Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
Many Parties estimated that, even with the most recent measures launched in the late 1990s, they may not achieve the Kyoto targets. Многие Стороны опасаются, что, даже несмотря на последние по времени меры, принятые в конце 1990-х годов, они могут не достичь целевых показателей Киотского протокола.
Secondly, the missions of the Inspectors to the field had shown what a regional field office could achieve if it was properly staffed. Во-вторых, командировки инспекторов на места показывают, каких результатов может достичь региональное отделение на месте в случае его надлежащей укомплектованности.
Regarding the border with West Timor, we hope that Timor-Leste and Indonesia can soon achieve a border management agreement. Что касается границы с Западным Тимором, мы надеемся, что Тимор-Лешти и Индонезия в скором времени смогут достичь соглашения о режиме границы.
We commit ourselves to act together, united by a common determination to save our planet, promote human development and achieve universal prosperity and peace. Мы обязуемся действовать сообща, будучи объединенными нашей общей решимостью спасти нашу планету, содействовать развитию человеческого потенциала и достичь всеобщего процветания и мира.
Political negotiation is the only path towards a lasting peace in the Middle East; the use of force will not achieve it. Политические переговоры - вот единственный путь к прочному миру на Ближнем Востоке; его не достичь за счет применения силы.
Five countries have begun to grow "at rates which, if sustained, would achieve the target of reducing extreme poverty by half by 2015". В пяти странах рост начался темпами, которые, если они будут сохранены, позволят достичь цели сокращения наполовину к 2015 году масштабов крайней нищеты.
I am confident that our concerted efforts will lead to the success of this session and will help us achieve the results we desire. Я убежден в том, что наши согласованные усилия позволят нам добиться успехов в работе нынешней сессии и достичь желаемых результатов.
Foreign direct investment was important for building a vibrant productive sector, transferring technology and generating employment and could help developing countries achieve sustainable economic development. Прямые иностранные инвестиции имеют важное значение для формирования активной производственной сферы, передачи технологии и создания рабочих мест и могут помочь развивающимся странам достичь устойчивого экономического развития.
The international community should not fuel the conflict by inflammatory statements or actions, but should help both sides achieve a just peace that brings real benefits to both peoples. Международное сообщество не должно раздувать этот конфликт заявлениями или действиями подстрекательского характера, а должно помочь обеим сторонам достичь справедливого мира, который принесет реальную пользу обоим народам.
It and the West have used force to its utmost and have found after a time that force does not achieve what they sought. Они и страны Запада использовали силу в полной мере и с течением времени поняли, что силой не достичь того, к чему они стремятся.
The point was further made that NGOs could achieve more in terms of advocacy and protection by working together and cooperating and sharing information. Далее была высказана мысль о том, что НПО могли бы достичь большего в вопросах защиты интересов перемещенных лиц путем совместной работы, сотрудничества и обмена имеющейся информацией.
Those civilians have lost their lives so that some might achieve their electoral aspirations or claim a bogus victory at the expense of the deceased victims. Эти гражданские лица гибнут ради того, чтобы кто-то мог достичь своих целей на выборах или заявить о мнимой победе ценой человеческих жертв.
Only an effective international presence in the region with the power to monitor and reduce the use of violence can achieve this goal. Этой цели можно достичь лишь благодаря эффективному международному присутствию в этом регионе при наличии полномочий по осуществлению контроля и сокращению масштабов насилия.
First, in order to fully achieve its goals, the Council must be truly representative, reflecting in its membership and substance present realities. Во-первых, чтобы в полной мере достичь своих целей, Совет должен быть подлинно представительным, отражая своим членством и содержанием нынешние реальности.
It is amply manifested that without new and additional resources, most of our Governments will achieve neither the Millennium Development Goals nor those contained in the Declaration of Commitment. Это является наглядным доказательством того, что без новых и дополнительных ресурсов многие наши правительства не смогут достичь ни цели в области развития на рубеже тысячелетия ни цели, содержащиеся в Декларации о приверженности.
We are fully aware of the difficulties that arose before we reached today's conclusion and of all the efforts you made to overcome them and achieve consensus. Мы знаем, с какими трудностями мы сталкивались, пока не пришли к завершению этого процесса, и какие усилия Вы предприняли, чтобы преодолеть эти трудности и достичь консенсуса.
We therefore have to be very realistic and objective regarding the goals that we could achieve as we complete our term of office. И поэтому нам надо быть очень реалистичными и объективными в том, что касается тех целей, которых мы могли бы достичь по завершении своего срока полномочий.
Only together can we achieve sustainable growth on a global scale - growth that would promote equity, social justice, tolerance and responsibility. Только совместными усилиями мы сможем достичь устойчивого роста в глобальном масштабе, что будет содействовать равенству, социальной справедливости, терпимости и ответственности.
We believe, therefore, that we should rebalance the country's economy, effect a drop in inflation and achieve real economic growth in Mauritania. Поэтому мы считаем, что нам следует сбалансировать экономику страны, добиться снижения инфляции и достичь подлинного экономического роста в Мавритании.
It recognized also that substantial increases in ODA are required to enable the poorest countries to cut poverty in half and achieve other internationally agreed development goals. В нем признано также, что требуется значительное увеличение ОПР для того, чтобы беднейшие страны могли сократить вдвое масштабы нищеты и достичь другие согласованные на международном уровне цели в области развития.
In this way, we can achieve our goal of eliminating racism and hatred based on religion, origin, ethnicity or culture. Только так нам удастся достичь нашей цели искоренения расизма и ненависти, мотивируемой религиозными соображениями, социальным происхождением, этнической принадлежностью или культурой.
On the other hand, we think that Lebanon could make a strong leap forward and achieve stability if resolution 1701 were to be fully implemented. С другой стороны, по нашему мнению, Ливан мог бы сделать большой шаг вперед и достичь стабильности, если бы была в полном объеме выполнена резолюция 1701.
Cultural dialogue is one instrument that could help achieve this, through the creation of intercultural networks for religious, economic and ecological exchanges. Культурный диалог - это один из способов, позволяющих достичь эту цель посредством создания межкультурных сетей для обмена опытом и знаниями в религиозной, экономической и экологической областях.
At the opening of the general debate, I suggested that we could better achieve that goal if the General Assembly were more interactive. В начале общих прений я выступил с предложением о том, чтобы скорее достичь этой цели путем повышения эффективности Генеральной Ассамблеи.
Instead, we need new instruments of compromise and consensus so that we can achieve humanity's enduring goal of living in peace and prosperity. Вместо этого нам нужны новые механизмы, основанные на компромиссе и консенсусе, с тем чтобы мы смогли достичь заветной цели человечества - жизни в мире и процветании.