркменистан верит в то, что прочное экономическое сотрудничество может оказать содействие в достижении лучшего мира. |
| Project initiatives include helping non-working women manage their finances and achieve economic independence. | Осуществляемые в рамках указанного проекта инициативы включают в себя оказание неработающим женщинам помощи в управлении их финансами и достижении экономической самостоятельности. |
| UNCTAD stood ready to continue help developing countries achieve their sustainable transport and trade facilitation objectives. | ЮНКТАД готова и впредь оказывать помощь развивающимся странам в достижении их задач в области обеспечения устойчивости перевозок и упрощения процедур торговли. |
| Some intergovernmental organizations have also embraced the objectives of the Guidelines and developed tools to help their member States achieve them. | З. Ряд международных организаций также разделяют цели руководящих принципов и разрабатывают инструменты для оказания своим государствам-членам помощи в их достижении. |
| In that connection, it was essential that developed States should uphold their commitments to assist developing countries achieve their development objectives. | В связи с этим особенно важно, чтобы развитые государства исполняли свои обязательства по оказанию содействия развивающимся странам в достижении стоящих перед ними целей в области развития. |
| Malaysia also commended initiatives by developed countries and other multilateral stakeholders to provide technical assistance to developing countries to help them achieve their development goals. | Малайзия также высоко ценит инициативы развитых стран и других многосторонних участников по оказанию технической помощи развивающимся странам, с тем чтобы помочь им в достижении целей в области развития. |
| For the United Nations to more effectively help developing countries achieve their development goals, a significant increase in resources was required. | Для повышения эффективности помощи Организации Объединенных Наций развивающимся странам в достижении целей в области развития требуется значительное увеличение ресурсов. |
| Developed countries should also fulfil their technology transfer and funding pledges in order to help the least developed countries achieve clean and sustainable growth. | Помимо этого, развитые страны должны выполнить свои обязательства по передаче технологии и финансированию, с тем чтобы помочь наименее развитым странам в достижении экологически чистого устойчивого роста. |
| CARICOM sought to sustain economic development through a transformed, competitive agricultural sector, and welcomed international partnerships to help it achieve its goals. | КАРИКОМ стремится к обеспечению устойчивого экономического развития на основе проведения преобразований в сельскохозяйственном секторе и повышения его конкурентоспособности и с удовлетворением отмечает готовность международных партнеров оказывать ему содействие в достижении намеченных целей. |
| Togo called on its development partners to help it achieve those goals. | Того призывает своих партнеров в области развития помочь ей в достижении этих целей. |
| The Secretariat of the Pacific Community works to help Pacific Island people achieve sustainable development. | Секретариат Тихоокеанского сообщества проводит работу по оказанию народам островов Тихого океана помощи в достижении устойчивого развития. |
| He thanked the Member States for their support and guidance in helping UNFPA achieve its results. | Он поблагодарил государства-члены за их поддержку и директивные указания, призванные помочь ЮНФПА в достижении его результатов. |
| This will facilitate the process of continuous realignment of institutional capacities required to help programme countries achieve development results. | Это облегчает процесс непрерывной переориентации потенциала организации, необходимого для оказания помощи странам осуществления программ в достижении результатов в области развития. |
| To help countries achieve the simultaneous eradication of extreme poverty and significant reduction of inequalities and exclusion using a sustainable human development approach. | Помочь странам в достижении одновременного искоренения крайней нищеты и значительного сокращения неравенства и изоляции, применяя подход на основе устойчивого развития человека. |
| The mission hopes that Chairman Bryant's commitment to good governance and democracy will be recognized by donors willing to help Liberia achieve these goals. | Миссия надеется, что приверженность Председателя Брайанта делу обеспечения внедрения методов благого управления и принципам демократии будет признана донорами, желающими помочь Либерии в достижении этих целей. |
| UNOPS is valued for its ability to provide professional solutions to help clients achieve their objectives. | ЮНОПС ценится за его способность обеспечивать профессиональное решение проблем в целях оказания помощи клиентам в достижении их целей. |
| Industry has a key role to play in helping local governments achieve the goal of sustainable development. | Промышленность призвана играть ключевую роль, помогая местным органам управления в достижении целей в области устойчивого развития. |
| I also look forward to the two-year independent review of the Fund to help it achieve its ambitious but important goals. | Я также с нетерпением ожидаю проведения двухгодичного независимого обзора деятельности Фонда, который поможет нам в достижении его амбициозных, но важных целей. |
| In February last year, UNTAET began the arduous task of helping the East Timorese achieve self-rule. | В феврале прошлого года ВАООНВТ приступила к решению сложной задачи по оказанию помощи Восточному Тимору в достижении самоуправления. |
| Student learning materials have been specifically developed by publishers to help children achieve these outcomes. | Учебные пособия были подготовлены издателями исходя в первую очередь из необходимости оказания детям помощи в достижении таких результатов. |
| Its efforts to help countries emerging from conflict to strengthen the rule of law and achieve reconstruction and sustainable development are praiseworthy. | Ее усилия по оказанию выходящим из конфликтов странам содействия в укреплении верховенства права и в достижении примирения и устойчивого развития заслуживают похвалы. |
| Do not hesitate to contact us to help you achieve your unique objectives. | Не раздумывайте связаться с нами для помощи в достижении Вашей цели. |
| Federal-Mogul engineers are playing vital roles in helping engine manufacturers achieve new targets for power, durability, fuel efficiency and emissions. | Инженеры компании Federal-Mogul играют ключевую роль в достижении производителями новых целей - увеличения мощности, долговечности, снижения расхода топлива и вредных выбросов. |