Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
How can we overcome them and achieve the goal referred to in paragraph 4 of the preamble to the treaty - the elimination of nuclear weapons? Как мы можем преодолеть их и достичь цели, упомянутой в четвертом пункте преамбулы к договору, - ликвидации ядерного оружия?
The Ministerial Council reviewed the situation in Somalia and Afghanistan and calls on the parties to the dispute to enter into a serious dialogue to resolve their differences, achieve national reconciliation and preserve the unity of their people and the territorial integrity of their countries. Министерский совет рассмотрел ситуацию в Сомали и Афганистане и призывает стороны в споре приступить к серьезному диалогу для урегулирования своих разногласий, достичь национального примирения и сохранить единство своего народа и территориальную целостность своей страны.
National committees and local coalitions in each country, comprising all levels of government, local authorities, NGOs and CBOs, the private sector and civic leaders, have been called upon to prepare national and local plans of action that will achieve these goals. В каждой стране к национальным комитетам и местным коалициям, состоящим из представителей всех уровней правительства, местных властей, НПО и ОУО, частного сектора и руководителей гражданских групп, была обращена просьба подготовить национальные и местные планы действий, которые позволят достичь эти цели.
As you know, this is something I wanted for a very long time and I wanted to thank all of the people at Greendale that helped me achieve this and my partner, Domingo. Как вы знаете, это то, чего я хотел уже очень давно, и я бы хотел поблагодарить всех людей из Гриндейла, кто помогли мне этого достичь, а также... моего партнера - Доминго.
As indicated so appropriately in that historic agreement, the time had come to put an end to decades of confrontation and conflict and to strive to live in peaceful coexistence and mutual dignity and security and achieve a just, lasting and comprehensive peace settlement and historic reconciliation. Как своевременно указывается в этом историческом соглашении, пришло время положить конец десятилетиям конфронтации и конфликтов и принять меры с тем, чтобы жить в условиях мирного сосуществования, взаимного достоинства и безопасности, а также достичь целей справедливого, прочного и всеобъемлющего мирного урегулирования и исторического примирения.
We look to this Committee with increasing hope to help our people achieve a just peace, in their interest and in that of the people of the region, so that our children and theirs will have a bright and secure future. Мы возлагаем на этот Комитет все большие надежды в плане того, что он поможет нашему народу достичь справедливого мира в его интересах и в интересах народов региона, чтобы нашим детям и внукам было гарантировано светлое и безопасное будущее .
If the international community was capable of reaching an accord to ban chemical weapons there was reason to believe that, given the political will, it could achieve a similar agreement to ban nuclear weapons. Если международное сообщество в состоянии достичь согласия относительно запрещения химического оружия, то есть основания полагать, что при наличии политической воли оно сможет достичь аналогичной договоренности о запрещении ядерного оружия.
We have contributed to measures designed to enable that people to regain their rights, preserve their national identity and independence and achieve their legitimate ambitions, which are guaranteed and protected by the United Nations Charter. Мы содействуем мерам, которые имеют целью дать возможность этому народу возвратить свои права, сохранить свое национальное наследие и независимость и достичь законных целей, которые гарантированы и защищены Уставом Организации Объединенных Наций.
Such peace must be based on justice, equality and respect for human rights so that the peoples of the region may live in peace and security and thereby achieve progress and prosperity. Такой мир должен быть основан на справедливости, равенстве и уважении прав человека, чтобы народы региона могли жить в мире и безопасности, и тем самым достичь прогресса и процветания.
This will ensure that we achieve the fundamental goal of universal application of the Convention, the goal towards the fulfilment of which the adoption of the Agreement has done so much to carry us. Это позволит нам достичь основополагающей цели - универсального присоединения к Конвенции - цели, в достижение которой такой большой вклад внесло принятие Соглашения.
At the same time all countries of the world should be given a chance to participate effectively in the negotiations at the Conference on Disarmament because that would have a positive effect and achieve full equality amongst all States of the world, big and small, without distinction. В то же время все страны мира должны получить возможность эффективно участвовать в переговорах на Конференции по разоружению, поскольку это оказало бы положительный эффект и позволило бы достичь полного равенства всех государств мира - как больших, так и малых.
To confront disparities between and within nations and the concerns relating to the integration of environment and development, a global partnership for sustainable development was called for, as no nation could achieve those aims on its own. Для ликвидации различий между государствами и в их пределах и для решения проблем, касающихся интеграции окружающей среды и развития, необходимо глобальное партнерство в целях устойчивого развития, так как ни одно государство не в состоянии достичь этих целей за счет лишь своих собственных усилий.
We regret that the Conference did not achieve the hoped for success due to a lack of political will, which prevented progress towards the actual prohibition that the international community had so desired. Мы сожалеем о том, что на Конференции не удалось достичь успеха, на который все надеялись, из-за отсутствия политической воли, что помешало достичь прогресса в деле фактического запрещения, к которому так стремилось международное сообщество.
