Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
Even if the regulations and rules are aligned, unless they are also strengthened and made more precise, there will remain an inherent risk that the United Nations system will not achieve its objective of harmonized business processes. Если положения и правила не будут ужесточены и уточнены, то даже в случае их унификации будет неизбежно сохраняться опасность того, что системе Организации Объединенных Наций не удастся достичь цели гармонизации процессов оперативной деятельности.
Competition law and policy will only achieve their objectives and produce the desired effects - in terms of enhancing consumer welfare, stimulating competitiveness and contributing to economic development - if they are effectively enforced. Законодательство и политика в области конкуренции могут достичь своих целей и привести к желаемым результатам - в плане повышения уровня благосостояния потребителей, поощрения конкурентоспособности и содействия экономическому развитию - только при условии их эффективного применения.
We have made great efforts to show our commitment to joining the international community in its struggle to ensure that regions experiencing the greatest upheaval can resolve their differences and achieve the peace that is so necessary. Мы приложили огромные усилия, чтобы продемонстрировать нашу решимость действовать вместе с международным сообществом в его борьбе за обеспечение того, чтобы регионы, испытывающие наибольшие потрясения, могли урегулировать свои разногласия и достичь столь необходимого мира.
We must achieve the relevant international goals so as to contribute to the health and vitality of the ocean environment, including the global network of marine protected areas agreed at the Global Conference on Oceans, Coasts, and Islands (Rio+10). Мы должны достичь соответствующих международных целей, с тем чтобы внести свой вклад в обеспечение благосостояния океанической среды, в том числе в создание глобальной сети охраняемых морских районов, согласованных на Глобальной конференции по океанам, прибрежным районам и островам («Рио+10»).
Under such conditions, and against the backdrop of global economic crisis, how could Lebanon achieve sustainable development or economic and social stability? В таких условиях и на фоне глобального экономического кризиса, как Ливану достичь устойчивого развития и социально-экономической стабильности?
Significantly, the preamble of the Partial Test Ban Treaty expressed the determination of States parties to "achieve the discontinuance of all test explosions of nuclear weapons for all time". Знаменательно, что в преамбуле Договора о частичном запрещении ядерных испытаний выражалась решимость государств-участников «достичь навсегда прекращения всех испытательных взрывов ядерного оружия».
How might we achieve agreement on a coherent policy strategy in favour of preventive diplomacy to complement the Organization's current peacekeeping model for Africa? Каким образом мы можем достичь согласия в отношении последовательной политической стратегии в поддержку превентивной дипломатии для дополнения нынешней модели миротворчества Организации в Африке?
While it has not been possible to meet the thresholds of international humanitarian assistance standards in all respects, the humanitarian community has been able to make some progress and achieve significant humanitarian impact. Хотя обеспечить наивысшие международные стандарты оказания гуманитарной помощи во всех отношениях не удалось, гуманитарные организации смогли добиться определенного прогресса и достичь значительных результатов в гуманитарной области.
We are working to provide sports training to children from a very young age, which allows us to develop the talents of those that stand out as future athletes and achieve the major sports accomplishments that we have in the international arena. Мы стараемся предоставить детям возможность для занятия спортом с самого раннего возраста, что позволяет нам развивать таланты тех, кто способен в будущем стать атлетом и добиться серьезных спортивных результатов, которых нам уже удалось достичь на международной арене.
His delegation had hoped to see a substantive outcome and to start to build a Treaty support system to help the Treaty achieve its aims, but full consensus had not been possible. Делегация Канады надеялась увидеть существенные результаты и начать создание системы поддержки Договора, чтобы содействовать достижению его целей, однако невозможно было достичь полного консенсуса.
In the weeks and months to come, my country looks forward to working with other States in order that we may together achieve our common goal of commencing multilateral nuclear disarmament negotiations as soon as possible. В предстоящие недели и месяцы наша страна рассчитывает на сотрудничество с другими государствами, с тем чтобы мы могли сообща достичь нашей непростой цели, а именно начать многосторонние переговоры по ядерному разоружению в кратчайшие возможные сроки.
The EU continues to urge the last remaining State that has not yet joined consensus to allow the Conference to resume its negotiating role, regain its credibility and achieve its fundamental purpose. ЕС по-прежнему настоятельно призывает последнее остающееся государство, которое пока не присоединилось к консенсусу, дать Конференции возможность возобновить свою роль в деле ведения переговоров, сохранить свой авторитет и достичь своей основополагающей цели.
In either case, UNCDF resources, as well as the resources they catalyse, help achieve the goals given highest priority by the local communities themselves. В любом случае ресурсы ФКРООН, а также ресурсы, мобилизуемые местными органами власти, помогают достичь целей, которые имеют первостепенное значение для самих местных общин.
