Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Accountability - Ответственность"

Примеры: Accountability - Ответственность
It is a corollary of the republican system of government, which recognizes the separation and control of powers, openness of government actions, accountability of public officials, and equality before the law. Оно предусмотрено республиканской формой правления, в которой признается разделение и контроль ветвей власти, публичность действий правительства, ответственность должностных лиц и равенство перед законом.
Without the increased coherence of donors' approaches at the country level, developing countries will not be able to hold donors to account and simplify their accountability and reporting to donors. Без повышения согласованности подходов доноров на страновом уровне развивающиеся страны не смогут привлекать доноров к ответу и упростить их ответственность и подотчетность в отношении доноров.
He noted that the implementation of BOA recommendations was an important benchmark for demonstrating the accountability of UNDP, UNFPA and UNOPS, and an important signal that the organizations could improve effectiveness and address the risks they faced in programme implementation. Он отметил, что выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров является важным критерием, демонстрирующим ответственность ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС, и важным признаком того, что организации способны повысить эффективность своей деятельности и противостоять рискам, с которыми они сталкиваются при осуществлении программ.
It is anchored in the inalienable rights of the child and promotes the accountability and reintegration of children who have committed an offence through a non-adversarial and voluntary process, based on dialogue and problem solving. Оно исходит из неотъемлемых прав ребенка и поощряет ответственность и реинтеграцию детей, совершивших правонарушение, с помощью несостязательного и добровольного процесса, основанного на диалоге и на решении проблем.
Yet it was important to have some sense of the future target operating model of the United Nations that the enterprise resource planning project and other transformation initiatives were going to support, so as to secure stakeholder buy-in, avoid expensive retrofitting, and enhance accountability for delivery. Тем не менее, важно иметь определенное представление о будущей намечаемой оперативной модели Организации Объединенных Наций, которую будут поддерживать общеорганизационный проект планирования ресурсов и другие трансформационные инициативы, с тем чтобы гарантировать участие заинтересованных сторон, избежать дорогостоящего переоснащения и повысить ответственность за достижение результатов.
The accountability of States is equally important to set a clear regulatory framework for the activities of corporations and to support businesses to meet their responsibilities in safeguarding children's rights throughout their operations, both at home and abroad. Государства несут не менее важную ответственность за установление четкой нормативно-правовой базы регулирования деятельности корпораций и оказание поддержки предприятиям в выполнении теми своих обязанностей, связанных с защитой прав детей во всей своей деятельности как внутри страны, так и за рубежом.
National institutions can work in tandem with defenders to assess the human rights situation on the ground and ensure accountability for human rights violations, hence becoming an essential actor in the fight against impunity. Национальные учреждения могут совместно с правозащитниками проводить оценку ситуации в сфере прав человека на местах и обеспечивать ответственность за нарушения прав человека, тем самым выступая в качестве важного участника борьбы с безнаказанностью.
The role of the Deputy Secretary-General should be redefined by the Secretary-General so as to delegate to him or her formal authority and accountability for the management and overall direction of the functions of the Secretariat. Генеральный секретарь должен по-новому сформулировать роль первого заместителя Генерального секретаря, чтобы официально делегировать ему(ей) полномочия и ответственность в области управления и общего руководства оперативной деятельностью Секретариата.
The Office of Human Resources Management disagreed with the view that it had relinquished accountability for its core functions but acknowledged that monitoring of delegated authority was inadequate due to lack of resources. Управление людских ресурсов не согласилось с тем, что оно сложило с себя ответственность за выполнение своих основных функций, однако признало, что контроль за использованием делегированных полномочий является недостаточным из-за отсутствия необходимых ресурсов.
Reiterating that a fair and effective justice system that respects international norms and standards, including by ensuring the accountability of perpetrators of violations of human rights, remains of high importance, вновь заявляя, что создание справедливой и эффективной системы правосудия, которая уважает международные нормы и стандарты, в том числе обеспечивает ответственность тех, кто нарушает права человека, по-прежнему имеет огромное значение,
The 2012 substantive session of ECOSOC welcomed the development by UN Women and CEB of UN SWAP as a United Nations system-wide accountability framework for mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes in the system. На своей основной сессии 2012 года ЭКОСОС приветствовал тот факт, что структура "ООН-женщины" и КСР разработали ОПДООН в качестве общесистемной рамочной программы, обеспечивающей ответственность за включение гендерной проблематики во все директивные документы и программы системы.
The results for gender mainstreaming are scattered as there is no common understanding of what the extent of gender mainstreaming should be, and neither is it clear where accountability for implementing gender mainstreaming lies. Результаты включения гендерных вопросов разрознены в силу отсутствия общего представления о том, в какой степени должны учитываться гендерные вопросы, не ясно также, кто несет ответственность за осуществление учета гендерной проблематики.
