Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Accountability - Ответственность"

Примеры: Accountability - Ответственность
Despite the General Assembly's call in resolution 48/218 for personal accountability of staff in the performance of their duties, very little had been done by the administrations concerned to hold their staff personally accountable, a situation which must be corrected. Несмотря на то, что в своей резолюции 48/218 Генеральная Ассамблея призвала обеспечить личную ответственность сотрудников при выполнении ими своих функций, соответствующие администрации сделали очень мало для определения личной ответственности соответствующих работников, и данное положение должно быть исправлено.
With regard to management of the Organization's resources and assets, errors in decision-making, lack of accountability and problems in the delegation of authority, misconduct and the lack of professional knowledge had caused financial losses. Что касается управления ресурсами и имуществом Организации, то ошибки в принятии решений, слабая ответственность и проблемы с делегированием полномочий, а также профессиональные просчеты и некомпетентность некоторых сотрудников привели к финансовым потерям.
There existed a sufficient body of international law, studies of the United Nations and the jurisprudence of the international courts making accountability a legal reality, to enable action to be taken to elaborate fundamental standards. Для того чтобы можно было разработать основополагающие стандарты, имеется достаточно солидная база - нормы международного права исследования Организации Объединенных Наций и практика международных судов, благодаря которым ответственность становится правовой реальностью.
And accountability can play an important preventive role in Cambodia - demonstrating to those contemplating offences that punishment is at least possible, and promoting an awareness among the people about the meaning of justice and the rule of law. Кроме того, ответственность может сыграть важную превентивную роль в Камбодже, показав тем, кто планирует правонарушения, что наказание по меньшей мере возможно, и содействуя пониманию народом смысла правосудия и законности.
As noted above, the accountability of the Khmer Rouge must be determined in light of the law as of 1975, regardless of developments in international law since then. Как указывалось выше, ответственность "красных кхмеров" должна определяться в свете права по состоянию на 1975 год, независимо от каких-либо событий в области международного права, происшедших с этого времени.
However, as previously noted, all officials concerned have been directed to explain fully, and to justify each case in writing, bearing in mind their respective full accountability for their actions. Однако, как отмечалось ранее, всем соответствующим должностным лицам дано указание давать всестороннее объяснение и делать обоснование в письменном виде каждого случая, принимая во внимание, что они несут полную ответственность за свои действия в соответствующих случаях.
In addition, it would assume primary responsibility for overall programme management and policy development, and assist the Secretary-General in the monitoring of activities, as part of an enhanced system of accountability. Кроме того, ему необходимо взять на себя основную ответственность за общее управление программами и разработку политики, а также оказывать помощь Генеральному секретарю в осуществлении контроля за мероприятиями в качестве части улучшенной системы отчетности.
According to this definition, execution entails the overall management of the programme or the project, along with the responsibility and accountability for the production of outputs, achievement of programme/project objectives and for the use of UNDP resources. В соответствии с этим определением исполнение предполагает общее управление программой или проектом, а также ответственность и подотчетность в отношении получения конечных результатов, достижения целей программы/проекта и использования ресурсов ПРООН.
In the preparation of the present report, heads of departments and offices provided assessments of the resource control procedures outlined above, as they affect the accountability and responsibility of managers in the United Nations. При подготовке настоящего доклада руководители департаментов и управлений представили оценку изложенных выше процедур контроля за использованием ресурсов в плане их влияния на подотчетность и ответственность руководителей в рамках Организации Объединенных Наций.
The number of staff at Headquarters would have to be reduced by some 25 per cent, but Headquarters would remain responsible for standard-setting, fund-raising and accountability. Численность сотрудников штаб-квартиры необходимо будет сократить примерно на 25 процентов, однако штаб-квартира будет и впредь нести ответственность за разработку норм, сбор средств и отчетность.
As stated in paragraph 7 of the report, "congruence would also enhance accountability by ensuring that responsibility is clearly identified for the delivery of a programme and for achieving the results the programme is meant to produce". Как указано в пункте 7 доклада, "обеспечение согласованности повысит также эффективность системы подотчетности, при этом будет четко определена ответственность за осуществление какой-либо программы и достижение тех результатов, которые должна дать эта программа".
At its forty-sixth session, the Executive Committee recognized that in order to address some of the causes of refugee movements, an effective human rights regime is essential, including institutions which sustain the rule of law, justice and accountability. На своей сорок шестой сессии Исполнительный комитет признал, что для устранения некоторых причин перемещения беженцев крайне важен действенный правозащитный режим, включая институты правового государства, обеспечивающие справедливость и ответственность перед обществом.
