Commitment, ownership and accountability to ensure sustainability |
Приверженность, ответственность и подотчетность для обеспечения устойчивости |
(k) Auditor liability and accountability. |
к) ответственность и подотчетность аудиторов. |
The guiding principle in the future development and implementation of IPSAS should be accountability, which IFAC defines concisely and correctly as "an obligation to answer for a responsibility conferred". |
Определяющим принципом при будущей разработке и внедрении МСУГС должна быть подотчетность, которую МФБ верно и кратко определяет как "обязанность реализовывать возложенную ответственность". |
Commit to sharing accountability towards protecting the health and rights of all individuals. |
обязуемся вместе с другими нести ответственность за охрану здоровья и защиту прав всех людей; |
The emphasis on the leadership and ownership of programme countries has created a de facto shared responsibility and shared accountability to their respective constituencies. |
Особое выделение руководящей роли и ответственности самих стран, в которых осуществляются программы, фактически устанавливает совместную ответственность и совместную подотчетность перед их соответствующими субъектами. |
A. Rule of law and accountability 10 - 24 4 |
А. Верховенство права и ответственность за нарушения 10 - 24 5 |
While the primary responsibility for how accountability would be ensured fell to the Government, the international community must also summon the necessary political will to address the issue. |
Хотя основная ответственность за обеспечение подотчетности лежит на правительстве, международное сообщество также обязано мобилизовать политическую волю, необходимую для решения этой проблемы. |
Norway agreed that, while States bore primary responsibility to protect defenders, it was essential to address the accountability of non-State actors. |
Норвегия согласна с тем, что, хотя главную ответственность за защиту правозащитников несут государства, важно определить меру ответственности негосударственных субъектов. |
The Mauritius Strategy for Implementation review shows a clear need for accountability and to consolidate the existing responsibilities of the various United Nations institutional entities that share responsibility for supporting the sustainable development of SIDs. |
Обзор «Маврикийской стратегии осуществления» продемонстрировал явную необходимость подотчетности и объединения существующих функций различных институциональных подразделений Организации Объединенных Наций, несущих совместную ответственность за оказание поддержки устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
Senior managers should not only be vocal in their support of accountability but should also practise it by holding themselves to account. |
Старшие руководители должны не только провозглашать свою поддержку системы подотчетности, но также и практиковать ее, принимая на себя личную ответственность. |
States are urged to revise their laws, policies and procedures to promote accountability for incidents of violence against children within the juvenile justice system. |
Государствам настоятельно рекомендуется усовершенствовать свое законодательство, политику и процедуры, с тем чтобы ужесточить ответственность за применение насилия к детям в системе ювенальной юстиции. |
That justifies reduced accountability when reprehensible acts are committed by those who belong to the same religious community or nationality, even if they live far away. |
Это оправдывает меньшую ответственность, которую несут за свои достойные осуждения поступки лица, относящиеся к одной и той же религиозной общине или национальности, даже если они живут очень далеко. |
It is necessary that there be accountability not only for acts of misconduct that involve the commission of crimes, but also for other forms of misconduct. |
Необходимо предусмотреть ответственность не только за неправомерное поведение, связанное с совершением преступления, но и за другие формы недостойного поведения. |
Given their accountability to the people as elected officials, the political parties are encouraged to: |
Учитывая ответственность выборных лиц перед народом, политические партии обязуются: |
Stakeholders agreed on five key areas of action: social change, provincial leadership, a collaborative and coordinated community response, services and supports, and accountability through improved outcomes. |
Они пришли к согласию по пяти основным направлениям действий: социальные изменения, управление в провинции, скоординированные и согласованные меры на уровне общины, службы и оказание помощи, а также ответственность за достижение более высоких результатов. |
OIOS also points out that the transfer of responsibilities to the Provisional Institutions does not mean that the accountability of UNMIK ended. |
УСВН также указывает на то, что передача полномочий Временным институтам не означает, что ответственность МООНК закончилась. |
"Justice" is understood as meaning accountability and fairness in the protection and vindication of rights, and the prevention and redress of wrongs. |
«Правосудие» понимается как означающее ответственность и справедливость при защите и отстаивании прав и предотвращении правонарушений и предоставлении компенсации за них. |
The generic terms of reference of Special Representatives of the Secretary-General and field commanders also indicate their accountability in terms of conduct and discipline issues. |
В типовом круге ведения специальных представителей Генерального секретаря и командующих на местах силами также предусмотрена их ответственность за вопросы поведения и дисциплины. |
The primary accountability for contacts in connection with discussion of those technical issues should lie with the Special Representative and the Special Representative's Office. |
Главную ответственность за контакты в связи с обсуждением этих технических проблем следует возложить на Специального представителя и Канцелярию Специального представителя. |
We believe that the quest for accountability for war crimes serves the cause of peace, which cannot be realized until justice is done. |
Мы считаем, что стремление обеспечить ответственность за военные преступления внесет свой вклад в дело мира, который не может быть достигнут, пока не свершится правосудие. |
Mexico noted that its criminal legislation makes no special reference to the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, whether Mexican nationals or foreign nationals. |
Мексика отметила, что ее уголовное законодательство не содержит конкретных ссылок на уголовную ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, будь то граждане Мексики или других государств. |
The Secretariat must assume its accountability obligations in the manner determined by the decisions of the General Assembly. |
Секретариат должен взять на себя ответственность за обеспечение отчетности в том понимании этого слова, как этот термин определен в решении Генеральной Ассамблеи. |
A methodology of per capita normative financing was being developed in 2011; this will help increase the efficiency of budgetary expenditures with responsibility and accountability. |
В 2011 году осуществлялась подготовка методологии подушевого нормативного финансирования; она поможет повысить эффективность бюджетных расходов, а также ответственность и подотчетность. |
Ownership and leadership require the existence of a domestic capability, including active participation of all relevant actors and democratic accountability, to design, implement and evaluate appropriate development policies. |
Эта ответственность и руководящая роль требуют наличия внутреннего потенциала, включая активное участие всех соответствующих действующих лиц, и демократической подотчетности для разработки, осуществления и оценки соответствующей политики развития. |
(a) An accountability framework holding management responsible for the efficiency and effectiveness of UNFPA programmes; |
а) систему подотчетности, устанавливающую ответственность руководства за эффективное и действенное осуществление программ ЮНФПА; |