This is the only way in which developing countries can move beyond their low levels of progress and achieve sustainable development. |
Это единственный путь к тому, чтобы развивающиеся страны могли преодолеть низкий уровень прогресса и достичь устойчивого развития. |
We wish to express our support for the work of the mission and hope that it will achieve effective results. |
Мы хотим заявить о нашей поддержке деятельности миссии и выразить надежду на то, что она сможет достичь эффективных результатов. |
In this regard, it is clear that both sides alone cannot achieve such a peace. |
В этой связи очевидно, что сами стороны не смогут достичь такого мира. |
They mistakenly believe that they can achieve their objectives through chaos and bloodshed. |
Они ошибочно считают, что могут достичь своей цели с помощью хаоса и кровопролития. |
Only in this way can we achieve the general objective of ensuring peace and stability in this vital region. |
Только так мы можем достичь общей цели - обеспечения мира и стабильности в нашем жизненно важном регионе. |
Token participation is meaningless if it does not empower young people to influence outcomes and achieve real change. |
Чисто символическое участие бесполезно, если оно не расширяет возможности молодых людей влиять на результаты и достичь реальных изменений. |
International assistance must continue, to ensure that the African Union can achieve its objective of deploying 8,000 troops. |
Необходимо продолжать оказывать международную помощь, для того чтобы Африканский союз смог достичь своей цели по развертыванию 8000 военнослужащих. |
Given the progress made so far, we are confident that Timor-Leste will overcome those challenges and achieve self-sufficiency. |
Учитывая достигнутый к настоящему времени прогресс, мы уверены в том, что Тимору-Лешти удастся преодолеть эти трудности и достичь самостоятельности. |
Support from international organizations and mechanisms would help individual Governments achieve this aim and has the potential to play a crucial role. |
Поддержка со стороны международных организаций и механизмов помогла бы правительствам разных стран достичь этой цели и может сыграть решающую роль. |
The external debt must be cancelled so that developing countries could release financial resources and achieve sustainable development. |
Внешняя задолженность должна быть аннулирована, с тем чтобы развивающиеся страны могли высвободить финансовые ресурсы и достичь цели устойчивого развития. |
The Czech Republic, too, is working hard in a bid to gradually achieve those goals. |
Чешская Республика также делает все возможное для того, чтобы постепенно достичь этих целей. |
Thus, they cannot achieve their stated purpose. |
Поэтому она не может достичь своей объявленной цели. |
We can also achieve comprehensive and just peace by eliminating the political, economic and social causes of conflicts in many countries. |
Мы можем также достичь всеобъемлющего и прочного мира на основе ликвидации политических, экономических и социальных причин конфликтов во многих странах. |
Progress is achievable, and I believe that a determined new Government could achieve it in the time available. |
Прогресс достижим, и я полагаю, что целеустремленное новое правительство способно достичь его за отпущенное время. |
The view was expressed that subparagraph (b) might achieve the same objective. |
Было высказано мнение о том, что подпункт (Ь) может вполне достичь той же самой цели. |
Economic analyses had shown that Africa could achieve excellent performances when sufficient resources were made available. |
Как показывает экономический анализ, Африка способна достичь прекрасных показателей при наличии достаточных ресурсов. |
Nor can a purely military option by itself achieve these goals. |
Но и чисто военное решение само по себе не позволит достичь этих целей. |
Although the United Nations itself can certainly contribute to achieving the goals, it cannot achieve them by itself. |
Хотя сама Организация Объединенных Наций, вне всякого сомнения, может внести вклад в достижение целей, достичь их в одиночку она не в состоянии. |
Legislative measures can achieve certain goals that are in the public interest even if they are justified purely on financial grounds. |
Законодательные меры могут достичь определенных целей, отвечающих интересам общества, даже если они оправданы сугубо финансовыми соображениями. |
In many areas, we can achieve more. |
Во многих областях мы можем достичь большего. |
Russia will continue to cooperate most closely in order to help them achieve those results. |
Будем продолжать сотрудничать самым тесным образом, с тем чтобы помочь достичь таких результатов. |
The United Nations has a central role to play in helping Lebanon achieve durable peace and stability. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть центральную роль в том, чтобы помочь Ливану достичь прочного мира и стабильности. |
In this way we can achieve the objective of universalization and clear the way towards a world free of chemical and biological weapons. |
Тем самым мы сможем достичь цели универсализации и расчистить путь к миру, свободному от химического и биологического оружия. |
Only in this way can we re-establish confidence, achieve reconciliation and bring stability to the region. |
Только таким образом мы можем восстановить доверие, достичь примирения и обеспечить стабильность в регионе. |
No modern institution can achieve its goals effectively without adapting its working methods and structures to changing needs. |
Ни одно современное учреждение не может достичь своих целей эффективным образом без адаптации своих методов работы и структур к меняющимся потребностям. |