Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
Those efforts must also include building the capacities of developing countries and the transfer of technology to them, so as to preserve the marine environment and achieve sustainable development in the oceans and the seas. Такие усилия также должны предусматривать наращивание потенциала развивающихся стран и передачу им технологий, с тем чтобы сохранить морскую среду и достичь устойчивого развития Мирового океана.
The project can therefore be considered an investment in the future operational setup and control environment of the Fund that, in the longer run, will achieve cost reductions in operations and improve service levels. Таким образом, данный проект можно рассматривать как инвестиции в будущую операционную структуру и контролирующую среду Фонда, что позволит в долгосрочной перспективе достичь сокращения расходов на операции и повысить уровень обслуживания.
We cannot achieve global consensus in climate negotiations unless we demonstrate a serious interest not only in saving the planet, but also in securing decent work opportunities and social protection for the people of developing countries. Мы не сможем достичь глобального консенсуса на переговорах об изменении климата, если не проявим серьезной заинтересованности не только в сохранении нашей планеты, но и в обеспечении населению развивающихся стран достойной работы и социальной защиты.
We treat such vicious campaigns as hidden attempts by certain Western Powers to use the arms trade treaty to score cheap political points and achieve political ends against Zimbabwe, which we strongly reject. Мы рассматриваем такие злонамеренные кампании как замаскированные попытки некоторых западных держав использовать договор о торговле оружием для того, чтобы заработать дешевую политическую популярность и достичь политических целей в ущерб Зимбабве, против чего мы решительно возражаем.
International Year of Mountains 2002: In Moscow more than 200 sport veterans, including the first Soviet Mount Everest climbers, dialogued on "My Peak, My Olympus" highlighting values that help achieve great results and overcome challenges. Международный год гор, 2002: собравшиеся в Москве более 200 ветеранов спорта, включая первых советских покорителей Эвереста, обсудили тему "Мой пик - мой Олимп", высветив те ценности, которые помогают достичь великих результатов и преодолеть трудности.
Such a system must be equitable, flexible in the light of small islands' needs, and development-oriented to ensure that island countries could achieve the MDGs. Такая система должна быть справедливой, гибкой с точки зрения потребностей малых островных государств и ориентированной на потребности развития, с тем чтобы островные страны могли достичь ЦРДТ.
However, we cannot achieve results unless we enable UNAMA to do its job by providing it the material and human resources to execute its mandate in Afghanistan. Однако мы не можем достичь результатов, если мы не обеспечим возможности МООНСА выполнять свои функции, предоставляя ей материальные и людские ресурсы для выполнения ее мандата в Афганистане.
That important resolution invites the parties to continue negotiations within the framework of the Annapolis process, but it can achieve its objectives only with the decisive involvement of the parties and the international community. Эта важная резолюция предлагает сторонам продолжить переговоры в рамках Аннаполийского процесса, но мы сможем достичь поставленных в ней целей лишь при условии активного участия сторон и международного сообщества.
We would therefore like to emphasize once again that if we cannot secure those resources, we cannot achieve the goals of United Nations system-wide coherence. Поэтому мы хотели бы вновь подчеркнуть, что, если мы не сумеем мобилизовать эти ресурсы, мы не сможем достичь целей обеспечения общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций.
For the sake of humanity - our humanity - it is a goal that we must achieve. На благо всего человечества - нашего человечества - мы должны достичь эту цель.
In our globalized world, no sovereign nation can achieve its goals of progress, peace and security on its own, and that includes the Kingdom of Tonga. В нашем глобализованном мире ни одна суверенная страна, включая Королевство Тонга, не в состоянии достичь целей обеспечения развития, мира и безопасности в одиночку.
Since we began to participate in peacekeeping missions, Uruguay has gained experience in matters related to reconstruction and peacebuilding in areas devastated by conflict, making great efforts to put an end to hostilities so that various societies and communities can agree on peace and achieve national reconciliation. За время участия в миротворческой деятельности Уругвай приобрел опыт в решении вопросов реконструкции и миростроительства в районах конфликтов и многое делал для того, чтобы положить конец боевым действиям и помочь различным слоям общества и общинам договориться о мире и достичь национального примирения.
