(a) Improved quality of investigations that contribute to the Organization's ability to ensure individual accountability |
а) Повышение качества расследований, позволяющих Организации обеспечивать индивидуальную ответственность |
It was noted that the respective roles and responsibilities of the Secretariat, including personal accountability at all levels with respect to Member States, had not been made clear. |
Как было отмечено, нечетко определены соответствующие функции и обязанности Секретариата, включая личную ответственность на всех уровнях перед государствами-членами. |
The staff selection system as implemented, however, seems to have all but nullified their mandatory nature and/or accountability for their implementation. |
Однако система отбора персонала в том виде, в каком она создана, судя по всему, аннулировала обязательный характер этих мер и/или ответственность за их осуществление. |
The Head of the Peacebuilding Support Office is expected to recognize the specific roles, responsibilities and accountability of other stakeholders in the implementation of the activities of the Fund. |
Начальник Управления по поддержке миростроительства, как ожидается, будет учитывать конкретные функции, обязанности и ответственность других заинтересованных сторон при осуществлении деятельности Фонда. |
In this context, the need for accountability on the part of those who have been responsible for crimes must also be considered. |
В этой связи также следует помнить о необходимости призвать к ответу тех, на ком лежит ответственность за преступления. |
This arrangement would have the added benefit of strengthening the accountability structure of the United Nations Secretariat, since the Secretary-General is ultimately accountable for administrative decisions. |
Такая мера, помимо всего прочего, позволила бы укрепить систему обеспечения подотчетности в Секретариате, поскольку, в конечном счете, Генеральный секретарь несет ответственность за принимаемые административные решения. |
The Mission emphasizes that the handing over of responsibilities from UNMIK administrators to the locally elected bodies needs to be done in a way that ensures local ownership and accountability. |
Миссия подчеркивает, что передачу полномочий от МООНК руководителям местных выборных органов необходимо осуществлять таким образом, чтобы обеспечить ответственность и подотчетность местной администрации. |
The designated official will be authorized to delegate some of his or her day-to-day security duties to appropriate deputies, but will always retain overall responsibility and accountability. |
Уполномоченному будет разрешаться делегировать некоторые из своих обязанностей в вопросах безопасности соответствующим заместителям, однако он или она будут всегда нести общую ответственность и обеспечивать подотчетность. |
Some delegations stressed that members of the Security Council should have a clear sense of responsibility, which should not be disassociated from accountability. |
Некоторые делегации подчеркнули, что члены Совета Безопасности должны ясно осознавать свою ответственность, которая должна быть неразрывно связана с понятием подотчетности. |
A number of speakers indicated that national public and private as well as foreign investors should recognize social responsibility and accept social accountability. |
Ряд выступающих указали на то, что национальные государственные и частные инвесторы, а также иностранные инвесторы должны признавать социальную ответственность и соглашаться с социальной подотчетностью. |
Some contended that the primary responsibility for the Council's operations lies with its permanent members, which should accept the need for accountability. |
Некоторые утверждали, что главная ответственность за деятельность Совета лежит на его постоянных членах, которые должны согласиться с необходимостью подотчетности. |
Further reaffirms the need to promote corporate responsibility and accountability as envisaged by the Johannesburg Plan of Implementation; |
вновь подтверждает далее, что следует поощрять общеорганизационную ответственность и подотчетность, как это предусмотрено в Йоханнесбургском плане выполнения решений; |
In an effort to strengthen accountability surrounding trust funds, management letters were also issued requesting trust fund managers to acknowledge their responsibilities. |
В рамках усилий по укреплению подотчетности в контексте деятельности целевых фондов руководящим сотрудникам были разосланы письма, в которых к руководителям целевых фондов была обращена просьба признать свою ответственность. |
In this regard, the Committee would like to reinforce that the Secretary-General has responsibility to design, monitor and evaluate the system of accountability in the Secretariat. |
В этом отношении Комитет хотел бы подчеркнуть, что Генеральный секретарь несет ответственность за разработку, контроль и оценку системы подотчетности в Секретариате. |
Responsibility and accountability of the Office of Human Resources Management and the Chief Executives Board for promoting gender balance |
Ответственность и подотчетность Управления людских ресурсов и Координационного совета руководителей за содействие достижению гендерного баланса |
(b) Enhanced awareness and capacity of United Nations personnel to undertake investigations effectively, contributing to the Organization's ability to ensure individual accountability |
Ь) Повышение информированности и укрепление способности персонала Организации Объединенных Наций проводить эффективные расследования, позволяющие Организации обеспечивать индивидуальную ответственность |
Moreover, this deficit is also reflected in the weak accountability for, and weak enforceability of, decisions and internationally agreed commitments made in United Nations processes and forums. |
Более того, на это же указывает и низкая ответственность за принимаемые в рамках процессов и на форумах Организации Объединенных Наций решения и согласованные на международном уровне обязательства и слабый контроль выполнения таких решений и обязательств. |
An approach in which two or more parties make decisions about a policy, programme and/or process, and share responsibility and accountability for the outcome. |
Подход, в котором две и более стороны принимают решение о дальнейшей политике, программах и/или процессах, а также разделяют обязанности и ответственность за результаты действий. |
The campaign targets armed groups, vulnerable communities and children affected by the armed conflict and provides information on Government accountability in the response to child recruitment. |
Эта агитационная кампания предназначена главным образом для членов вооруженных групп, уязвимых слоев населения и детей, пострадавших от вооруженного конфликта, а также должна показать ответственность правительства за действия по борьбе с вербовкой детей. |
(b) Ensures accountability for actors who violate women's right to adequate housing; |
Ь) обеспечивается ответственность виновных в нарушениях права женщин на достаточное жилище; |
The accountability of the States parties to implement their obligations under article 2 is engaged through the acts or omissions of acts of all branches of Government. |
Ответственность государств-участников за выполнение ими своих обязательств в соответствии со статьей 2 наступает в результате действий или бездействия, исходящих от всех ветвей государственной власти. |
The key themes were climate change, the global financial and economic crisis, food security, policy accountability and the impact of conflict. |
Основными темами были изменение климата, глобальный финансовый и экономический кризис, продовольственная безопасность, политическая ответственность и последствия конфликтов. |
Freedom of assembly and association; freedom of speech; voice of rights holders, accountability of duty bearers |
Свобода собраний и ассоциаций; свобода слова; право голоса у правообладателей, ответственность носителей обязанностей |
Some States had adopted legislation on the accountability of Internet access providers, telecommunications companies and banks, and such initiatives should be encouraged and applied as a matter of course. |
Некоторые государства приняли законодательство, предусматривающее ответственность поставщиков услуг Интернета, телекоммуникационной компаний и банков, и такие инициативы должны поощряться и применяться в порядке вещей. |
Establishing a mandatory global policy framework that ensures responsibility and accountability of national and multinational corporations |
Разработка обязательного для исполнения глобального рамочного документа, обеспечивающего ответственность и подотчетность национальных и многонациональных корпораций |