Therefore, simply providing training might not achieve an organization's primary goal of ensuring the effective use of ERP. |
Поэтому простая организация учебной подготовки может и не позволить достичь главной цели организации - обеспечения эффективного использования ОПР. |
Together, I think there's much we can achieve. |
Я думаю, вместе мы можем достичь многого. |
If you could achieve more in dancing? |
Что вы могли бы достичь чего-то большего в танце? |
Through economic cooperation, families achieve together what their individual members could not achieve alone. |
На основе внутреннего экономического сотрудничества семьи в единстве достигают того, чего отдельные их члены в одиночку могли бы и не достичь. |
These forums could achieve much more than they have to date, and could achieve significant progress through regional dialogue and cooperation. |
Эти форумы способны добиться гораздо большего, чем им удалось на сегодняшний день, и достичь значительного прогресса путем регионального диалога и сотрудничества. |
Let us complete this first step in the overall reform process and focus on what we can achieve at the September summit. |
Давайте завершим этот первый шаг в общем процессе реформы и сосредоточимся на том, чего мы можем достичь в ходе сентябрьского саммита. |
Without a global strategy for providing effective aid over the next 10 years, these countries would not achieve the MDGs. |
Без глобальной стратегии оказания действенной помощи в течение следующих десяти лет эти страны не смогут достичь ЦРДТ. |
Switzerland also believes that the fight against terrorism can achieve lasting success only if fundamental human rights are respected. |
Швейцария также считает, что борьба с терроризмом может достичь долговременного успеха только в том случае, если будут соблюдаться основополагающие права человека. |
At the current pace of improvement, few developing countries outside of Latin America and the Caribbean will achieve these goals. |
При нынешних темпах улучшения положения этих целей смогут достичь лишь немногие развивающиеся страны за пределами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The apparent inability of the CD to move forward and achieve substantial progress on PAROS was also addressed. |
Была затронута и явственная неспособность КР продвинуться вперед и достичь существенного прогресса по ПГВКП. |
In my assessment all delegations want the CD to get back to work and would do anything to help achieve consensus. |
По моей оценке, все делегации хотят вернуть КР к работе и склонны сделать все, чтобы помочь достичь консенсуса. |
The question remains whether Governments, the international community, civil society, indigenous peoples and the private sector can achieve these goals. |
Вопрос по-прежнему заключается в том, смогут ли правительства, международное сообщество, гражданское общество, коренные народы и частный сектор достичь эти цели. |
Dependence on the markets alone can seldom achieve these specific targets and may often accentuate the deprivation of vulnerable groups even further. |
Одна лишь опора на рынок редко позволяет достичь этих конкретных целей и зачастую может приводить к еще большему лишению возможностей уязвимых групп. |
We must together achieve real results in a number of areas. |
Общими усилиями мы должны достичь реальных результатов в целом ряде областей. |
I express my profound disappointment that we could not achieve any consensus on disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Я выражаю свое глубокое разочарование в связи с тем, что мы не смогли достичь какого-либо консенсуса по разоружению и нераспространению оружия массового уничтожения. |
The country requires human and physical capital to raise productivity and achieve sustained growth. |
Стране нужен человеческий и физический капитал, с тем чтобы повысить производительность и достичь устойчивого роста. |
The Millennium Declaration of 2000 embodied the noble development goals that humanity aspired to collectively achieve by 2015. |
Декларация тысячелетия 2000 года воплотила в себе благородные цели развития, которые человечество надеялось коллективными усилиями достичь к 2015 году. |
In fact, it is now unlikely that Grenada will achieve the Goals by the year 2015. |
Фактически, сейчас маловероятно, что Гренада сможет достичь этих целей к 2015 году. |
However, national Governments could not achieve the Goals without appropriate international support. |
Тем не менее национальные правительства не могут достичь этих Целей без соответствующей международной поддержки. |
The international community, under the leadership of the United Nations, should support those efforts so that we can achieve sustainable peace. |
Международному сообществу под руководством Организации Объединенных Наций следует поддерживать эти усилия, чтобы мы смогли достичь устойчивого мира. |
Fifthly, the composition of the Security Council must achieve a logical and democratic balance. |
В-пятых, состав Совета Безопасности должен достичь логического и демократического равновесия. |
They must also be the least restrictive instrument among those which might achieve the desired result. |
Они должны также быть наименее ограничительным инструментом среди тех, которые могут достичь желаемого результата. |
That commendable achievement demonstrates how, together, we can overcome the obstacles to development and achieve our common goals. |
Это похвальное достижение показывает, что сообща мы можем преодолеть препятствия на пути развития и достичь наших общих целей. |
According to numerous speakers, the danger that a substantial number of countries would not achieve the Goals by 2015 existed. |
По мнению многих выступавших, существует опасность того, что значительное число стран не сможет достичь этих целей к 2015 году. |
The United Nations provided our nation with a platform from which we could achieve independence and establish our sovereignty. |
Организация Объединенных Наций обеспечила нашему государству фундамент, на основе которого мы можем достичь независимости и утвердить наш суверенитет. |