However, the number of financial service providers achieving profitability doubled from 7 in 2008 to 15 in 2009, confirming that UNCDF is both taking a risk by investing in younger, unproven institutions and helping them achieve sustainability. Однако число поставщиков финансовых услуг, достигших уровня прибыльности, удвоилось, с 7 в 2008 году до 15 в 2009 году, как подтверждение того, что ФКРООН одновременно и рискует, вкладывая средства в более молодые, непроверенные учреждения, и помогает им достичь финансовой устойчивости.
I would like to address, through them, our warm congratulations to the two countries concerned and to express the hope that this new step will indeed be followed by others, so that we can achieve a world free of nuclear weapons within our lifetime. Позвольте адресовать через них наши теплые поздравления двум соответствующим странам и выразить надежду, что за этим новым шагом действительно последуют и другие, с тем чтобы еще при нашей жизни мы смогли достичь мира, свободного от ядерного оружия.
Adherence to United Nations resolutions and conventions was the best way to overcome the global economic crisis and achieve the MDGs. Наилучший способ для того, чтобы преодолеть последствия глобального экономического кризиса и достичь ЦРТ, состоит в том, чтобы выполнить соответствующие резолюции и конвенции Организации Объединенных Наций.
We believe that, through mutual support, sharing of experiences and best practices in socio economic development, both ASEAN and Africa can achieve those objectives. Мы полагаем, что в рамках взаимной поддержки, обмена передовым опытом в области социально-экономического развития как АСЕАН, так и Африка в состоянии достичь этих целей.
Notwithstanding those obstacles, there is reason to believe that developing countries as well can achieve essentially all of the Goals, provided that they strengthen their efforts and, in particular, increase financial investment in the public sector and encourage private business. Несмотря на эти препятствия, есть основания полагать, что развивающиеся страны также смогут достичь практически всех целей при условии, что они активизируют свои усилия, и, в частности, увеличат финансовые инвестиции в государственный сектор и будут содействовать развитию частного предпринимательства.
In this context, my delegation stresses that the Bolivarian Republic of Venezuela is convinced that, if true international criminal justice is to exist, the Rome Statute must achieve universality as soon as possible. В этой связи наша делегация подчеркивает убеждение Боливарианской Республики Венесуэла в том, что для существования подлинной системы международного уголовного правосудия Римский статут должен как можно скорее достичь универсальности.
Peru therefore calls on those States that have not yet done so to ratify or become parties to the Statute so that it can achieve a genuinely universal scope that will prevent the most serious crimes of international concern from going unpunished. Поэтому Перу призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Статут или стать его участниками, с тем чтобы он мог достичь подлинного универсального охвата, что будет способствовать предотвращению безнаказанности за самые серьезные преступления, вызывающие тревогу у международной общественности.
While the increase in the number of States parties is essential, so too is strengthening cooperation among States so that the Court can achieve its goals. Хотя рост числа государств-участников исключительно важен, не менее важно укрепление сотрудничества между государствами, с тем чтобы Суд мог достичь своих целей.
Unfortunately, in the light of current trends, it is evident that we may not achieve them by the set date if the pledges made and commitments undertaken in this respect remain unfulfilled and unimplemented. К сожалению, в свете нынешних тенденций, очевидно, что мы можем не достичь их к указанному сроку, если по-нашему не будут выполняться взятые в этом отношении обещания и обязательства.
But, at the end of the day, we shall only achieve the MDGs if we ensure that our values are consistent with the promises we made and reaffirm them during this important Summit. Однако в конечном счете мы сможем достичь ЦРДТ лишь в том случае, если сумеем обеспечить, чтобы наши ценности соответствовали данным обещаниям, и подтвердим их в ходе нынешнего важного саммита.
We have now developed our plans for the next five years, which are based on the progress we have made so far and are intended to help us achieve all the Millennium Development Goals by the target date of 2015. Теперь мы сверстали планы на следующие пять лет, основанные на уже достигнутом нами до сих пор прогрессе и предназначенные для того, чтобы помочь нам достичь к намеченной на 2015 год целевой дате всех означенных в Декларации тысячелетия целей развития.
We are honoured, Mr. Director to introduce this request to you, asking for your generosity, to provide us with the following equipment that we deem necessary in this particular moment, because it facilitates our movements and helps us achieve our mission. Имеем честь, г-н Директор, в надежде на Вашу щедрость обратиться к Вам с настоящей просьбой о предоставлении нам следующего оборудования, которое мы считаем необходимым в этот конкретный момент, поскольку это сделает нас более маневренными и поможет нам достичь нашей цели.