Universal ratification and implementation of human rights instruments was essential for the full enjoyment of human rights, and only by making continued efforts towards such ratification could the international community achieve the goals which it had set for itself. Всеобщая ратификация и осуществление документов по правам человека являются залогом полного осуществления прав человека, и только постоянные усилия в направлении достижения такой ратификации могут позволить международному сообществу достичь целей, которые оно перед собой поставило.
My Government looks to this new era with great optimism and unbridled hope that we can achieve sustainable development, that sustainable human growth can be realized, and that our people can afford to dream of a life beyond the expectations of their forebears. Правительство моей страны ожидает эту новую эпоху с большим оптимизмом и смелой надеждой, что мы можем достичь устойчивого развития, что устойчивое развитие людских ресурсов можно осуществить и что наш народ может позволить себе мечтать о жизни, которая превзойдет все ожидания предков.
We share the expectations of previous speakers that under his able guidance and with the assistance of the two Vice-Chairmen, Ambassador Breitenstein of Finland and Ambassador Jayanama of Thailand, the Working Group will achieve concrete results in 1997. Мы разделяем надежды предыдущих ораторов на то, что под его умелым руководством и при содействии двух заместителей Председателя, посла Финляндии Брайтенстайна и посла Таиланда Джаянамы, Рабочая группа сможет достичь ощутимых результатов в 1997 году.
The Commissioners requested me to lend my support, through the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) and within the framework of the Mission's mandate, so that the recommendations may be implemented and may achieve their objectives. Члены Комиссии обратились ко мне с просьбой оказать поддержку через Контрольную миссию Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) и в контексте мандата Миссии, с тем чтобы эти рекомендации могли быть осуществлены и достичь своих целей.
The representative of Australia had just explained that it had not been possible to obtain such consent and achieve consensus when the Native Title Amendment Act 1998 had been adopted, despite the very lengthy parliamentary procedures and public debate initiated in the country. Однако представитель Австралии только что пояснил, что такого согласия не удалось получить до принятия Закона о поправках 1998 года и что не получилось достичь консенсуса, несмотря на организованные в стране весьма продолжительные дискуссии в парламенте и среди общественности.
He called on us to overcome divisions and obstacles, in order to satisfy the expectations of the international community, which is looking at us with great attention, and to try and achieve those results to which our moral and civil duties bind us. Он призвал нас преодолеть раздоры и препятствия, с тем чтобы оправдать ожидания международного сообщества, которое с большим вниманием смотрит на нас, и постараться достичь тех результатов, каких требует от нас наш моральный и гражданский долг.
While we probably will not be ready for such a step in this millennium, I would like to think that the third millennium will be the one in which we achieve understanding. И хотя мы, вероятно, не будем готовы к такому шагу в нынешнем тысячелетии, хотелось бы думать, что уж в третьем тысячелетии нам удастся достичь взаимопонимания.
The representative of Luxembourg drew attention to the fact that, with the medium-term review going on and the approach of UNCTAD X, there was a need for a global view of what UNCTAD could or should achieve. ЗЗ. В связи с проходящим среднесрочным обзором и приближающейся ЮНКТАД Х представитель Люксембурга обратил внимание на необходимость выработки общего представления о том, что ЮНКТАД может или должна достичь.
They regret the failure of the Security Council to find a just and durable settlement and call upon the permanent members of the Council effectively to bring an end to the tragedy and achieve peace in Bosnia and Herzegovina. Они выражают сожаление по поводу неспособности Совета Безопасности достичь справедливого и прочного урегулирования и призывают постоянных членов Совета эффективным образом положить конец трагедии и обеспечить мир в Боснии и Герцеговине.
Installations can be exempted from these emission limit values, provided that they achieve by other means (e.g. substitution) the same emission reduction as would have been made by applying them. Установки могут освобождаться от применения к ним предельных норм выбросов при условии достижения на них иными средствами (например, путем замены) такого же сокращения выбросов, которого можно было бы достичь при их применении.
Those promising signs gave every reason to believe that the transition process would not be endless and that the countries in transition would in the long run achieve a level of economic development that would enable them to provide assistance to other countries. Эти многообещающие признаки дают основания ожидать, что процесс перехода не будет бесконечным и что страны с переходной экономикой в долгосрочном плане смогут достичь уровня экономического развития, позволяющего им самим оказывать помощь другим странам.
At the same time, our delegation expresses our hope that the work of the Working Group will achieve results that will serve the interests of Member States in the context of democracy and transparency and the interests of general agreement, which has not yet been achieved. В то же время наша делегация выражает надежду на то, что деятельность Рабочей группы принесет результаты, которые будут отвечать интересам государств-членов в контексте демократии и транспарентности и будут способствовать установлению общего согласия, которого пока не удалось достичь.