International security architecture, in the form of treaties and initiatives, exists to help us achieve that objective. |
Для того чтобы помочь нам достичь этой цели, существуют международные структуры безопасности - в форме договоров и инициатив. |
The question is how we can best achieve this. |
Вопрос в том, как лучше всего достичь этого. |
Only then can we achieve a better understanding of one another. |
Только тогда мы сможем достичь лучшего взаимопонимания. |
It was said that the language in paragraph (3) might not achieve the objective of clarifying the provision. |
Было заявлено, что нынешняя формулировка пункта З, возможно, не позволяет достичь цели разъяснения данного положения. |
Only through such an effort will we be able to prevail over the impact of the current global crisis and achieve our shared development goals. |
Только благодаря таким усилиям мы сможем одержать победу над последствиями нынешнего глобального кризиса и достичь общих целей развития. |
Indeed, the process is testimony to the virtues of multilateralism and what we can achieve when we work together. |
Более того, этот процесс подтверждает преимущества многосторонности и того, что можно достичь благодаря совместной работе. |
Only thus can the international community achieve its aims of promoting peace in other areas of the Middle East as well. |
Лишь таким образом международное сообщество сможет достичь своих целей по содействию миру и в других районах Ближнего Востока. |
Special representatives need to have some flexibility to use their discretion to use whatever method and contacts will achieve their mission goals. |
Специальные представители должны иметь некоторую гибкость в плане использования по своему усмотрению любых методов и контактов, которые помогут достичь целей их миссии. |
When we work together, it's incredible what we can achieve. |
Если мы работаем вместе, то можем достичь невероятного. |
But the one unattainable goal that he would never achieve was to be the object of one of those searches. |
Но единственная недосягаемая цель, которую он никогда не смог бы достичь - это стать объектом таких поисков. |
If we pursue it, we will never achieve it. |
В погоне за ним никогда его не достичь. |
Imagine what one man can achieve if he has no fear and will live forever. |
Представьте чего сможет достичь человек, который будет бесстрашен и будет жить вечно. |
But I still believe that we can achieve a peaceful resolution. |
Но я все-таки верю, что мы можем достичь мирного урегулирования. |
We can show the world what a small hard-working nation can achieve when no-one interferes. |
Мы можем показать миру, чего способна достичь небольшая трудолюбивая нация, когда никто не мешает. |
Think of all you and Miss Mills could achieve with the information here. |
Подумай обо всем, что вы с мисс Миллс могли бы достичь с информацией находящейся здесь. |
And he is going to help you achieve it. |
И он поможет достичь тебе этого. |
And to help us achieve those goals is our new interim chief of the night shift, Dr. Jordan Alexander. |
И достичь этих целей нам поможет наш новый временный руководитель ночной смены, доктор Джордан Александр. |
That the limits to what I might achieve are not inside me but outside. |
Что пределы того, чего я могу достичь, не внутри меня, а снаружи. |
If we achieve this, the crisis can be made into an opportunity. |
Если нам удастся достичь этого, то кризис можно будет обратить в возможность. |
Every nation must put a strengthened Treaty at the centre of its national diplomacy and take steps to help achieve the goals of disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear technology in the knowledge that no country could achieve them on its own. |
Каждая страна должна сделать укрепление Договора центральной задачей своей национальной дипломатии и принять меры для содействия достижению целей разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии, сознавая, что ни одна страна не сможет достичь этих целей в одиночку. |
Yet, to truly achieve the Goals, armed conflict and its impact on development and the health of populations must be addressed. |
Однако, чтобы действительно достичь целей, необходимо заняться проблемой вооруженных конфликтов и их последствий для развития и состояния здоровья населения. |
So it remains to be seen what a few more weeks of negotiations can achieve that protracted negotiation sessions between the two Presidents on Abyei could not accomplish. |
Таким образом, остается лишь гадать, что же можно достичь за еще несколько недель переговоров, если в ходе продолжительного переговорного процесса по Абьею с участием двух президентов не было выработано никакого решения. |
The challenge is to how to support capacity-building in these countries for energy sector reforms and technology transfer to help them achieve their renewable energy targets. |
Чтобы эти страны смогли достичь поставленных целей в области возобновляемых источников энергии, нужно найти способы оказания им поддержки в наращивании потенциала для реформирования энергетического сектора и внедрения технологий. |
While this will require a significant initial investment, it will enable UNEP to shed its legacy systems and eventually achieve significant savings, efficiency gains and enhanced reporting capability. |
Хотя система потребует значительных первоначальных капиталовложений, она позволит ЮНЕП отказаться от своих старых систем и в конечном итоге достичь значительной экономии, повысить эффективность и расширить возможности в области отчетности. |
Innovative, affordable and sustainable technologies and integrated solutions that generate green and decent jobs can achieve the objective of leaving no one behind. |
Инновационные, доступные по цене и устойчивые технологии и интегрированные решения, которые создают «зеленые» и достойные рабочие места, позволят достичь поставленной цели и обеспечить, чтобы никто не остался за бортом. |