Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
The Doha round is a development round, and should therefore give full prominence to the theme of development and ensure special and differentiated treatment for developing countries so that they can fully benefit from the multilateral trading system and achieve their development goals. Дохинский раунд посвящен развитию и как таковой должен всецело охватывать вопросы развития и обеспечивать особый и дифференцированный подход к развивающимся странам, с тем чтобы они могли всесторонне пользоваться многосторонней торговой системой и достичь своих целей развития.
In order to draw maximum benefit from international migration and achieve collective development, it is necessary to develop a global economic methodology and an international policy that recognizes migration's role in development. Чтобы извлечь максимальную выгоду из международной миграции и достичь коллективного развития, необходимо разработать экономическую методологию и международную стратегию, учитывающую роль миграции в процессе развитии.
My delegation sincerely hopes that the same atmosphere of understanding and flexibility will prevail next year so that we may achieve consensus on the different issues related to disarmament in this Commission, the primary body for discussing the most important issues of nuclear disarmament. Моя делегация искренне надеется на то, что такая же атмосфера понимания и гибкости будет царить и в следующем году, с тем чтобы мы могли достичь консенсуса по различным вопросам, касающимся разоружения, в этой Комиссии, главном органе для обсуждения самых важных вопросов ядерного разоружения.
Nuclear disarmament remains a priority for Egypt, both regionally and internationally, because we are convinced that so long as there are nuclear weapons we will never achieve real peace and stability. Как в региональном, так и в международном отношении приоритетом для Египта остается ядерное разоружение, ибо мы убеждены, что, пока есть ядерное оружие, нам никогда не достичь реального мира и стабильности.
We believe that without the coordinated involvement of the whole United Nations system, there will be little the United Nations can achieve. Мы считаем, что без скоординированного участия всех звеньев системы Организации Объединенных Наций достичь Организация Объединенных Наций сможет немногого.
Despite the consensus that emerged and the commitments made to fight poverty and to promote sustainable development, we must note that many countries will not achieve some of the Development Goals contained in the Millennium Declaration. Несмотря на взятые обязательства и сложивший консенсус в борьбе с нищетой и в усилиях по содействию устойчивому развитию, мы должны отметить, что многим странам не удастся достичь некоторых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The gravity of the situation requires political leaders to mobilize in order to provide a global framework for the struggle against this scourge and to define together the objectives that each State should achieve in order to put an end to the global spread of the virus. Сложившаяся тяжелая ситуация требует от политических лидеров совместной активной работы по созданию глобальной основы для борьбы с этим бедствием и постановки целей, которых должно достичь каждое государство, чтобы положить конец глобальному распространению вируса.
As a friend of Africa, China closely follows the situation in Central Africa. China has duly made efforts to help the countries concerned to end their armed conflict and achieve economic development. В качестве друга Африки Китай внимательно следит за ситуацией в Центральной Африке. Китай, как и следовало, предпринял ряд мер, чтобы помочь заинтересованным странам покончить с вооруженным конфликтом и достичь экономического развития.
To fulfill the goals as soon as possible, achieve excellence in the application, not to not give up the quality, and to keep the customer satisfaction above all else... And while all is done, do not forget to smile. В кратчайшие сроки осуществлять цели, достичь превосходство в применениях, не отступать от качества и всегда держать удовлетворение клиентов выше всего... И не забывать одного, когда все это совершается: Улыбнуться.
Far from his low-budget past, Franklin's budget of $2 million gave him a bit of room to be creative, and achieve his entire vision for the film. Далеко от своего малобюджетного прошлого, бюджет Франклина в $2 миллиона дал ему немного места, чтобы быть творческим, и достичь всего своего видения фильма.
In this scenario, the primary surplus (which excludes interest payments) would "achieve 'escape velocity' magnitudes in absolute as well as percentage terms over time." В данном сценарии первичный профицит (не включающий выплаты процентов) мог бы «со временем достичь величин «второй космической скорости» как в абсолютных, так и в процентных показателях».
