In many armed conflicts, it is to a large degree the absence of accountability and, worse still, the lack in many instances of any expectation thereof, which allow violations to thrive. |
Во многих вооруженных конфликтах процветание нарушений становится возможным в значительной степени благодаря ненаступлению ответственности, а что еще хуже - благодаря нередкому отсутствию всяких ожиданий того, что подобная ответственность наступит. |
That participation was also necessary to the United Nations, because it ensured cohesiveness among the persons composing the Organization and the accountability of staff who were thereby given the right to state their views. |
Участие персонала также необходимо и для Организации, поскольку оно позволяет обеспечить сплоченность ее сотрудников и возложить ответственность на тех сотрудников, которые таким образом наделяются правом высказывать свое мнение. |
The same kind of accountability extends - implicitly and to a greater degree - to the non-elected members of the Council, which have a special, and certainly not a lesser, responsibility to bear. |
Такого рода подотчетность распространяется и в более широком плане на неизбираемых членов Совета, на которых лежит особая и, бесспорно, не меньшая ответственность. |
A lesson learned is that working in a transparent manner with stakeholders from the inception of a process ensures their "buy-in" and resultant participation and accountability during all phases of the implementation process, thus ensuring national and community ownership. |
Из этого можно сделать вывод о том, что транспарентная работа с заинтересованными сторонами с самого начала процесса обеспечивает их сопричастность, результативное участие и подотчетность на всех этапах процесса осуществления и тем самым - ответственность страны и общества за результаты этой работы. |
In so doing, we will emphasize the free, active and meaningful participation of rights holders, the accountability of duty bearers, non-discrimination at all levels and the political and economic empowerment of those that development seeks to lift out of poverty. |
При этом мы будем делать упор на свободное, активное и полноценное участие всех, кто обладает правами, подотчетность лиц, несущих ответственность за эту деятельность, недискриминацию на всех уровнях и расширение политических и экономических прав индивидуумов, которых с помощь развития стремятся вырвать из тисков нищеты. |
Encouraged by the creation of the Internal Displacement Division within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Representative has also supported the call for clearer responsibility and lines of accountability for the protection and assistance of IDPs. |
Будучи воодушевлен созданием в структуре Управления по координации гуманитарной деятельности Отдела по внутренне перемещенным лицам, Представитель поддержал также призыв к тому, чтобы была более четко определена ответственность и установлена четкая система подотчетности в том, что касается защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи. |
The Office of Human Resources Management commented that although the use of the override function is left to the discretion and accountability of the IMIS administrator, the system should either prevent or flag, through an exception report, all overrides that exceed certain preset limits. |
Управление людских ресурсов отметило, что, хотя использование функции отмены данных оставлена на усмотрение администратора ИМИС, который несет за это ответственность, система должна предупреждать или фиксировать путем подачи специальных сигналов все случаи отмены данных, которые выходят за определенные заранее установленные рамки. |
The Secretary-General indicates that, under the proposed accountability architecture, the General Assembly could more readily hold the Secretariat accountable for its activities and results, including the management of financial and human resources, as well as the management of programmatic activities. |
Консультативный комитет полагает, что определение подотчетности должно быть шире обязанности «объяснять и обосновывать» и устанавливать также ответственность за действия или бездействие. |
The lines of accountability for implementation of the Board's recommendations in the United Nations Secretariat, as stated by the Administration, are described in paragraph 18 of the report. |
В пункте 18 доклада излагается установленный Администрацией порядок отчетности о выполнении рекомендаций Комиссии в Секретариате Организации Объединенных Наций. Департаменту по вопросам управления поручено обеспечивать, чтобы ответственность за выполнение рекомендаций возлагалась на соответствующего руководителя программы, который несет главную ответственность за осуществление рекомендаций. |
In that connection, her delegation welcomed the strategic plan of action for the improvement of the status of women in the Secretariat (1995-2000) contained in the report of the Secretary-General (A/49/587) and stressed the responsibility and accountability of managers for its implementation. |
В этой связи она с удовлетворением отмечает принятие Стратегического плана действий по улучшению положения женщин в Секретариате (1995-2000 годы), содержащегося в докладе Генерального секретаря (А/49/587), и подчеркивает ответственность тех лиц, которые принимают решения по его осуществлению. |
In 2007, OHCHR released a report on victims' perceptions of accountability, reconciliation and transitional justice in northern Uganda and found that truth-recovery and reparation in the form of compensation were their principal needs in terms of transitional justice responses to the conflict. |
В 2007 году УВКПЧ опубликовало доклад о том, как потерпевшие воспринимают ответственность примирения и переходное правосудие на севере Уганды, в котором содержится тот вывод, что их главными требованиями к реагированию переходной юстиции на конфликт были установление истины и возмещение в виде компенсации. |
