| None will achieve all of the Goals by 2015. | До 2015 года достичь всех Целей не удастся ни одной из них. |
| These fixes let you better achieve parity with Office 2003 when the object model works with graphical objects. | Когда объектная модель работает с графическими объектами, эти исправления позволяют достичь уровня Office 2003. |
| Because the light-activated pore is encoded in DNA, we can achieve incredible precision. | А так как поры, активизирующиеся под действием света, закодированы в ДНК, мы можем достичь невероятную точность. |
| China also maintains that peace talks are the right way to ultimately achieve the two-State solution. | Китай также по-прежнему считает, что мирные переговоры являются верным способом достичь окончательного урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств. |
| The organization was committed to creating an inclusive intellectual property regime from which all States would benefit and through which they could achieve sustainable development. | Организация привержена идее создания режима интеллектуальной собственности, предусматривающего самый широкий круг участников, которым могли бы пользоваться все страны и с помощью которого они могли бы достичь устойчивого развития. |
| But we can better achieve our objectives under an EU framework that supports, rather than impedes, national action to boost growth and employment. | Но мы сможем быстрее достичь наших целей в рамках единой конструкции ЕС, поддерживающей национальные меры по стимулированию экономического роста и уровня занятости, а не препятствующей им. |
| And eventually, if you're lucky, you achieve mastery. | После получения сертификата хирург может начинать практику и со временем, если повезёт, достичь мастерства. |
| Dogma alone could not achieve that goal, only devotion to service and work. | Достичь этой цели можно только с помощью пре-данного отношения к службе и работе, ибо одна теория здесь бессильна. |
| Only in this context can we advance a result-oriented political process and achieve peaceful conflict resolution. | Лишь при этом условии мы сможем добиться подвижек в политическом процессе, направленном на достижение конкретных результатов, и достичь мирного урегулирования конфликта. |
| The specific needs of displaced women and girls must be addressed in the post-2015 development framework if we are to finally achieve our global poverty reduction goals and achieve true, sustainable rights-based development. | Особые потребности перемещенных женщин и девочек должны быть учтены в рамочной программе в области развития на период после 2015 года, если мы хотим наконец выполнить наши глобальные цели по сокращению масштабов нищеты и достичь подлинного, устойчивого, основанного на правах человека развития. |
| That effort must be maintained, and we must achieve the objective set by the Security Council. | Эти усилия необходимо сохранить, и мы должны достичь цели, намеченной Советом Безопасности. Поэтому Совет не должен ограничиваться осуждением актов насилия. |
| It has demonstrated that social policies provide a critical mechanism by which societies can achieve more equitable, poverty-reducing and sustainable growth paths. | Они продемонстрировали, что социальная политика обеспечивает важнейший механизм, с помощью которого общество может достичь более справедливого, приводящего к сокращению масштабов нищеты и устойчивого роста. |
| Proceeding with some elements without the others will not achieve the goals we have set. | Если мы будем уделять внимание только отдельным элементам без учета других, то нам не удастся достичь целей, которые мы перед собой поставили. |
| It is not possible to reduce poverty and achieve the MDGs without increasing gender equality and access to reproductive health. | Нельзя сократить нищету и достичь целей в области развития, определенных на новое тысячелетие, без обеспечения большего равенства между мужчинами и женщинами и расширения доступа к системе охраны репродуктивного здоровья. |
| We hope that Timor-Leste will achieve development beneficial to the people and their happiness as quickly as possible. | Мы надеемся, что Тимор-Лешти сможет скорейшим образом достичь развития, способного принести пользу народу и способствовать его счастливой жизни. Китай, по мере своих возможностей, будет продолжать оказание помощи Тимору-Лешти. |
| Sub-Saharan Africa cannot achieve any of the Millennium Development Goals without arresting the spread of that pandemic. | Страны Африки к югу от Сахары не смогут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если не остановят распространения этой пандемии. |
| It was stated that empirical evidence clearly demonstrated that a secured transactions law could achieve its objectives only if complemented with an efficient registration system. | Было указано, что, как об этом ясно свидетельствует практика, правовое регулирование вопросов, связанных с обеспеченными сделками, может достичь своих целей лишь в том случае, если оно будет дополнено эффективной системой регистрации. |
| Playing as a wrestler, the goal is to take that wrestler and achieve "legend" status. | Играя за рестлера, целью является достичь статуса «легенды». |
| The World Bank has also carried out projections to determine whether countries can achieve the poverty reduction goal. Their study assumes two different scenarios. | Всемирный банк также подготовил прогнозы для определения того, смогут ли страны достичь цели сокращения масштабов нищеты5. |
| Release tags should not be used if proper versioning of the bug would achieve the desired effect, as they require manual addition and removal. | Метки выпуска не должны использоваться, если желаемого эффекта можно достичь установкой правильной версии, так как их требуется добавлять и удалять вручную. |
| He then goes on to show that an angel playing a 5-devil (game 2) can achieve a win using a fairly simple algorithm. | Он также показал, что ангел, играющий против 5-дьявола (игра 2) может достичь выигрыша с использованием довольно простого алгоритма. |
| Numeric experiments showed that the method can achieve a close-to-optimal solution even when data contains >1M irrelevant features. | Численные эксперименты показали, что метод может достичь близкое к оптимальному решение даже в случае, когда данные содержат более 1M незначимых признаков. |
| Until a few months ago, it still looked as if Greece could achieve a primary surplus, albeit a small one, this year. | Еще несколько месяцев назад казалось, что Греция сможет достичь первичного профицита бюджета, пусть и небольшого, уже в этом году. |
| We vote on each and every one because we cannot achieve a consensus in this chamber on any of them. | Мы проводим голосование по каждой из этих резолюций, поскольку не можем достичь консенсуса ни по одной из них в Ассамблее. |
| At the current rate of progress, no sub-Saharan African country would achieve them by 2015. | При теперешних темпах ни одна из стран к югу от Сахары не сможет достичь их к 2015 году. |