Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Accountability - Ответственность"

Примеры: Accountability - Ответственность
The Chairman of the Board brought to the attention of the heads of departments and offices the areas in which more effort was required, while stressing their accountability. Председатель Совета обратил внимание руководителей департаментов, управлений и отделений на те сферы, которые требуют принятия дополнительных мер, подчеркнув при этом их ответственность за выполнение поставленных задач.
It is important to access the real output of Secretariat activities and to ensure a higher level of professionalism, efficiency and competence of personnel, with clear accountability and responsibility on the part of managers at all levels towards Member States. Важно повысить реальную отдачу от деятельности Секретариата, обеспечить более высокий уровень профессионализма и работоспособности персонала, четкую подотчетность и ответственность руководителей всех уровней за конечные результаты работы перед государствами-членами.
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, commenting that it will ensure that the integrated structure aligns resources, responsibility and accountability in a manner that allows effective performance evaluation and oversight. Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендацией, отметив, что он обеспечит, чтобы в рамках комплексной структуры ресурсы, ответственность и подотчетность позволяли осуществлять эффективную оценку деятельности и надзор за ней.
(c) The accountability framework established to carry out the introduction of all new enterprise systems places ultimate responsibility on the Under-Secretary General for Management. с) в системе подотчетности, созданной для внедрения всех новых общеорганизационных систем, главная ответственность возлагается на заместителя Генерального секретаря по вопросам управления.
Three key principles were singled out as being of pivotal significance for development cooperation that produces discernible and lasting results: national ownership, participation and accountability: Были выделены три ключевых принципа как важнейшие для сотрудничества в целях развития, которое приносит ощутимые и долгосрочные результаты: национальная ответственность, участие и подотчетность:
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have made the responsibility and accountability of senior managers one of their priorities. Департамент операций по подержанию мира и Департамент полевой поддержки сделали одним из своих приоритетов ответственность и подотчетность старшего руководства.
OIOS also finds that the exercise of accountability is not cast from review of outcomes but from ascertaining that there is no negligence, misconduct or breach of rules and regulations. УСВН установило также, что подотчетность означает ответственность не за конечные результаты, а за халатность, проступки или нарушения правил и положений.
The fact that this mandate of the Special Rapporteur was established in 2004 may be seen to be part of this trend which militates against impunity and emphasizes the accountability of those who should be responsible for human rights violations. Тот факт, что настоящий мандат Специального докладчика был утвержден в 2004 году, можно рассматривать как элемент тенденции, направленной на борьбу с безнаказанностью и на обеспечение отчетности тех, кто должен нести ответственность за нарушения прав человека.
All parties should assume their responsibilities in implementing the Paris Declaration on Aid Effectiveness, taking into account improved ownership, governance, financial management and accountability, as well as the involvement of parliaments, local communities, civil society and other stakeholders. Все стороны должны взять на себя ответственность за выполнение Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, принимая во внимание усовершенствованные формы повышения заинтересованности, руководства, финансового менеджмента и подотчетности, а также необходимость вовлечения в работу парламентов, местных сообществ, гражданского общества и других заинтересованных субъектов.
The assignments undertaken by OIOS during the reporting period underscored the need for the Organization to develop an accountability framework setting out managers' responsibility for internal control and for ensuring that risks were addressed consistently and systematically. В ходе выполнения задач УСВН в отчетный период стало ясно, что Организации необходимо разработать систему отчетности, в рамках которой определялась бы ответственность руководителей за внутренний контроль и за обеспечение последовательного и систематического устранения факторов риска.
We call on all relevant United Nations bodies, in particular the Security Council, to take the measures necessary to implement those recommendations and enforce justice in order to promote accountability and to punish the perpetrators of the crimes. Мы призываем все соответствующие органы Организации Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, принять необходимые меры для выполнения этих рекомендаций и обеспечения справедливости, с тем чтобы обеспечить ответственность и наказать виновных в преступлениях.
The need for increased access to justice and protection of the population in the districts, and for strengthened accountability for cases of misconduct among the security forces, was also highlighted. Подчеркнута также необходимость расширять для проживающих в районах страны доступ к правосудию, обеспечивать их защитой и усиливать ответственность сотрудников сил безопасности за проступки.
Lastly, in paragraph 17, it decided to include the item entitled "Criminal accountability of United Nations officials and experts on mission" in the provisional agenda of its sixty-fourth session. И наконец, в пункте 17 она постановляет включить в предварительную повестку дня своей шестьдесят четвертой сессии пункт, озаглавленный «Уголовная ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций».