Members of these organizations have frequently encountered the perversion of law enforcement and justice, and, on the part of State authorities, a reluctance to accept accountability, vaguely plausible denial followed by delays and obfuscation, and reliance on crimes being forgotten. |
Члены этих организаций нередко сталкивались со злоупотреблениями со стороны правоохранительных органов и системы юстиции, а со стороны государственных органов с нежеланием признать ответственность, голословными и туманными отговорками, за которыми следовали проволочки и затягивание дела в расчете на то, что преступления будут забыты. |
The criminal accountability for war crimes, genocide and crimes against humanity is, therefore, a critical component of the process of national reconciliation. |
Ответственность за эти преступления заключается не только в восстановлении справедливости по отношению к пострадавшим и совершении правосудия над теми, кто совершил эти преступления, но и в перспективной оценке будущего правосудия. |
Accountability for past human rights violations |
Ответственность за нарушения прав человека, имевшие место в прошлом |
The effectiveness of such organizational arrangements in terms of policy integration and implementation depends on several conditions that support joint accountability: (a) Financial allocation systems can help to promote integrative policies and implementation. |
Эффективность таких организационных механизмов с точки зрения интеграции и осуществления политики зависит от нескольких условий, подкрепляющих совместную ответственность: |
Under Article 175 of the Criminal Code judges who, for self-interested or other motives, deliberately issue an unjust verdict, decision, definition or instruction are accountable, while under Article 176 accountability is for deliberately unlawful detention or arrest. |
Статья 175 Уголовного кодекса предусматривает ответственность за вынесения судьями из корыстных или иных личных побуждений заведомо неправосудного приговора, решениям, определения или постановления, а статья 176 - за заведомо незаконное задержание или арест. |
(a) In November 2011, the Department marked the fiftieth anniversary of the Nuremberg trials with a round-table discussion on the theme "Justice and accountability after the Holocaust". |
а) в ноябре 2011 года по случаю пятидесятой годовщины Нюрнбергского процесса Департамент провел обсуждение «за круглым столом» на тему «справедливость и ответственность в период после Холокоста». |
The accountability for management of contracted-out warehouses in six districts was also not clearly specified and none of the warehouses was insured; |
Ответственность за выполнение функций управления шестью складами, переданных на внешний подряд, также не была четко прописана, и ни один из складов не был застрахован; |
As part of its regular monitoring of progress in international law, the Trust also follows developments at the International Criminal Court and occasionally publishes related papers on international human rights accountability. |
Центры "Шабад" в разных частях мира независимы друг от друга и несут ответственность за выполнение своих программ и за расходы по ним; данная НПО представляет интересы дочерних центров. |
What is required is a new discourse on development and new institutions which have human dignity, rights, security, ecological justice and intergenerational accountability at their core, and which put people and our planet Earth at the heart of development. |
Необходим новый взгляд на развитие и новые учреждения, которые в своей работе исходили бы из таких концепций, как достоинство человеческой личности, права, безопасность, экологическая справедливость и ответственность одного поколения перед другим, и ставили бы людей и нашу планету в центр развития. |
Another participant stressed the responsibility that came with being on the Security Council, specifically on how the Council saves lives, spends money, makes choices, decides where to intervene and where not to intervene, while at the same time maintaining both process and accountability. |
Другой участник дискуссии обратил внимание на ответственность, с которой связано членство в Совете Безопасности, а именно деятельность Совета по спасению жизней, распределение средств, осуществление выбора, принятие решений о вмешательстве или невмешательстве параллельно с поддержанием процесса и обеспечением подотчетности. |
While MSD provides support to these facilities, by way of technical oversight of the medical staff, their daily administration/management is usually under the responsibility of the Country Teams, and individual overall accountability falls under either the Resident Coordinator or Special Representative of the Secretary-General. |
Хотя ОМО оказывает этим медицинским центрам поддержку в форме технического надзора за работой их медперсонала, повседневное управление/административное обеспечение их деятельности обычно входит в обязанности страновых групп, а личную ответственность за данный участок в целом несет либо координатор-резидент, либо специальный представитель Генерального секретаря. |
fully responsible to the General Assembly for delivering the programme with the maximum economy and quality, and rules, regulations and accountability standards must be devoted to serving that objective. |
Самые высокопоставленные должностные лица всех департаментов должны рассматривать себя в качестве лиц, несущих полную ответственность перед Генеральной Ассамблеей за качественное осуществление программ при условии максимальной экономии; правила, положения и нормы подотчетности должны служить достижению этой цели. |
(b) Liability, a second form of accountability, sees individual identity rooted in more-formalized expectations developed through rules, contracts, legislation and similar relationships based on legalistic standing; |
Ь) финансовая ответственность - вторая форма подотчетности - представляет собой проявление личной ответственности, закрепленное в более формализованных ожиданиях, оформленных посредством норм, договоров, законов и аналогичных актов на основе правовых норм; |
A. Accountability and transitional justice |
А. Ответственность за нарушения и правосудие переходного периода |