In the present climate, in which many organizations are decentralizing and delegating authority, there is greater responsibility on managers as key drivers of change, together with enhanced accountability for results. В нынешних условиях, когда во многих организациях происходит процесс децентрализации и делегирования полномочий, на руководителей ложится еще бóльшая ответственность как на главную движущую силу перемен; кроме того, с них будут строже спрашивать за достигнутые результаты.
Essentially, national execution is defined as a cooperative operational arrangement entailing, inter alia, overall responsibility for the formulation and management of programmes and projects by the recipient country as well as the latter's assumption of accountability for them. Так, национальное исполнение определяется как совместная оперативная процедура, предусматривающая, в частности, общую ответственность страны-получателя за разработку и управление программами и проектами, а также подотчетность последней в отношении них.
Although non-State actors are liable for violations of international law pertaining to the safety of humanitarian operations and personnel, it is difficult in practical terms to enforce accountability. Хотя негосударственные структуры несут ответственность за нарушения норм международного права, касающиеся безопасности операций по оказанию гуманитарной помощи и задействованного в них персонала, в практическом плане привлечение их к ответственности затруднено.
In view of the amounts being spent in replacing data-processing equipment, the Committee reiterates the importance of ensuring that safety and accountability procedures are in place to deter such losses and penalize those responsible. С учетом сумм, затраченных на замену аппаратуры обработки данных, Комитет подтверждает важность обеспечения наличия процедур охраны и подотчетности в целях предотвращения таких утрат и наказания тех, кто несет за это ответственность.
However, due to its decentralized nature, the Internet also creates transaction costs in areas such as privacy, responsibility, accountability, taxation, authentication and network reliability. Однако в силу своего децентрализованного характера Интернет также приводит к издержкам при совершении сделок из-за таких проблем, как секретность, ответственность, подотчетность, налогообложение, подтверждение подлинности сообщений и надежность сети.
A first response from the Government came in a letter to the Secretary-General. It said, in part: We have never rejected the accountability of the Khmer Rouge leaders for the crimes of genocide in Cambodia. Свой первый ответ правительство изложило в письме на имя Генерального секретаря, в котором оно, в частности, заявило следующее: Мы никогда не отрицали того, что руководители красных кхмеров несут ответственность за преступления геноцида, совершенные в Камбодже.
Measures of accountability should emphasise individual responsibility for the eradication of violence against women, while at the same time emphasizing the importance of gender-based violence as a critical community and national concern. Меры отчетности должны внедряться с упором на личную ответственность за искоренение насилия в отношении женщин и одновременно при понимании того, что насилие, обусловленное гендерными факторами, является одной из важнейших общинных и национальных проблем.
A further contribution towards enhancing UNCTAD's comparative advantage is expected from a forthcoming study aimed at helping UNCTAD to improve the effectiveness of its accountability and responsibility system as well as its oversight mechanisms introduced by recent General Assembly resolutions. Ожидается, что еще одним вкладом в повышение сравнительных преимуществ ЮНКТАД станет предстоящее исследование, цель которого заключается в том, чтобы помочь ЮНКТАД повысить подотчетность и ответственность, а также эффективность ее механизмов надзора, созданных на основании недавних резолюций Генеральной Ассамблеи.
The study would develop a methodology to evaluate results based on principles such as accountability, transparency of procedures, independence of committee members, representativeness of the system and its accessibility to potential victims. По итогам исследования будет определен метод оценки результатов на основе таких принципов, как ответственность, транспарентность процедур, независимость членов комитетов, репрезентативность системы и ее доступность для потенциальных жертв.
The objective should be for the Department to centralize general policy setting and formulation of standards and guidelines while delegating full responsibility and accountability for day-to-day operational activities, including management of budgetary and staff resources. Задача должна состоять в том, чтобы Департамент централизованно определял общую политику и формулировал стандарты и руководящие принципы, но при этом делегировал бы полную ответственность за каждодневную оперативную деятельность, в том числе за управление бюджетом и кадровыми ресурсами.
Such acts are banned under the regulations and provisions included in the Criminal Procedure Act and in the Law on the Police Force, which define the disciplinary accountability of police officers. Такие деяния запрещены по правилам и положениям, содержащимся в Уголовно-процессуальном законе и Законе о полиции, которые вводят дисциплинарную ответственность полицейских работников.
On the proposal of Ms. Hampson, a new topic, that of the functioning and accountability of United Nations peace support operations, was added to the agenda. По предложению г-жи Хэмпсон в повестку дня был внесен новый пункт, озаглавленный "Проведение миротворческих операций Организации Объединенных Наций и ответственность в этой связи".
An essential accountability by religious communities to ensure that their own practices uphold the fundamental dignity and human rights of their members and others существенную ответственность религиозных общин за обеспечение того, чтобы их практика поддерживала основополагающие принципы достоинства и прав человека в отношении как своих членов, так и других людей».