Nevertheless, while a free society recognizes limits to inequality, it also accepts that inequality exists, for it provides hope for many by showing what one might achieve with ability and luck - or perhaps even luck alone. Тем не менее, когда свободное общество признает пределы неравенства, оно также признает, что неравенство существует, и дает надежду многим, демонстрируя, чего может достичь человек при наличии способностей и удачи - или даже просто по счастливой случайности.
Be the greatest manager in the history of this branch and in that way, achieve the fame and immortality that you seek? Стать величайшим менеджером в истории этого филиала и таким образом, достичь известности и бессмертия, о которых ты мечтаешь?
Simply put, the US and other powers need to pursue constructive economic engagement with North Korea to help the regime achieve "strength and prosperity" through economic transition and integration with the global economy. Проще говоря, США и другие державы должны преследовать конструктивную экономическую вовлеченность Северной Кореи, чтобы помочь режиму достичь "силы и процветания" с помощью экономического перехода и интеграции в мировую экономику.
And in some ways I think that's always been to my advantage, because, like, if you can believe in something great, I feel like you can achieve something great. В некотором смысле я думаю, что это всегда было мои преимуществом, потому что если ты веришь во что-то большое ты можешь достичь большего.
We can achieve three times the economic benefits, and even larger reductions in the number of people at risk of hunger, if we focus on improving food production rather than just on preventing food losses. Мы можем достичь тройных экономических выгод, и даже больших сокращении числа людей, подверженных риску голода, если мы сосредоточимся на улучшении производства продуктов питания, а не только на предотвращении потерь пищевых продуктов.
But to bring the debt-to-GDP ratio to the 60% level prescribed by the Maastricht Treaty would require reducing the annual budget deficit to just 3% of GDP - the goal that the eurozone's finance ministers have said that Greece must achieve by 2012. Но для того чтобы довести соотношение долга к ВВП до уровня 60%, предписанного Маастрихтским договором, потребуется сократить ежегодный бюджетный дефицит всего до 3% от ВВП. Министры финансов стран зоны евро сказали, что Греция должна достичь данной цели к 2012 г.
We will work to break the cycle of poverty, achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, create an environment that is conducive to the well-being of children and realize all the rights of the child. Мы будем прилагать усилия к тому, чтобы разорвать цикл нищеты, достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, создать условия, способствующие благополучию детей, и осуществить все права детей.
"If you can achieve something great, then don't think about how the process may be." "Если можешь достичь чего-то великого, то не думай о цене".
Can we end hunger, achieve gender equality, halt climate change, all in the next 15 years? Возможно ли покончить с нищетой, достичь гендерного равенства, остановить изменения климата, и всё это в ближайшие 15 лет?
We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей.
It follows from the principle formulated above that the other States concerned must consult with each other and achieve, by agreement between them, a comprehensive equitable result reserving the rights of the State or States refusing to cooperate. З. Из вышеизложенного принципа следует, что другие соответствующие государства должны консультироваться друг с другом и достичь путем договоренности между собой всеобъемлющего справедливого результата с учетом прав государства или государств, отказывающихся сотрудничать.
We can achieve breakthroughs and visible results on the difficult path to peace and concord only if we do not give in to fatalism. На трудном пути к миру и согласию, если не предаваться фатализму, можно достичь прорывов, зримых результатов!
It follows from all of this that we need to give serious collective thought to precise negotiating strategies which will best achieve the shared and clear objectives to which we all subscribed in New York. Как явствует из всего этого, нам необходимо провести серьезные коллективные размышления, с тем чтобы уточнить переговорные стратегии, с помощью которых можно было бы наилучшим образом достичь общие четкие цели, в поддержку которых все мы высказались в Нью-Йорке.
Note was equally taken of plans to include general education and training components in specific RDP projects such as the public works programmes and the youth programmes, so that participants can achieve a permanent learning dividend from their experiences. Кроме того, было отмечено, что существуют планы включения элементов общего образования и профессиональной подготовки в конкретные проекты ПВР, такие, как программы общественных работ и программы для молодежи, с тем чтобы благодаря полученному опыту участники могли достичь определенного качественного уровня образования.