Funded from line 1.3 of the programming arrangements, approved by the Executive Board in decision 2007/33, BDP managed and implemented this portfolio using the direct execution modality with overall accountability, while practice and group leads managed individual programme components and were accountable to practice directors. БПР, финансирование которого осуществляется в соответствии с линией 1.3 процедур программирования, утвержденных решением 2007/33 Исполнительного совета, управляло этим портфелем и осуществляло его, применяя принцип прямого исполнения при общей подотчетности, когда руководители групп занимались осуществлением отдельных компонентов программы и несли ответственность перед руководителями соответствующих направлений.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is responsible for the implementation of the programme and the achievement of its objectives, in line with ongoing efforts to ensure greater predictability, accountability and partnership in humanitarian response. Ответственность за осуществление этой программы и достижение ее целей сообразно текущим усилиям по повышению предсказуемости, подотчетности и взаимодействия в гуманитарном реагировании несет Управление по координации гуманитарных вопросов.
For the past 10 years, the Millennium Development Goals (MDGs) have represented a shared agenda, involving the mutual responsibility and accountability of developed and developing countries, guided in their policies by their commitments to the MDGs. В последние десять лет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), представляют собой общую повестку дня, подразумевая взаимную ответственность и подотчетность развитых и развивающихся стран, руководствующихся в своей политике приверженностью ЦРДТ.
While all major conferences and summits have affirmed that principle, the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus offer a comprehensive framework for global partnership for development and establishes a new compact for development based on mutual responsibility and accountability. И хотя все крупные конференции и встречи на высшем уровне подтверждают этот принцип, Декларация тысячелетия и Монтеррейский консенсус предлагают всеобъемлющие рамки для формирования глобальных партнерских отношений в целях развития и создают новую договорную основу для развития, опирающегося на взаимную ответственность и подотчетность.
We are at this point carefully looking at transfer in police and justice areas, where we can transfer competencies short of sovereignty in order to ensure that the local authorities assume maximum responsibility and accountability, also in the area of security. На данном этапе мы внимательно изучаем вопрос о передаче полномочий в сферах полиции и правосудия, где мы можем передать полномочия, кроме относящихся к сфере суверенитета, с тем чтобы обеспечить максимальную ответственность и подотчетность местных органов власти, в том числе и в области безопасности.
The Special Representative has overall and ultimate responsibility for the four pillars and should address corrupt management in the publicly owned enterprises and ensure that a change in the culture regarding accountability occurs within UNMIK and those enterprises. Специальный представитель несет общую и конечную ответственность за работу четырех компонентов и должен заниматься проблемой коррупции в системе управления предприятиями, находящимися в государственной собственности, и обеспечить изменение культуры подотчетности в рамках МООНК и таких предприятий.
The human resources action plan framework addresses strategically important management areas and incorporates the responsibility and accountability of the Special Representative of the Secretary-General/Head of Mission to meet pre-agreed goals and targets of each management area. В рамках системы планов действий в области людских ресурсов затрагиваются важные со стратегической точки зрения области управления и предусматривается ответственность и подотчетность Специального представителя Генерального секретаря/главы Миссии за достижение заранее согласованных целей и целевых показателей по каждой из областей управления.
In a world in which there must be a duty of accountability to the international community in respect of the custody and treatment of large numbers of people, the duty of care and the responsibility to protect were clearly not fulfilled. В мире, где должен уважаться долг ответственности перед международным сообществом в отношении содержания под стражей большого количества людей и обращения с ними, ясно, что обязанность проявлять заботу и ответственность за защиту не были соблюдены.
The central purpose of this report has been to look to the future from the point of view of the duty of care and control, protection and accountability in a post-conflict - but still fraught - situation. Главная цель настоящего доклада состоит в том, чтобы попытаться заглянуть в будущее с точки зрения долга проявить заботу и обеспечивать контроль, защиту и ответственность в постконфликтной, но все еще опасной ситуации.
States are obligated to take measures to provide mechanisms of strict legal control and full accountability and to take measures to provide safe and humane conditions of detention. Государства обязаны принимать меры для создания механизмов, обеспечивающих строгий юридический контроль и полную ответственность, а также принимать меры для обеспечения безопасных и гуманных условий содержания под стражей.
The Office was encouraged to help its staff, particularly in the Field, to understand the new nature of their responsibilities in this respect in order to reduce overlaps and gaps and build predictability and accountability. Управлению предлагалось помочь своим сотрудникам, прежде всего на местах, в понимании нового характера своих функций в этом отношении, чтобы уменьшить дублирование и пробелы и наращивать предсказуемость и ответственность.
This structural weakness, which hampers the efficiency of investigations, will be tackled by implementing a system of shifts which will enhance institutional accountability and a regulated, supervised system for following up cases. Этот структурный недостаток, сказывающийся на эффективности проведения расследований, будет устранен посредством внедрения системы ротации, которая позволит укрепить институциональную ответственность, а также регулируемой и контролируемой системы последующих мероприятий по выполнению судебных решений.
The law stipulates legal accountability and sentences for support and promotion of fascism or other similar movements resulting in the suppression of the rights and liberties of citizens, or for preaching national, racial or religious intolerance. Закон предусматривает правовую ответственность и наказания за оказание поддержки и поощрение фашизма и других подобных движений, которые приводят к приостановлению действия прав и свобод граждан, а также за проповедование национальной, расовой или религиозной нетерпимости.