| The State obviously cannot achieve sustainable results on its own. | Разумеется, что, опираясь только на свои силы, государство не сможет добиться устойчивых результатов. |
| Only through immediate action can we achieve medium-term or long-term solutions. | Лишь путем принятия срочных действий мы сможем добиться решений в среднесрочном или долгосрочном плане. |
| Nothing we could achieve here will be more important. | Это едва ли не самое главное, чего мы можем здесь добиться. |
| The problem is how to prevent war and achieve peace. | Вопрос заключается в том, как не допустить войны и как добиться мира. |
| We must achieve significant improvements in global human settlements. | Мы должны добиться значительного улучшения положения в населенных пунктах во всем мире. |
| That is what we can achieve. | Это - то, чего мы можем добиться. |
| We will therefore spare no effort to help achieve this. | Поэтому мы приложим все усилия для того, чтобы помочь ему добиться этой цели. |
| We will achieve this goal maintaining unity and working with the same dedication. | Если будем также трудится, сохраняя наше единство, то мы можем добиться этой цели. |
| In addition to a good team, a mediator cannot achieve good results without sufficient resources and support from key actors. | Посредник не сможет добиться эффективных результатов не только без хорошего коллектива, но и без достаточного объема ресурсов и поддержки со стороны ключевых субъектов. |
| My delegation sincerely hopes that under his strong leadership, this session will achieve concrete progress on early reform of the Security Council. | Наша делегация искренне надеется на то, что под его умелым руководством на этой сессии удастся добиться конкретного прогресса в деле скорейшей реформы Совета Безопасности. |
| Further developing the engagement of national and community-level actors could help achieve more effective implementation of the resolution. | Более активное привлечение к сотрудничеству субъектов национального и общинного уровня могло бы помочь добиться более эффективного осуществления резолюции. |
| Doing so would make it possible to meet the deadlines set out in the decision and achieve positive results on the ground. | Обеспечение этого позволит соблюсти установленные в решении сроки и добиться позитивных результатов на местах. |
| Their participation in regional and international markets must be strengthened, so that they could achieve the next set of development goals. | Их участие в региональных и международных рынках необходимо расширить, с тем чтобы они могли добиться реализации последующего набора целей в области развития. |
| We previously noted that the global field support strategy contributed to the ability of UNMISS to quickly access funds and achieve a rapid mission start-up. | Мы отмечали ранее, что реализация глобальной стратегии полевой поддержки способствовала укреплению способности МООНЮС получить быстрый доступ к финансовым ресурсам и добиться оперативного развертывания миссии на начальном этапе. |
| The goal should be to first achieve peace and then to address justice issues. | Необходимо поставить цель сначала добиться мира, а затем заниматься вопросами правосудия. |
| However, only a political process could achieve such a ban. | Однако только политический процесс позволит добиться такого запрета. |
| No one can achieve anything without effort. | Без усилий никто ничего не может добиться. |
| Over the bienniums 2012-2013 and 2014-2015, this approach will be extended to other subregions to gradually achieve regional harmonization. | В двухгодичных периодах 2012 - 2013 годов и 2014 - 2015 годов этот подход будет применяться в других субрегионах, с тем чтобы постепенно добиться согласованности действий на региональном уровне. |
| The platform helped the Division achieve a 100 per cent completion rate for the programme. | Эта платформа помогла Отделу добиться стопроцентного завершения программы. |
| The Millennium Development Goals were adopted to help nations achieve prosperity and development. | Для того чтобы помочь странам добиться процветания и развития, были утверждены цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| He hoped that the working group could achieve tangible results as a basis for streamlining the Organization's focus and efforts. | Он надеется, что рабочая группа сможет добиться ощутимых результатов в качестве основы для упорядочения приоритетов и рационализации деятельности Организации. |
| I am convinced that with your wisdom and able leadership we will achieve the desired results in our work at the Conference. | Я убежден, что с вашей мудростью и умелым руководством мы сможем добиться желаемых результатов в работе на Конференции. |
| In addition, by 2015, it is expected that most countries will achieve equal access to primary education. | Кроме того, предполагается, что к 2015 году большинство стран сумеют добиться обеспечения равного доступа к начальному образованию. |
| Through its advocacy, it strives to uphold rights and achieve lasting solutions. | Осуществляя пропагандистскую деятельность, организация стремится поддержать права и добиться устойчивых результатов. |
| Available, affordable and reliable sustainable energy for all small island developing States represents a major key enabler to eradicate poverty and achieve sustainable development. | Общедоступное, приемлемое в ценовом отношении и надежное устойчивое энергоснабжение во всех малых островных развивающихся государствах имеет самое ключевое значение для обеспечения возможности искоренить нищету и добиться устойчивого развития. |