The strengthening of national legal structures would help States avert atrocities by establishing mechanisms that promoted justice and peace, ensured accountability and recourse under the law, provided the foundation for a stable economy and protected the dignity of every person. Укрепление национальных правовых структур окажет государствам содействие в деле предотвращения проявлений жестокости путем создания механизмов, поощряющих правосудие и мир, обеспечивающих ответственность и использование средств судебной защиты в соответствии с законодательством, создающих основу для стабильной экономики и защищающих достоинство каждого человека.
That Act and the Police Act had extraterritorial effect, which ensured accountability at all times for the Nigerian Armed Forces personnel deployed outside the country, including those engaged in United Nations duties. Этот закон и закон о полиции имеют экстерриториальное действие, что позволяет обеспечивать постоянную ответственность развернутого за пределами страны персонала нигерийских вооруженных сил, включая персонал на службе Организации Объединенных Наций.
The criminal accountability of United Nations officials and experts on mission was a very complex topic; in order to effectively address the different aspects thereof and avoid overlapping, the Sixth Committee should work closely with the Special Committee on Peacekeeping Operations on a regular basis. Уголовная ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций - это очень сложная тема, и для того чтобы эффективно заниматься различными ее аспектами и избегать накладок, Шестому комитету следует тесно сотрудничать на регулярной основе со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира.
While it commits the Government to key principles such as participation, non-discrimination and accountability, it does not include concrete measures to translate these principles into practice. Хотя он обязывает правительство соблюдать основные принципы, такие, как участие, недискриминация и ответственность, он не включает конкретных мер, которые позволяли бы воплотить эти принципы на практике.
Furthermore, the Committee reiterates its emphasis that the final accountability for the proper charge of the work provided by independent contractors rests with the United Nations (para. 53) Кроме того, Комитет снова особо отмечает, что окончательную ответственность за надлежащую оплату работы, выполняемой независимыми подрядчиками, несет Организация Объединенных Наций (пункт 53)
Being a party to almost all major relevant international instruments, Greece considers accountability for its actions to various international organizations in which it participates as a cornerstone for the effective protection of all human rights, through openness, transparency and international scrutiny. Будучи стороной практически всех основных международных документов по данной теме, Греция считает ответственность за свои действия перед различными международными организациями, членом которых она является, одним из краеугольных камней эффективной защиты всех прав человека с помощью открытости, транспарентности и международного контроля.
Any failure to implement the regulations on citizens' rights would be subject to accountability under the provisions of the 2004 Law on Respecting Legitimate Liberties and Protecting Citizens' Rights. Любое неисполнение положений о правах граждан будет влечь за собой ответственность на основании положений Закона об уважении легитимных свобод и защите прав граждан 2004 года.
Accountability for the attainment of different elements of the organization's overall goals is assigned to particular divisions. The accountability for delivery of a division's work is further assigned to individual staff members through their work plans, which are monitored on a yearly basis. Ответственность за обеспечение различных элементов общих целей организации несут конкретные подразделения, а ответственность за выполнение работы подразделений возложена на конкретных сотрудников, которые подотчетны при посредстве своих планов работы, контроль за которыми осуществляется ежегодно.
Accordingly, the Government considers that the domestic justice system should be the primary avenue of accountability for any criminal violations and human rights violations allegedly deemed to have been committed by the Special Inquiry Commission. Таким образом, по мнению правительства, главным механизмом, посредством которого специальная следственная комиссия будет устанавливать ответственность за любые предположительно совершенные уголовные преступления и нарушения прав человека, должна быть национальная система правосудия.
To increase transparency in the functioning of Government at all levels and accountability in public life, the Government brought forward a historic legislation, the Right to Information Act, 2005. Чтобы усилить прозрачность работы правительства на всех уровнях и повысить ответственность в государственной жизни, правительство предложило принять исторически важный законодательный акт - Закон 2005 года о праве на информацию.
The Rome Statute, with its emphasis on individual accountability, serves in many respects to complement and reinforce the Charter of the United Nations, which has State responsibility as its central focus. Римский статут, в котором упор сделан на индивидуальную подотчетность, во многих отношениях дополняет и укрепляет Устав Организации Объединенных Наций, в центре внимания которого находится ответственность государств.
While I am encouraged by the efforts of the two Governments to seek the truth and achieve reconciliation, they also have a responsibility to ensure credible accountability and an end to impunity. И хотя меня ободряют усилия правительств обеих стран, направленные на установление истины и достижение примирения, следует отметить, что они также несут ответственность за обеспечение того, чтобы виновные были действительно привлечены к ответственности, и за то, чтобы покончить с безнаказанностью.