Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Accountability - Ответственность"

Примеры: Accountability - Ответственность
In any case, his delegation contested that assertion, because drones were being used extraterritorially and unilaterally, often in blatant contradiction of the recommendation made in the report that States should ensure full accountability for their deployment. В любом случае, делегация оратора оспаривает это утверждение, поскольку беспилотники используются экстерриториально и в одностороннем порядке, зачастую с откровенным нарушением сделанной в докладе рекомендации о том, что государствам следует обеспечивать полную ответственность за их применение.
That the committee was established is evidence of a desire to speed up the finalization of the bill in the interests of sponsors and of employees, who will be recognized as having legal capacity and legal accountability. Сам факт учреждения этого комитета свидетельствует о намерении ускорить процесс завершения работы над этим законопроектом в интересах спонсоров и наемных работников, которые будут признаны как лица, обладающие правосубъектностью и несущие юридическую ответственность.
The establishment of a select committee on human rights would greatly enhance systematic Parliamentary oversight and strengthen accountability on human rights matters, particularly gender equality. Создание специального комитета по правам человека позволит значительно улучшить систематический парламентский надзор и повысить ответственность в вопросах прав человека, особенно применительно к гендерному равенству.
Following a judgement passed by the Constitutional Tribunal, the accountability of the State Treasury for the damage inflicted by a public official is not conditional upon proving guilt of that official in criminal or disciplinary proceedings. После решения, вынесенного Конституционным трибуналом, финансовая ответственность Министерства государственной казны за ущерб, причиненный государственным должностным лицом, более не обусловлена доказыванием вины соответствующего должностного лица в рамках уголовного или дисциплинарного производства.
The Organization also needed to clarify the accountability of each Under-Secretary-General and head of business unit for the changes that needed to occur in their part of the Organization. Организация также должна уточнить ответственность каждого заместителя Генерального секретаря и главы рабочего подразделения за изменения, которые необходимо осуществить в подконтрольной им части Организации.
Mr. Norman (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that accountability was a fundamental aspect of the rule of law. Г-н Норман (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что фундаментальным аспектом верховенства права является ответственность.
If the number of cases involving criminal accountability continued to increase, States should consider negotiating an international treaty, possibly based on the draft convention prepared by the Group of Legal Experts. Если число дел, предусматривающих уголовную ответственность, продолжит возрастать, государствам следует рассмотреть возможность заключения международного договора, возможно, на основе проекта конвенции, подготовленного Группой экспертов по правовым вопросам.
Mr. Choi Yong Hoon (Republic of Korea) said that criminal accountability was the cornerstone of the rule of law and that, accordingly, the Secretariat and all Member States should make every effort to seek justice and end impunity. Г-н Чхве Ён Хун (Республика Корея) говорит, что уголовная ответственность является краеугольным камнем верховенства права, и, в связи с этим, Секретариат и все государства-члены должны прилагать всевозможные усилия для обеспечения справедливости и прекращения безнаказанности.
The business processes have been simplified and optimized, resulting in staff empowerment, clear responsibility and accountability for results, less administrative effort, efficiency and effectiveness, and effective tools for decentralization. Благодаря упрощению и оптимизации рабочих процессов расширились права и возможности сотрудников, обеспечена четкая ответственность и отчетность о результатах, сокращены административные усилия, обеспечены эффективность и действенность, а также эффективные инструменты децентрализации.
Robots have no moral agency and as a result cannot be held responsible in any recognizable way if they cause deprivation of life that would normally require accountability if humans had made the decisions. Роботы неспособны принимать нравственные решения, и как следствие их никаким известным способом невозможно привлечь к ответственности, если они лишают жизни, что обычно влечет за собой уголовную ответственность, если подобные решения принимаются людьми.
The new agenda must be intergovernmental and ensure the accountability of Governments, which would have primary responsibility for its implementation; it must also be guided by the principles of equity and common but differentiated responsibilities. Новая повестка дня должна иметь межправительственный характер и обеспечивать подотчетность правительств, которые будут нести главную ответственность за ее осуществление; она должна также опираться на принципы равенства и общей, но дифференцированной ответственности.
Included among the several functions of the Operations Committee is its responsibility to ensure that policies, procedures and guidelines are in alignment with the UNFPA mandate and strategic direction; and to provide recommendations to the Executive Committee on strengthening accountability for high-quality programming and risk management. В число нескольких функций Комитета по операциям входит ответственность за обеспечение того, чтобы политика, процедуры и руководящие указания соответствовали мандату и направлению стратегии ЮНФПА; а также предоставление рекомендаций Исполнительному комитету по укреплению подотчетности в плане подготовки высококачественных программ и управления рисками.
Under this Constitution, the constitutional system of the Kingdom is based on the division, balance and cooperation of powers, democratic and participatory citizenship, and the principles of good governance, linking responsibility with accountability. В соответствии с действующей Конституцией конституционная система Королевства основана на разделении, сбалансированности и сотрудничестве ветвей власти, демократии и участии граждан, а также на принципах надлежащего управления, увязывающего ответственность с подотчетностью.
