Many Parties estimated that, even with the most recent measures launched in the late 1990s, they may not achieve the Kyoto targets. |
Многие Стороны опасаются, что, даже несмотря на последние по времени меры, принятые в конце 1990-х годов, они могут не достичь целевых показателей Киотского протокола. |
Secondly, the missions of the Inspectors to the field had shown what a regional field office could achieve if it was properly staffed. |
Во-вторых, командировки инспекторов на места показывают, каких результатов может достичь региональное отделение на месте в случае его надлежащей укомплектованности. |
Regarding the border with West Timor, we hope that Timor-Leste and Indonesia can soon achieve a border management agreement. |
Что касается границы с Западным Тимором, мы надеемся, что Тимор-Лешти и Индонезия в скором времени смогут достичь соглашения о режиме границы. |
We commit ourselves to act together, united by a common determination to save our planet, promote human development and achieve universal prosperity and peace. |
Мы обязуемся действовать сообща, будучи объединенными нашей общей решимостью спасти нашу планету, содействовать развитию человеческого потенциала и достичь всеобщего процветания и мира. |
Political negotiation is the only path towards a lasting peace in the Middle East; the use of force will not achieve it. |
Политические переговоры - вот единственный путь к прочному миру на Ближнем Востоке; его не достичь за счет применения силы. |
Five countries have begun to grow "at rates which, if sustained, would achieve the target of reducing extreme poverty by half by 2015". |
В пяти странах рост начался темпами, которые, если они будут сохранены, позволят достичь цели сокращения наполовину к 2015 году масштабов крайней нищеты. |
I am confident that our concerted efforts will lead to the success of this session and will help us achieve the results we desire. |
Я убежден в том, что наши согласованные усилия позволят нам добиться успехов в работе нынешней сессии и достичь желаемых результатов. |
Foreign direct investment was important for building a vibrant productive sector, transferring technology and generating employment and could help developing countries achieve sustainable economic development. |
Прямые иностранные инвестиции имеют важное значение для формирования активной производственной сферы, передачи технологии и создания рабочих мест и могут помочь развивающимся странам достичь устойчивого экономического развития. |
The international community should not fuel the conflict by inflammatory statements or actions, but should help both sides achieve a just peace that brings real benefits to both peoples. |
Международное сообщество не должно раздувать этот конфликт заявлениями или действиями подстрекательского характера, а должно помочь обеим сторонам достичь справедливого мира, который принесет реальную пользу обоим народам. |
It and the West have used force to its utmost and have found after a time that force does not achieve what they sought. |
Они и страны Запада использовали силу в полной мере и с течением времени поняли, что силой не достичь того, к чему они стремятся. |
The point was further made that NGOs could achieve more in terms of advocacy and protection by working together and cooperating and sharing information. |
Далее была высказана мысль о том, что НПО могли бы достичь большего в вопросах защиты интересов перемещенных лиц путем совместной работы, сотрудничества и обмена имеющейся информацией. |
Those civilians have lost their lives so that some might achieve their electoral aspirations or claim a bogus victory at the expense of the deceased victims. |
Эти гражданские лица гибнут ради того, чтобы кто-то мог достичь своих целей на выборах или заявить о мнимой победе ценой человеческих жертв. |
Only an effective international presence in the region with the power to monitor and reduce the use of violence can achieve this goal. |
Этой цели можно достичь лишь благодаря эффективному международному присутствию в этом регионе при наличии полномочий по осуществлению контроля и сокращению масштабов насилия. |
First, in order to fully achieve its goals, the Council must be truly representative, reflecting in its membership and substance present realities. |
Во-первых, чтобы в полной мере достичь своих целей, Совет должен быть подлинно представительным, отражая своим членством и содержанием нынешние реальности. |
It is amply manifested that without new and additional resources, most of our Governments will achieve neither the Millennium Development Goals nor those contained in the Declaration of Commitment. |
Это является наглядным доказательством того, что без новых и дополнительных ресурсов многие наши правительства не смогут достичь ни цели в области развития на рубеже тысячелетия ни цели, содержащиеся в Декларации о приверженности. |
We are fully aware of the difficulties that arose before we reached today's conclusion and of all the efforts you made to overcome them and achieve consensus. |
Мы знаем, с какими трудностями мы сталкивались, пока не пришли к завершению этого процесса, и какие усилия Вы предприняли, чтобы преодолеть эти трудности и достичь консенсуса. |
We therefore have to be very realistic and objective regarding the goals that we could achieve as we complete our term of office. |
И поэтому нам надо быть очень реалистичными и объективными в том, что касается тех целей, которых мы могли бы достичь по завершении своего срока полномочий. |
Only together can we achieve sustainable growth on a global scale - growth that would promote equity, social justice, tolerance and responsibility. |
Только совместными усилиями мы сможем достичь устойчивого роста в глобальном масштабе, что будет содействовать равенству, социальной справедливости, терпимости и ответственности. |
We believe, therefore, that we should rebalance the country's economy, effect a drop in inflation and achieve real economic growth in Mauritania. |
Поэтому мы считаем, что нам следует сбалансировать экономику страны, добиться снижения инфляции и достичь подлинного экономического роста в Мавритании. |
It recognized also that substantial increases in ODA are required to enable the poorest countries to cut poverty in half and achieve other internationally agreed development goals. |
В нем признано также, что требуется значительное увеличение ОПР для того, чтобы беднейшие страны могли сократить вдвое масштабы нищеты и достичь другие согласованные на международном уровне цели в области развития. |
In this way, we can achieve our goal of eliminating racism and hatred based on religion, origin, ethnicity or culture. |
Только так нам удастся достичь нашей цели искоренения расизма и ненависти, мотивируемой религиозными соображениями, социальным происхождением, этнической принадлежностью или культурой. |
On the other hand, we think that Lebanon could make a strong leap forward and achieve stability if resolution 1701 were to be fully implemented. |
С другой стороны, по нашему мнению, Ливан мог бы сделать большой шаг вперед и достичь стабильности, если бы была в полном объеме выполнена резолюция 1701. |
Cultural dialogue is one instrument that could help achieve this, through the creation of intercultural networks for religious, economic and ecological exchanges. |
Культурный диалог - это один из способов, позволяющих достичь эту цель посредством создания межкультурных сетей для обмена опытом и знаниями в религиозной, экономической и экологической областях. |
At the opening of the general debate, I suggested that we could better achieve that goal if the General Assembly were more interactive. |
В начале общих прений я выступил с предложением о том, чтобы скорее достичь этой цели путем повышения эффективности Генеральной Ассамблеи. |
Instead, we need new instruments of compromise and consensus so that we can achieve humanity's enduring goal of living in peace and prosperity. |
Вместо этого нам нужны новые механизмы, основанные на компромиссе и консенсусе, с тем чтобы мы смогли достичь заветной цели человечества - жизни в мире и процветании. |