It hopes that, together in prayer for a world with durable and lasting peace and security, we will achieve significant progress and tangible results in the field of disarmament during this session. Мы надеемся, что, объединившись в молитвах о надежном и прочном мире и безопасности на планете, мы сумеем достичь существенного прогресса и ощутимых результатов в области разоружения в ходе этой сессии.
I would also like to acknowledge in particular the tireless efforts of the Chairmen of the two Working Groups, who did their utmost to try and achieve a consensus. Я хотел бы особо отметить неустанные усилия председателей двух Рабочих групп, которые сделали все возможное для того, чтобы попытаться достичь консенсуса.
However, those programmes and investments cannot achieve the desired results if the Government and judicial personnel do not commit themselves to reinforcing the administration of justice and respecting due process with regard to the cases brought to court. Однако эти программы и инвестиции не позволят достичь желаемых результатов, если правительство Бурунди и работники судебных органов не будут стремиться к укреплению системы отправления правосудия и соблюдению надлежащих процессуальных норм в отношении дел, находящихся на рассмотрении судов.
We could achieve by 2015 the Millennium Development Goals with $135 million in overseas development assistance. Имея 135 млн. долл. США на зарубежную помощь в целях развития, мы могли бы достичь к 2015 году Целей развития на рубеже тысячелетия.
We look forward with the utmost earnestness to hearing the opinions of the Committee and its experts with a view toward developing and improving future plans to promote women to thereby achieve the Convention's primary goal of absolute equality. Мы со всей серьезностью и с нетерпением ожидаем мнения Комитета и его экспертов с целью разработки и совершенствования будущих планов по улучшению положения женщин, с тем чтобы таким образом достичь главной цели Конвенции - абсолютного равноправия.
Japan, as Chair of the Peacebuilding Commission, is committed to providing a range of assistance to post-conflict countries, which, we hope, will better enable them to avoid relapsing into violence and instead achieve a durable peace. Япония как Председатель Комиссии по миростроительству привержена оказанию различных видов помощи постконфликтным странам, что, как мы надеемся, позволит им избежать возвращения к насилию и вместо этого достичь прочного мира.
I firmly believe that, if we boldly address these financing issues, we can achieve all the Millennium Development Goals - including in Africa. Я глубоко убеждена в том, что, если мы смело возьмемся за решение этих финансовых вопросов, мы сможем достичь всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в том числе и в Африке.
In conclusion, allow me to state that despite the challenges we face I am optimistic that we can, together, achieve our objectives. В заключение позвольте мне сказать, что, несмотря на те вызовы, с которыми мы сталкиваемся, я питаю оптимизм на тот счет, что мы можем вместе достичь своих целей.
It was noted that open tendering with pre-qualification or pre-selection might achieve the same purposes as restricted tendering in a more transparent manner. Было отмечено, что открытые торги с предквалификационной процедурой или предквалификационным отбором могут позволять достичь тех же целей, что и торги с ограниченным участием, более прозрачным образом.
Without the rule of law, mankind cannot achieve peace or justice or freedom or security - all prerequisites for the harmonious development of every society. Без правопорядка человечество не сможет достичь мира и справедливости, или свободы и безопасности, которые вместе и по отдельности являются непременными условиями гармоничного развития любого общества.
In other words, how do we achieve harmony between necessary diplomatic flexibility and adherence to fixed values that cannot be infringed without paying an unacceptable price? Иными словами, как мы можем достичь гармонии между необходимой дипломатической гибкостью и приверженностью непреложным ценностям, нарушение которых предполагает оплату неприемлемой цены?
The reports contain an update on the developments in the sanctions regimes and a set of specific recommendations on how the Committees can best achieve the purpose of the sanctions measures. В этих докладах содержится обновленная информация о событиях, касающихся режима санкций, и излагаются конкретные рекомендации относительно того, как Комитет может наилучшим образом достичь целей санкций.
Our goal must be to make 2015 a defining moment for people and the planet and to show what the United Nations and Member States, working together, can achieve. Наша цель должна заключаться в том, чтобы сделать 2015 год поворотным моментом для людей и для планеты и показать, что могут достичь Организация Объединенных Наций и государства-члены, работая сообща.