Responsibility and accountability for financial reporting resides with the institution(s) administering the IPBES Trust Fund. General provisions Ответственность за представление финансовой отчетности лежит на учреждении(ях), обеспечивающем(их) административное управление Целевым фондом МПБЭУ.
What could be the impact of LAWS on responsibility and accountability for violations of international law? Какое воздействие могли бы оказывать АСОЛД на ответственность и отчетность в связи с нарушениями норм международного права?
International Network of Liberal Women aligns fully with the report's conclusions that it is imperative for States to create a dual assessment framework whereby accountability lies not only with the perpetrators of the violence but also with all those who fail to protect and prevent. Международная сеть свободомыслящих женщин полностью поддерживает выводы доклада применительно к тому, что государства в обязательном порядке должны создать систему двойной оценки, при которой ответственность возлагается не только на виновников преступления, но также на всех тех, кто не смог обеспечить защиту жертв и предотвратить совершение преступлений.
The group works locally, nationally and globally on the following campaigns: forest and biodiversity; energy and extractives; democracy outreach programme; food sovereignty and genetically modified organisms; corporate accountability and environmental health. Она работает на местном, национальном и глобальном уровнях по следующим направлениям: леса и биоразнообразие; энергия и экстрактивные вещества; программа поддержки демократии; продовольственная независимость и генетически модифицированные организмы; корпоративная ответственность и состояние окружающей среды.
The requirement of annual auditing of financial statements, and reporting to the General Assembly the results of such audits, has enhanced the accountability of UNOPS and permitted a more timely assessment of financial reporting. Требование о ежегодном аудите финансовых ведомостей и представлении Генеральной Ассамблее результатов этих проверок повысило ответственность ЮНОПС и позволило усовершенствовать процедуру своевременной оценки финансовой отчетности.
Given the central role of regional organizations in the global governance architecture, they are key strategic actors for strengthening convergence around the Guiding Principles so as to ultimately enhance the practices and accountability of Government and business with regard to the human rights impacts of business operations. Учитывая центральную роль региональных организаций в глобальной архитектуре управления, они являются ключевыми стратегическими субъектами по укреплению сплоченности вокруг Руководящих принципов, с тем чтобы в конечном итоге укрепить практику и ответственность правительств и деловых кругов в связи с воздействием предпринимательской деятельности на права человека.
The ultimate goal - the establishment of an independent, transparent, professional, adequately resourced and decentralized system of administration of justice - would improve staff moral and accountability, which in turn would enhance the effectiveness and efficiency of the Organization as a whole. Конечная цель - учреждение независимой, транспарентной, профессиональной, обеспеченной надлежащими ресурсами и децентрализованной системы отправления правосудия - укрепит моральные устои и повысит ответственность персонала, что в свою очередь приведет к повышению эффективности и продуктивности работы Организации в целом.
The Board notes that despite the establishment of the guidelines, there is no policy or organizational directive to ensure the compliance and accountability of integral results-based management practices in UNRWA. Комиссия отметила, что, несмотря на выработку указаний, не существует правил или организационных директив, обеспечивающих применение в БАПОР комплексной практики ориентированного на результат управления и ответственность за ее использование.
UNMIK has set out guidelines and standards with respect to minority rights; accountability for enforcement must now rest as much with the Government as with the international community. МООНК установила руководящие принципы и стандарты в отношении уважения прав меньшинств; ответственность за обеспечение их осуществления лежит сейчас как на правительстве, так и на международном сообществе.
The responsibility for accountability falls primarily on States, which are obliged to ensure investigations and, where the evidence warrants, prosecutions of such violations, meeting minimum international standards of justice. Ответственность за обеспечение подотчетности прежде всего ложится на государства, которые обязаны обеспечивать проведение расследований и - при наличии соответствующих доказательств - возбуждать судебное преследование в связи такими нарушениями в соответствии с минимальными международными стандартами правосудия.
Policy professionals will be managed within both axes, with the development solutions teams having the dominant line of accountability since their work would relate directly to the achievement of development results. Профессиональные специалисты по вопросам политики будут получать руководящие указания в рамках обеих основных направлений деятельности, при чем группы по решению проблем в области развития будут нести основную ответственность в деле отчетности, поскольку их работа имеет непосредственное отношение к достижению результатов в области развития.
Given the potential, yet shortcomings, of leveraging or blending public and private sources to generate additional resources, efforts are needed to ensure sufficient development impact and full transparency, accountability and country ownership of this modality. С учетом потенциальных возможностей и недостатков использования или сочетания государственных и частных источников с целью получения дополнительных ресурсов необходимо стремиться обеспечить достаточное воздействие на процесс развития и полную транспарентность, подотчетность и национальную ответственность в рамках этого механизма.